Conversión de Saulo
(Hch 22.6-16Hch 26.12-18)
1 Saulo aún lanzaba amenazas de muerte contra los discípulos del Señor cuando fue a ver al sumo sacerdote.
2 Allí le pidió cartas para las sinagogas de Damasco para que, en caso de hallar a hombres o mujeres de este Camino, los pudiera llevar presos a Jerusalén.
3 Pero sucedió que de pronto en el camino, ya cerca de Damasco, lo rodeó un poderoso haz de luz que venía del cielo
4 y que lo hizo rodar por tierra, mientras oía una voz que le decía: «Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?»
5 Y él contestó: «¿Quién eres, Señor?» Y la voz le dijo: «Yo soy Jesús, a quien tú persigues. [Dura cosa te es dar de coces contra el aguijón.
6 Él, temblando de temor, dijo: “Señor, ¿qué quieres que yo haga?” Y el Señor le dijo:] Levántate y entra en la ciudad. Allí se te dirá lo que debes hacer.»
7 Los acompañantes de Saulo se quedaron atónitos, porque oían la voz pero no veían a nadie.
8 Saulo se levantó y, cuando abrió los ojos, ya no podía ver, así que de la mano lo llevaron a Damasco,
9 y allí estuvo tres días sin poder ver, y tampoco comió ni bebió nada.
10 En Damasco había un discípulo llamado Ananías, que había tenido una visión en la que el Señor lo llamaba por su nombre. Ananías había respondido: «Aquí me tienes, Señor.»
11 El Señor le dijo: «Levántate y ve a la calle llamada “Derecha”; allí, en la casa de Judas, busca a un hombre llamado Saulo, que es de Tarso y está orando.
12 Saulo ha tenido una visión, en la que vio que un varón llamado Ananías entraba y le imponía las manos, con lo que le hacía recobrar la vista.»
13 Ananías respondió: «Pero, Señor, he sabido que este hombre ha tratado muy mal a tus santos en Jerusalén.
14 También sé que los principales sacerdotes le han dado autoridad para aprehender a todos los que invocan tu nombre.»
15 Y el Señor le dijo: «Ve allá, porque él es para mí un instrumento escogido. Él va a llevar mi nombre a las naciones, a los reyes y a los hijos de Israel.
16 Yo le voy a mostrar todo lo que tiene que sufrir por causa de mi nombre.»
17 Ananías fue y, una vez dentro de la casa, le impuso las manos y le dijo: «Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo.»
18 Al momento, de los ojos de Saulo cayó algo que parecían escamas, y este recibió la vista. Luego que se levantó, fue bautizado;
19 y después de comer recobró las fuerzas y durante algunos días se quedó con los discípulos que estaban en Damasco.
Saulo predica en Damasco
20 Enseguida Pablo comenzó a predicar en las sinagogas, donde afirmaba que Jesús era el Hijo de Dios.
21 Todos los que lo oían predicar se quedaban atónitos, y decían: «¿Acaso no es este el que exterminaba en Jerusalén a los que invocaban el nombre de Jesús? ¿No es verdad que vino acá para aprehenderlos y llevarlos ante los principales sacerdotes?»
22 Pero Saulo iba cobrando más fuerza, y confundía a los judíos que vivían en Damasco al demostrarles que Jesús era el Cristo.
Saulo escapa de los judíos
23 Después de algún tiempo los judíos se reunieron en consejo y resolvieron matarlo,
24 así que día y noche hacían guardia a la entrada de la ciudad para matarlo. Pero Pablo se enteró de sus planes,
25 y una noche los discípulos lo pusieron dentro de una canasta y lo bajaron por la muralla de la ciudad.
Saulo en Jerusalén
26 Cuando Saulo llegó a Jerusalén, tuvo la intención de reunirse con los discípulos; pero todos le tenían miedo porque no creían que fuera uno de ellos.
27 Entonces Bernabé se encargó de llevar a Saulo ante los apóstoles, y allí les contó cómo Saulo había visto al Señor en el camino, cómo había hablado con él, y con qué valor había predicado en Damasco en el nombre de Jesús.
28 Desde entonces Pablo pudo quedarse en Jerusalén con los apóstoles, y entraba y salía de la ciudad,
29 y hablaba con los griegos y debatía con ellos, pero estos trataban de matarlo.
30 Cuando los hermanos supieron esto, lo llevaron hasta Cesarea y lo enviaron a Tarso.
31 Mientras tanto, las iglesias en toda Judea, Galilea y Samaria vivían en paz y eran edificadas en el temor del Señor, y su número iba en aumento por la fuerza del Espíritu Santo.
