El cesto con fruta de verano
1 El Señor también me hizo ver esto: Me mostró un cesto lleno con fruta de verano,
2 y me dijo:
«¿Qué ves, Amós?»
Yo respondí:
«Veo un cesto con fruta de verano.»
Entonces el Señor me dijo:
«Ha llegado el fin de mi pueblo Israel. No voy a pasarle una más.
3 Cuando llegue el día, en el palacio habrá llanto y no cantos. Por todas partes abundarán los cadáveres, los cuales serán arrojados en silencio.»
—Palabra del Señor.
Se acerca el juicio contra Israel
4 Oigan esto, ustedes, los que explotan a los menesterosos y dejan en la ruina a los pobres de la tierra.
5 Ustedes dicen:
«¿Cuándo pasará la fiesta de luna nueva? ¡Entonces podremos vender el trigo! ¿Y cuándo pasará el día de reposo, para que abramos los graneros? ¡Achicaremos la medida, subiremos el precio, y adulteraremos la balanza!
6 ¡Así podremos comprar a los pobres por dinero, y a los necesitados a cambio de un par de zapatos! ¡Hasta los desechos del trigo podremos vender!»
7 Pero el Señor ha jurado por la gloria de Jacob:
«¡No voy a olvidar ninguna de sus malas acciones!»
8 ¿Y no habrá de estremecerse la tierra por todo esto? ¿Y no habrán de llorar todos sus habitantes? ¡Toda ella subirá como un río! ¡Se encrespará y se hundirá como el río de Egipto!
9 «Cuando llegue ese día, haré que el sol se ponga a mediodía. El día estará claro, pero yo cubriré de tinieblas la tierra.
—Palabra del Señor.
10 »Convertiré sus fiestas en velorios, y sus cantos de alegría en cantos fúnebres. Haré que todos se vistan de luto, que se rapen la cabeza, y que lloren como si se hubiera muerto su único hijo. El final será un día de amargura.
11 »Vienen días en que habrá en la tierra una gran hambre, pero no de pan ni de agua, sino hambre de oír mi palabra.
—Palabra del Señor.
12 »Andarán errantes de mar a mar, y del norte hasta el oriente, en busca de mi palabra, pero no la hallarán.
13 »Cuando llegue ese día, la sed hará desfallecer a las doncellas más hermosas y a los jóvenes más fornidos.
14 Esos que juran por el pecado de Samaria, y dicen: “¡Va por tu Dios, Dan!”, y: “¡Va por el camino de Berseba!”, caerán para no volver a levantarse.»
Hówenaq apxagkok kélxata yámet ekyexna ekmakhetma
1 Keso sexekmósa axta ko'o Wesse' egegkok se'e: Yetneyk axta xama hówenaq apxagkok kélxata yámet ekyexna élmakhetma, 2 tén axta aptáha sélmaxneyeyncha'a s'e:
—Amós, ¿yaqsa apwet'a?
—Xama hówenaq apxagkok kélxata yámet ekyexna élmakhetma —axta ektáhak seyátegmowágkokxo.
Tén axta aptáha seyáneya Wesse' egegkok se'e:
—Máxa yámet ekyexna élmakhetma aptamhágkok ma'a énxet'ák Israel; malásekhekxók sa' chá'a ko'o kaxwók xama enxoho m'a. 3 Kéllekxagweykha sa' katnekxak élmeneykmasamáxchexa nak chá'a tegma apyawe xa ekhem nak. Apxámok sa' énxet eletsapok, kalwanagkohok sa' aqsa exma kólchexák yókxexma m'a aphopák nak. Wesse' egegkok apxeyenma xa.
