Pablo es enviado a Roma
1 Cuando se decidió que debíamos ir por barco a Italia, Pablo y otros prisioneros fueron entregados a un centurión llamado Julio, de la compañía Augusta.
2 Nos embarcaron en una nave de Adramitio que tocaría los puertos de la provincia de Asia. Al zarpar, iba con nosotros Aristarco, un macedonio de Tesalónica.
3 Un día después llegamos a Sidón. Julio trataba a Pablo con mucha deferencia, y le permitía visitar a sus amigos, para que lo atendieran.
4 De allí desplegamos velas, y navegamos a sotavento de Chipre, porque teníamos el viento en contra.
5 Después de cruzar el mar frente a Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira, una ciudad de Licia.
6 Allí el centurión dio con una nave alejandrina que zarpaba para Italia, y nos embarcó en ella.
7 Nuestra navegación fue muy lenta durante varios días, y a duras penas llegamos frente a Gnido, porque el fuerte viento nos lo impedía. Navegamos entonces a sotavento de Creta, frente a Salmón.
8 Logramos costear con dificultad, y llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca de la ciudad de Lasea.
9 Pasaron muchos días, incluso el día del Perdón, así que era muy arriesgado continuar con la navegación. Entonces Pablo les hizo una observación.
10 Les dijo: «Amigos, si seguimos navegando, creo que sufriremos perjuicios y pérdidas, no solo del cargamento y de la nave sino también de nosotros.»
11 Pero el centurión no le hizo caso, pues le creía más al piloto y al capitán de la nave que a Pablo.
12 Como el puerto era incómodo para invernar, casi todos acordaron zarpar de allí. Creían poder arribar a Fenice, un puerto de Creta que mira al noroeste y al suroeste, e invernar allí.
La tempestad en el mar
13 Como empezó a soplar una brisa del sur, les pareció que el viento era adecuado; entonces levaron anclas y se fueron siguiendo la costa de Creta.
14 Pero al poco tiempo un viento huracanado, conocido como Euroclidón, dio contra la nave
15 y la arrastró. Como no fue posible poner proa al viento, simplemente nos dejamos llevar por el viento.
16 Luego de deslizarnos a sotavento de la isla llamada Cauda, con muchas dificultades pudimos recoger la lancha salvavidas,
17 la cual fue subida a bordo y atada a la nave. Por temor a quedar varados en la arena, se arriaron las velas y la nave quedó a la deriva.
18 Como éramos azotados por una furiosa tempestad, al siguiente día se comenzó a aligerar la nave de su carga,
19 y al tercer día se arrojaron los aparejos de la nave.
20 Durante muchos días no pudieron verse el sol ni las estrellas, y la fuerte tempestad nos seguía azotando, así que ya habíamos perdido toda esperanza de salvarnos.
21 Como hacía mucho que no comíamos, Pablo se puso de pie y dijo: «Amigos, ustedes debieron haberme hecho caso, y no haber zarpado de Creta. Así se habría evitado este perjuicio y esta pérdida.
22 Pero yo les pido que no pierdan el ánimo, pues ninguno de ustedes perderá la vida. Solamente se perderá la nave.
23 Lo sé porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios, a quien sirvo y pertenezco,
24 y me ha dicho: “Pablo, no tengas miedo. Es necesario que comparezcas ante el emperador. Dios te ha concedido que todos los que navegan contigo salgan ilesos.”
25 Así que, ¡anímense, amigos míos!, que Dios hará todo tal y como me lo ha dicho.
26 Sin embargo, necesitamos llegar a alguna isla.»
27 Catorce noches después de navegar a la deriva por el mar Adriático, a eso de la medianoche los marineros intuyeron que estaban cerca de tierra,
28 así que echaron la sonda y esta marcaba una profundidad de treinta y seis metros; un poco más adelante volvieron a echarla, y ya marcaba veintisiete.
29 Ante el temor de dar con algunos escollos, se echaron cuatro anclas por la popa, esperando con ansias que amaneciera.
30 Algunos marineros trataron de huir de la nave y, aparentando que querían soltar las anclas de proa, echaron al mar la lancha salvavidas;
31 pero Pablo les dijo al centurión y a los soldados: «Si estos no se quedan en la nave, ustedes no se podrán salvar.»
32 Entonces los soldados cortaron las amarras de la lancha y dejaron que esta se perdiera.
33 Comenzaba a amanecer cuando Pablo los animó a comer. Les dijo: «Ya van catorce días que ustedes están en ayunas y en compás de espera. ¡No han comido nada!
34 Yo les ruego que coman algo para mantenerse sanos. Tengan la seguridad de que no van a perder ni un cabello de su cabeza.»