Curación de Eneas
32 Pedro visitaba a todos los hermanos, así que también visitó a los santos que vivían en Lida.
33 Allí había un hombre llamado Eneas, que tenía ocho años de estar en cama, pues era paralítico.
34 Cuando Pedro lo vio, le dijo: «Eneas, Jesucristo te ha sanado. Levántate y arréglate.» Y Eneas se levantó enseguida.
35 Al ver esto, los habitantes de Lida y de Sarón se convirtieron al Señor.
Resurrección de Dorcas
36 En Jope había una discípula llamada Tabitá, es decir, Dorcas. Tabitá siempre hacía muchas buenas obras y ayudaba mucho a la gente pobre.
37 Pero sucedió que en esos días se enfermó y murió. Entonces lavaron su cadáver, y luego lo pusieron en una sala.
38 Como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos supieron que Pedro estaba allí; entonces enviaron a dos hombres para pedirle que fuera a Jope urgentemente.
39 Pedro se levantó y se fue con ellos. Cuando llegó, lo llevaron a la sala. Allí, todas las viudas lo rodearon y, mientras lloraban, le mostraron las túnicas y los vestidos que Dorcas había hecho cuando vivía.
40 Entonces Pedro pidió que salieran todos; luego se puso de rodillas y, dirigiéndose al cuerpo, oró y dijo: «Tabitá, ¡levántate!» Ella abrió los ojos y, cuando vio a Pedro, se puso de pie.
41 Pedro le dio la mano y la levantó; luego llamó a los santos y a las viudas, y les entregó viva a Tabitá.
42 Esto llegó a saberse en toda Jope, y muchos creyeron en el Señor.
43 Durante muchos días Pedro se quedó en Jope, en la casa de un curtidor llamado Simón.
Saulo apyaqmagkasso apwáxok
(Hch 22.6-16Hch 26.12-18)
1 Axta eyke elwátesseykmok Saulo apxéneykha elnápok ma'a énxet apteme nak melya'ásseyam Wesse' egegkok. Axta keñamak apmaheykegko Saulo apya'áyekmo m'a apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, 2 apkelmaxnagkamchek axta weykcha'áhak ekmésso nak yaqwayam emhagkok ma'a apchaqneykekxexa énxet'ák judíos Damasco, yaqwayam enxoho elchetmok ma'a énxet'ák apkelyetleykekxa nak Ámay Axnagkok, énxet'ák tén han kelán'ák, keñe elmok enaqlakxak ma'a Jerusalén. 3 Xama axta apchágketchesseykmo Saulo m'a tegma apwányam Damasco, pelakkassegkek axta élyenma nepyáwa' eñama néten. 4 Apteyeykmek axta náxop Saulo, aplegayak axta anhan kélpeywa ektéma eyenagkama s'e: “Saulo, Saulo, ¿Yaqsa ektéma señassáseykegkoho nak?”
5 Axta aptemék Saulo apkelmaxneyeykencha'a s'e: “¿Wesse', yaqsa exchep?” Entáhak axta kélpeywa eyátegmoweykegkokxo s'e: “Ko'o Jesús, ko'o neykhe señassáseykegkoho nak xép.” 6 Yempekxa néten, etaxnegwom tegma apwányam nak; sa' kóltennaksek eyéméxchexa nak xép etnehek ma'a.
7 Apkelyegwaktamók apagko' axta nahan ma'a ektáha axta apkelxegexma'a m'a Saulo, hakte apkellegayak axta m'a kélpeywa, axta eyke elweteyk xama enxoho. 8 Apkempeykekxeyk axta néten Saulo. Xama axta apmáheyo elyaheykha, axta eteyxma. Keñe axta kélmoma apmek kélyentamoma m'a Damasco. 9 Ántánxo ekhem axta nahan aphayam ma'a meyke apwetéxma, tén han meto apto, tén han meya m'a apyá nak.
10 Aphegkek axta nahan Damasco xama énxet mey'ásseyam apwesey axta Ananías, cham'a apxekmowásamákpoho axta Wesse' egegkok aptéma apkenagkama s'e: “¡Ananías!” Axta aptemék apchátegmoweykegko s'e: “Wesse', keso sekha s'e.”
11 Tén axta aptéma apkenagkama Wesse' egegkok se'e: “Etnamha, emhók sa' ma'a ámay éltamhomaxchexa nak Ekpéwomo. Keñe sa' etegyaha apwesey xama énxet apkeñama Tarso m'a Judas apxagkok, cham'a énxet apwesey nak Saulo. Aptemék nempeywa nélmaxnagko m'a énxet nak. 12 Apweteyak axta nahan Saulo eñama kélxekmóssamo aptaxnegwaya xama énxet apwesey nak Ananías, tén han apnegkenma apmék apyetseksek yaqwayam enxoho éteyekxaxma.”