Chágketwa'ak ekhem yaqwayam elyekpelchekpohok ma'a énxet'ák Israel
4 Kóleyxho s'e, kéxegke kélnaqtawáseykegkoho nak chá'a m'a apkelmopyóseka nak, tén han kéltawassáseykha nak chá'a apheykha m'a meyke nak aqsok apagkok ma'a kélókxa; 5 kéxegke kélteme nak chá'a kólpaqmétek se'e: “¿Yaqsa sa' kexaha ekhem esawhakpok pelten aphaxnagkok, yaqwayam enxoho agkexeykxak makham hótáhap apaktek egagkok? ¿Yaqsa kexaha ekhem kasawhaxchek sábado yaqwayam enxoho agkexeykxak ekmomnáwa agko' ma'a aqsok aktek negkeneykekxa', ólmaha m'a kelyetsátéyak élmenyexmo nak? 6 ¡Antawássesha sa' apheykha m'a meyke nak aqsok apagkok, ekwokmoho sa' sẽlmeyásékpoho apagko' ekha ekyánmaga yának antamhagkok nélásenneykha naqsa yaqwayam elyánmagkasek ma'a apkelméyak aqsok, apkeltéto apmagkok sa' eykhe chá'a katnehek apkelméyak! ¡Agwomhok sa' negkexeykekxa m'a hótáhap apaktek apwakhe'ék nak!” 7 Naqsók aptáha appeywa Wesse' egegkok, apxéna ektémakxa nak apcheymákpoho Jacob se'e: “Mehelwánaqmeyk sa' chá'a m'a aqsok kéllánéyak axta.”

8 ¿Megkayawheykhaya sa' xapop
eñama ekyókxoho s'e aqsok nak?
¿Mellekxagwahaya sa' apyókxoho
énxet'ák apheykha nak ma'a kañe'?
¡Kamyekxak sa' chá'a
néten ma'a xapop,
tén sa' kaweywenták chá'a,
ektémól'a kamyekxak
néten yegmen ma'a Nilo,
tén kaweywenták chá'a!
9 “Wának sa' ko'o katxek ekhem
ektáhakxoho yetseksók
ekhem xa ekhem nak —axta
aptáhak Wesse' egegkok—,
ektáhakxoho ekhem sa'
wáhakkasek ekyaqtéssóxma xapop.
10 Kéllekxagweykegkaxa
eñama apkeletsapma énxet sa'
atnessásekxak ma'a ekhem
kélessawassessamókxa nak chá'a,
keñe sa' kélmeneykmasso
katnekxak ma'a senlapweykenxa;
wának sa' ko'o kólántaxnekxak
kéxegke m'a apáwa
sẽlwáxaqxamo nak,
tén han kólmopaksohok kélyese
magkenatchesso éllapwámegko.
Máxa sa' kóltéhek kóllekxagwaha m'a
aptémól'a énxet elekxagwaha
exyánegkesek apketche
apteme nak wánxa xama apagko',
kélyókxoho sa' kalyélaqtések
kéllegeykegkoho ekmáske.
11 Xegakmek ekhem
yaqwánxa sa' ko'o wáphaksek
meyk segaqhe xapop kélagkok
—axta aptáhak Wesse' egegkok—;
háwe eyke m'a
meyk segaqhe
negmáyhél'a nento,
tén han segaqhél'a ekhem,
eyke m'a negmámenyéhol'a
ageyxhok ma'a
Wesse' egegkok appeywa.
12 Elweynchamha sa' aqsa
m'a énxet'ák, etegyagkok
Wesse' egegkok appeywa,
esawhekxohok sa'
apkelweynchámeykha m'a
wátsam élyawe nak,
eyeynamo m'a nexcheyha nak,
ekweykekxoho m'a
ekteyapmakxa ekhem nak,
melwetágwomek sa' eyke.
13 Kaletsapok sa' élyennákxoho
hem élnapma kelán'ák étkók
éltaqmalma nak xa ekhem nak,
tén han ma'a wokma'ák
apkelyennaqte nak.
14 Elyaqnenagkok sa' meyke
apkelchampeykekxa néten ma'a
apteméssesso nak chá'a
naqsók apkelmésso
apkelpeywa m'a aqsok
kéláyókxa nak Samaria,
apteme nak
chá'a apkelpeywa s'e:
‘Negásenneykekxeyk chá'a
negko'o m'a aqsok
apcháyókxa nak ma'a Dan’,
Negásenneykekxeyk
chá'a negko'o m'a
aqsok kéláyókxa nak
ma'a Beerseba.”