35 Dicho esto, Pablo tomó el pan y dio gracias a Dios en presencia de todos; luego lo partió y comenzó a comer.
36 Entonces todos se animaron y también comieron.
37 Los que estábamos en la nave éramos un total de doscientas setenta y seis personas.
38 Ya satisfechos, se arrojó el trigo al mar y se aligeró la nave.
El naufragio
39 Al llegar el día, no reconocieron el lugar, pero vieron una ensenada que tenía playa, y acordaron hacer el intento de encallar allí.
40 Soltaron las anclas y las dejaron en el mar; soltaron también las amarras del timón, izaron al viento la vela de proa, y se enfilaron hacia la playa.
41 Como encontraron un lugar de dos corrientes, hicieron encallar la nave; allí la proa quedó inmóvil y enclavada en la arena, pero la violencia del mar hizo pedazos la popa.
42 Entonces los soldados acordaron matar a los presos, para que ninguno tratara de fugarse nadando,
43 pero el centurión quería salvar a Pablo, así que les impidió su intento y ordenó que los que supieran nadar fueran los primeros en echarse al mar para llegar a tierra,
44 y que los demás usaran tablas, o algunos restos de la nave. Fue así como todos pudimos llegar a tierra y salvarnos.
Pablo kéláphasso emhagkok Roma
1 Xama axta élxeyenma apkelwáxok hẽláphaksek negko'o m'a Italia, kélméssegkek axta Pablo m'a xama sẽlpextétamo apwesse' apwesey axta Julio, apteme axta apkemha apmonye' nepyeseksa m'a wesse' apwányam Roma sẽlpextétamo apagkok yetlo m'a nápakha ektáha axta nahan apkelmomap. 2 Nélchenátweykmek axta xama yántakpayhe m'a Adramitio, ketók axta ekteyapmakxa yaqwayam kamhagkok ma'a neyáwa wátsam ekwányam nak Asia. Aphegkek axta nahan negyeseksa negko'o m'a Aristarco, apkeñama axta m'a Tesalónica, tegma apwányam nak Macedonia. 3 Keñe axta mók ekhem nélweykekxo m'a Sidón, ektaqmeleykegkaxa agko' axta apwáxok Julio apkelányo Pablo nélweykmo m'a, apchahayók axta etnehek meyk'a m'a ektáha axta apkelásekhayókxa', apkeltémók axta nahan emok takha' m'a énxet'ák nak. 4 Xama axta nélánteyapma néleñama m'a Sidón, axta nélpéwomók ma'a egkexe étkok nak Chipre magmáheyo ónmexek ma'a éxchahayam, hakte nénmexmeyk axta éxchahayam. 5 Nélyeykhágweykmek axta m'a neyáwa' nak Cilicia, tén han ma'a Panfilia, keñe nélweykmo m'a Mira, xama tegma apwányam axta m'a Licia.
6 Apwetágweykmek axta nahan sẽlpextétamo apkemha apmonye' xama yántakpayhe eñama Alejandría, yaqwayam kamhagkok ma'a Italia, keñe sẽlchenátcháseykekxo m'a, yaqwayam enxoho anlenxanmohok makham nélxega. 7 Xámokmeyk axta ekhem nélxega néltaqmelcháseykegkoho, xegkessegkek axta ólápagqanaxchek nélweykmo m'a ekpayho nak Cnido. Nélyeykhágweykmek axta makham ma'a ekpayho nak Salmona, neghaxnenchágweykmek axta m'a Creta neyseksa nak wátsam ekwányam, hakte nénmexmeyk axta makham éxchahayam; 8 yentexek axta nélxega m'a ekwegqakxa nak neyáwa wátsam ekwányam, nélweykmek axta xama yókxexma éltamhomaxchexa axta Ekhagweykekxexa Yántakpayhe Ektaqmalma, ketók axta m'a tegma Lasea.
9 Wenaqtegkek agko' axta nélxega, weykmek axta m'a negáyekxal'a anxog neyseksa wátsam ekwányam anchántek yántakpayhe, hakte chágketweykmek axta m'a apmopsamágexal'a. Axta keñamak Pablo aptéma apméssama appeywa énxet'ák se'e:
10 —Énxet'ák, ekwet'ak ko'o peya kasógwók nélxega, kaweywagkok sa' nélchánte yántakpayhe tén han ma'a aqsok élseykha nak, kawomhok sa' kexaha negko'óxa néletsapma.
11 Wánxa axta eyke apháxenmo appeywa sẽlpextétamo apkemha apmonye' m'a ektáha axta apagkok ma'a yántakpayhe, tén han ma'a ektáha axta apxegkesso yántakpayhe, keñe axta Pablo appeywa megyaháxenmo. 12 Xegkessamók axta kalxének apkelwáxok apyókxoho ektaqmela ólántépok makham ólxegekxak ma'a ekhagweykekxexa axta chá'a yántakpayhe, hakte asagkek axta agyeykhak apmopsamágexal'a m'a, apkelxeyenma anlenxanmok ólwakxohok ma'a Fenice, cham'a ekpayho nak Creta, ekpayhémo nak nekha nepyeyam tén han nexcheyha, yaqwayam enxoho aghakha ekwokmo enxoho apmopsamágexal'a m'a.