13 Xama axta aplegaya Ananías xa, axta aptemék se'e: “Wesse', xámokmeyk ko'o séltennasso aptémakxa xa énxet nak, tén han apkelane ekxámokma aqsok ekmaso agko' ma'a Jerusalén apnaqtawáseykegkoho m'a énxet'ák apagkok apkelpagkanamap nak. 14 Keñe apwa'a kaxwók se'e, yaqwayam enaqlakxak sẽlpextétamakxa apyókxoho m'a apkelxeyenma nak chá'a exchep apwesey, eñama apmésso m'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.”
15 Keñe axta Wesse' egegkok aptéma apkenagkama s'e: “Exeg, élyéseykha ko'o m'a énxet nak yaqwayam enxoho eltennasha sekwesey m'a énxet'ák apheykha nak mók nekha, tén han ma'a kelwesse'e apkelwányam apagkok nak, tén han ma'a israelitas. 16 Axekmósek sa' ko'o yaqwánxa katnehek ekyawe aplegeykegkoho m'a énxet nak, ko'o éñamakxa.”
17 Apmaheykegkek axta Ananías ma'a tegma aphamakxa axta Saulo. Xama axta aptaxnegweykmo, apnegkenmeyk axta apmék apyetseksek Saulo. Axta aptemék apkenagkama s'e:
—Eyáxeg Saulo, eyáphássek xeyk ko'o aphakxa exchep ma'a Wesse' egegkok Jesús, apxekmowásekpoho axta apxegámxa ámay, yaqwayam enxoho étekxaxma exchep tén han elánhok apwáxok ma'a Espíritu Santo.
18 Yetlómók axta nahan ekpalleykenta ekho kelasma émpe'ék élapma axta apaqta'ák ma'a Saulo, apweteykekxeyk axta exma. Apkempeykekxeyk axta néten, keñe kélyaqpássessama yegmen. 19 Tén axta aptama apto, yenneykekxeyk axta makham apyempehek. Apheykekxók axta nahan sekxók xamók yaqwatakxoho m'a énxet'ák melya'ásseyam apheykha axta m'a Damasco.
Saulo apkeltenneykha Damasco
20 Yetlómók axta nahan apkeltenneykha Saulo apchaqneykekxexa judíos apxeyenma Jesús apteme Dios Apketche. 21 Kelpelakkassegkek axta nahan apkelweteya m'a apyókxoho énxet'ák ektáha axta apháxenmo apkeltenneykha. Axta aptemék apkelpaqmeyesma s'e:
—¿Háweya apnaqtawáseykegkoho axta chá'a énxet'ák apkelxeyenma nak chá'a Jesús apwesey Jerusalén xa? ¿Háweya apwaya axta nahan apmáheyo elmok, elmések ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok?
22 Yágweykmók axta nahan megyeye apkeltenneykha m'a Saulo, axta elya'áseykegkok yaqweykenxa etnehek apkelpeywa judíos apheykha axta Damasco, apkeltennassama naqsók Jesús apteme Mesías.
Saulo apxegányam nepyeseksa judíos
23 Keñe axta ekwenaqtama, aphéssamo mók apkelpaqmeyesma judíos yaqwayam yaqhek ma'a Saulo. 24 Ñohok axta eyke nahan aplegaya amya'a. Yókxoho ekhem, tén han yókxoho axta'a axta chá'a apchaqneykha apkelhaxanma énxet'ák ma'a átog nenteyapmakxa nak tegma apwányam, yaqwayam yaqhek, 25 hówenaq apxagkok ekyawe axta eyke apchaqxegkessók apkelxekmósso Saulo, keñe axta axta'a aptekkessama apweykáseykento náxop ma'a teyp tegma apwányam kélhaxtegkesso nak nepyáwa'.