Éxchahayam ekyennaqte ekteyapma neyseksa wátsam ekwányam
13 Apkenagkamchek axta elepwának ellenxanmohok apkelxega, hakte cheynamók axta sekxo' apkexchahámeykha yeyam, apkelxegamchek axta, apkelyetlamchek axta m'a neyáwa wátsam ekwányam nak Creta. 14 Yáma wenaqtémók axta nahan éxchaheykmo ekyennaqte agko' eñama m'a nekha nexcheyha, yegamchek axta m'a yántakpayhe. 15 Yégeykegkek axta. Mogwanchek axta negmáheyo ónmexchesek éxchahayam ma'a yántakpayhe, keñe néghayo aqsa eksama éxchahayam. 16 Negyeykhágweykmek axta egkexe étkok neyseksa wátsam ekwányam ekwesey axta Cauda, cham'a eyesextexa axta nahan ekyennaqte éxchahayam ma'a. Xámok axta néltamheykha negmáheyo agmekxak ma'a yántakpayhe étkok negchanteykekxohol'a kaweywagkok negchánte. 17 Xama axta negaqxegkáseykekxo kañe' xa yántakpayhe étkok nak, apkelmáha axta táma apnaqteta yántakpayhe yaqwayam enxoho kawasqakkasek. Apyókxoho axta nahan apkelayeyk kamágwók yántakpayhe m'a yagkamex ekwesey axta Sirte, apyenyeykenteyk axta aqsok ekméyák la'a yántakpayhe ekseykencha'awól'a takha' yegmen, tén axta apchahayo aqsa ekyégeykegko éxchahayam. 18 Keñe axta mók ekhem, kayhek axta makham ma'a éxchahayam, tén axta apkexeykento kañe' wátsam ekwányam élseykha axta m'a yántakpayhe; 19 tén axta ektéma ántánxo ekhem, apweykmók axta apkexeykenta m'a aqsok kélnaqtete axta chá'a yántakpayhe. 20 Wenaqtémók axta magwete ekhem tén han ma'a yaw'a, neganagkamchek axta nahan mólwagkasaxcheyk teyp eñama m'a éxchahayam ekyennaqte segáhapwaya axta.
21 Wenaqtegkek axta mantéyak nento, tén axta Pablo apkempeykekxo néten nepyeseksa xa énxet'ák nak. Axta aptemék appaqmeyesma s'e:
—Énxet'ák, tásek axta eykhel'a ko'o hélyahakxoho', keñe axta mólantépek ma'a Creta; keñe axta mehentéhek se'e ekmaso sentáhakxa nak, mannaqtawasha axta nahan aqsok. 22 Nágkalyaqhapwomho aqsa kélwáxok, hakte megkóletsepek sa' kélxama enxoho kéxegke, kaweywagkok sa' eykhe m'a yántakpayhe. 23 Hakte exekmowáseykpók xeyk ko'o xama Dios apchásenneykha m'a axta'a exchek, apcháphasso m'a Dios, sekteme nak ko'o Wesse' ahagkok tén han sekyetleykha. 24 Exchek aptáhak seyáneya s'e: ‘Pablo, nágye' aqsa, hakte emhagkok sa' xép ma'a aphakxa nak wesse' apwányam romano, xeyep sa' kañék megyohók Dios eletsapok apyókxoho m'a apheykha nak xamók xép ma'a kañe' yántakpayhe.’ 25 Énxet'ák, kólwasqápekxoho, hakte may'ásseykmok ko'o Dios, naqsók nahan ektemessásak ko'o peya katnehek ma'a aptáhakxa exchek seyáneya m'a Dios apchásenneykha. 26 Kamágwók sa' eyke nélchánte xama egkexe étkok neyseksa wátsam ekwányam.
27 Xama axta'a axta, ektéma axta ánet semána nélxega nélweykmo m'a wátsam ekwányam Adriático, ẽlya'áseykekxeyk axta chá'a mók nekha éxchahayam, axta'a eyseksók axta nahan apkelyekpelchágweykmo nélweykmo neyáwa wátsam ekwányam ma'a ektáha axta apkelxegkesso yántakpayhe. 28 Apkelyetsáteykegkek axta ekwánxa ekmattawóneg yegmen, treinta y seis metros axta nahan ma'a, tén axta apkelyetsátégkokxo makham ma'a teyp apkelyetsátegkaxa axta, veintisiete metros axta entáhak kaxwo'. 29 Apkexeykenteyk axta cuatro aqsok ma'a natámen yántakpayhe ekmeykegkohol'a yántakpayhe, hakte meteymog axta apkeleyssók katyégwók, neyseksa apkelmaxneyéyak Dios apkeltémo kalse'. 30 Xeyenmeyk axta eykhe apkelwáxok elxeganmok elántépok kañe' yántakpayhe m'a ektáha axta apkelxegkesso, aptekkessegkek axta m'a yántakpayhe étkok negchánteykekxohol'a kaweywagkok negchánte, aptamheykegko hó agkexeynták aqsok élyentaxno ekmeykegkohol'a yántakpayhe m'a amonye' nak yántakpayhe. 31 Apkeltennásseykekxeyk axta eyke Pablo m'a sẽlpextétamo apkemha apmonye' tén han ma'a sẽlpextétamo apagkok. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
—Sa' agkok exnáha aqsa kañe' yántakpayhe xa, megkólwanchek sa' kéxegke kólwagkasaxchek teyp.
32 Keñe axta sẽlpextétamo apkelyaqténma aqsa táma kélnaqtete axta m'a yántakpayhe étkok, apchahayók axta aqsa ekteyeykmo neygmen.
33 Keñe axta amonye' élseye, apkeltémo etawagkok aptéyak apyókxoho apkelxegexma'a m'a Pablo. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
—Ánet semána entáhak megkóltéyak kéxegke kéltéyak, eñama kélhaxanma m'a yaqwánxa katnehek. 34 Éltamhók ko'o kóltawagkok kéltéyak kéxegke. Tásek kóltéhek xa, kéltamho enxoho chá'a kólweynchamha, hakte méko sa' xama enxoho enxama katyamok xama apwa'.
35 Apmomchek axta Pablo pan natámen apteme appeywa xa, apméssegkek axta ekxeyenma apwáxok Dios nápaqta'awók ma'a apyókxoho apkelxegexma'a. Apyeptegkek axta, keñe axta aptama. 36 Yetlómók axta nahan ekmasse élyaqhapmo apkelwáxok ma'a apyókxoho nak, apteykegkek axta nahan aptéyak ma'a. 37 Doscientos setenta y seis axta negyókxoho negko'o m'a kañe' yántakpayhe. 38 Xama axta appencháseykegko aptéyak ma'a apmayheykegkaxa axta chá'a, apkexeykenteyk axta neygmen kañe' wátsam ekwányam ma'a hótáhap apaktek yaqwayam enxoho kaxyaweykxak ma'a yántakpayhe.
Yántakpayhe ekweywéyak
39 Xama axta élsáya, axta elyekpelcheyk yókxexma apkelweykenxa m'a ektáha axta apkelxegkesso yántakpayhe, apkelweteyak axta aqsa ekpayhegwayam ekyetno yegmen wátsam ekwányam, yetnegkek axta anhan xapop nélteyágwánxa m'a; tén axta élxeyenma apkelwáxok ey'aksek yántakpayhe m'a. 40 Apkelyaqténmeyk axta m'a táma kélnaqtete axta aqsok élyentaxno ekméyak la'a yántakpayhe, apkexakhamchek axta aqsa nahan kañe' wátsam ekwányam, apkelyelaqteyáseykekxeyk axta anhan ma'a nélyekwomól'a yegmen nempékessáseyak ekxega yántakpayhe. Tén axta apkelchexneykekxo m'a apáwa apyexnamól'a yántakpayhe amonye', tén axta ektaqmelcháseykegkoho ekmaheykegko neyáwa m'a yántakpayhe. 41 Tén axta ektaxnegweykmo ekyetnamakxa yagkamex, tégweykmek axta nahan ma'a yántakpayhe. Méyegkek axta yagkamex ma'a amonye' nak yántakpayhe, meyke éltaqhaheykha axta temék, keñe axta m'a natámen nak yántakpayhe élpaqxama, élyaqyahayam élyawe ekyennaqte axta kelpáxqatmak.
42 Apmáheyók axta eykhe elnápekxak sẽlpextétamo m'a énxet'ák apkelmomap axta, yaqwayam enxoho melxeganmek yenyahagkok elmok yegmen. 43 Keñe axta m'a sẽlpextétamo apkemha apmonye' apagkok axta m'a sẽlpextétamo nak, apmáheyo axta ewagkasek teyp ma'a Pablo, megyahayo etnahagkok xa ektáha nak, apkeltémók axta elnextog apmonye'e m'a apkelepwagkexa enxoho elmok yegmen yaqwayam enxoho elwomok ma'a néten xapop, 44 keñe m'a nápakha nak apkeltamho exnagkok néten yántéseksek elxog neptámen, essenhan ma'a yántakpayhe nekha'a élpaqxo nak, yaqwayam enxoho elemhagkok apnámakkok. Cháxa ektémakxa axta nélweykmo néten xapop negyókxoho xa, meyke sentémakxa enxama.