Saulo apweykekxa Jerusalén
26 Xama axta apweykekxo Saulo m'a Jerusalén, apmáheyók axta eykhe epáxaqwók ma'a énxet'ák apteme nak melya'ásseyam; apyókxoho axta eyke apkelayeyk, hakte apkelya'ásseykmek axta apteme mey'ásseyam. 27 Bernabé axta eyke apyentamák, apxekmósseykmek axta m'a énxet'ák kélápháseykha. Apkeltennáseykha axta Bernabé apwetaya Wesse' egegkok náxet ámay ma'a Saulo, tén han appaqhetchessama, apkeltennáseykha axta anhan apkellegassama Saulo apxeyenma Jesús ma'a Damasco yetlo megyeye. 28 Apheykekxeyk axta Saulo m'a Jerusalén, apkelyetleykha axta chá'a m'a énxet'ák kélápháseykha. Apkeltenneykha axta nahan chá'a Wesse' egegkok apwesey yetlo megyeye, 29 apkelpaqhetchásamákpók axta chá'a m'a judíos apkelpaqmeyesma nak griego appeywa; apkelenxáneykmek axta eyke yaqhek xa énxet'ák nak. 30 Xama axta apkellegaya amya'a apkelyáxeg'a aptémo xamo' nak melya'ásseyam, kélyentamomchek axta Saulo m'a Cesarea, cha'a kéláphásseykenxa axta nahan emhagkok ma'a Tarso.
31 Tén axta m'a apyókxoho melya'ásseyam nak, cham'a ekyókxoho yókxexma nak Judea, Galilea, tén han ma'a Samaria, ekyetnama meyke ektáhakxa apheykha, chánteykegkek axta nahan ekyennaqwayam melya'ásseyam. Apcháyo axta aptamheykegkok ma'a Wesse' egegkok, apxámeykegkek apagko' axta nahan eñama appasmo Espíritu Santo.
Eneas kéltaqmelchesseyam
32 Apweynchámeykha axta chá'a Pedro aptéma meyk'a énxet'ák, apmaheykegkek axta anhan aptéma meyk'a m'a Dios énxet'ák apagkok apheykencha'a axta m'a Lida. 33 Cha'a apwetágweykenxa axta nahan xama énxet apwesey axta Eneas ma'a, ekweykmo axta ocho apyeyam apyetno néten aptaháno, megkamopwána eltaqheykha. 34 Axta aptemék Pedro apkenagkama s'e:
—Eneas, Jesucristo exchep aptaqmelchessekmok. Etnamha, elánekxa aptaháno.
Yetlómók axta apkempeykekxa néten Eneas. 35 Keñe ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha axta m'a Lida tén han Sarón, apkelweteya axta apkempeykekxo néten, aptamheykegkek axta melya'ásseyam Wesse' egegkok.
Dorcas kélxátekhásseyam
36 Hegkek axta nahan xama kelán'a tegma apwányam Jope ekteme axta megkay'ásseyam ekwesey axta Tabitá, kélteme axta griego appeywa Dorcas. Tásek axta ektémakxa xa kelán'a nak, pasmomchek axta chá'a m'a ekha nak eyéméxchexa aqsok. 37 Háxamáxcheyk axta nahan Dorcas xa ekhem nak, keñe étsapma. Kélpekkenweykmek axta nahan kañe' tegma néten natámen kélyenyéssesso ekyókxoho émpehek. 38 Ketók axta Jope m'a Lida, apweykenxa axta m'a Pedro; xama axta apkellegaya amya'a énxet'ák melya'ásseyam apha m'a, kéláphássegkek axta apqánet énxet yaqwayam enxoho etnehek yának Pedro s'e: “Epekhésa sa' emyenták xép se'e Jope.”
39 Apkelyetleykekxeyk axta Pedro xa énxet'ák nak. Xama axta apkelweykekxo m'a, kélyentamomchek axta Pedro kélya'assama m'a kañe' tegma néten ekyetnamakxa axta ápak ma'a kelán'a nak; kellekxagweykha axta ekyókxoho kelán'ák tampe', wakhayak axta apkenmeykegkaxa Pedro, xekmóssegkek axta chá'a m'a élántaxno tén han pók apáwa kéltaxno apwenaqte éláneyak axta Dorcas ma'a ekyennaqtamakxa axta. 40 Apkelántekkessegkek axta Pedro yókxexma apyókxoho énxet, apkeltekxekxegkek axta aptapnák xapop aptéma nempeywa nélmaxnagko; keñe axta apkelányo m'a kelán'a ápak, axta aptemék apkenagkama s'e:
—¡Tabitá, kampekxa néten!
Kelyaheykha axta. Xama axta ekweteya Pedro, tén axta ekhama aqsa. 41 Apmomchek axta ámek, tén axta apkempáseykekxo néten; apkeláneyeykha axta makham ma'a énxet'ák melya'ásseyam, tén han ma'a kelán'ák tampe', apxekmóssegkek axta ekxátekhágwokmo. 42 Legamaxcheyk axta amya'a ekyókxoho tegma apwányam Jope xa, apxámok axta nahan melya'ásseyam ma'a Wesse' egegkok. 43 Ahóxek axta nahan apha Pedro m'a tegma apwányam, apxagkok axta m'a Simón apkelyélaqtésso axta chá'a aqsok émpe'ék.