Predica la palabra
1 Te encargo delante de Dios y del Señor Jesucristo, quien juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino,
2 que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.
3 Porque vendrá un tiempo en que no soportarán la sana doctrina, sino que aun teniendo comezón de oír se amontonarán maestros conforme a sus propios malos deseos,
4 y apartarán de la verdad sus oídos y se volverán a las fábulas.
5 Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.
6 Yo estoy ya a punto de ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.
7 He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
8 Por lo demás, me está reservada la corona de justicia, que en aquel día me dará el Señor, el juez justo; y no solo a mí, sino también a todos los que aman su venida.
Instrucciones personales
9 Procura venir pronto a verme,
10 porque Demas me ha desamparado. Prefirió este mundo, y se fue a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.
11 Solo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.
12 A Tíquico lo envié a Éfeso.
13 Cuando vengas, tráeme el capote que dejé en Troas, en casa de Carpo, y también los libros, especialmente los pergaminos.
14 Alejandro, el calderero, me ha causado mucho daño; que el Señor le pague conforme a sus hechos.
15 Cuídate también tú de él, pues se ha opuesto mucho a nuestras palabras.
16 En mi primera defensa nadie estuvo a mi lado; todos me desampararon. Espero que no les sea tomado en cuenta.
17 Pero el Señor sí estuvo a mi lado, y me dio fuerzas, para que por mí se cumpliera la predicación y todas las naciones la oyeran. Así fui librado de la boca del león.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
Saludos y bendición final
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
20 Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé en Mileto, pues estaba enfermo.
21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, lo mismo que Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
22 Que el Señor Jesucristo esté con tu espíritu. Que la gracia sea con ustedes. Amén.
1 Nápaqtók Dios tén han Cristo Jesús, peya nak ewaták yetlo apcheymákpoho etnehek Wesse' apwányam yaqwayam elyekpelkohok ma'a énxet'ák apkelyenna nak makham, tén han ma'a apkeletsapma axta, éltamhók ahagko' ko'o 2 eltennaha exchep tásek amya'a, cham'a eyaqhawókxa enxoho eltennaha, essenhan ma'a megkapayhókxa enxoho. Elenxánem sa' ellekwomhok énxet'ák, elpaqhetches sa' nahan eltennaksek ma'a eyesagkexa enxoho aptamhágkaxa, elwasqakkásekxoho sa' nahan, elxekmósek yetlo mepekhésamap. 3 Hakte kammok sa' ekhem yaqwánxa etaqnawágwók énxet'ák ma'a nélxekmowásamáxche ektaqmela nak; aptamhéyak apancha'awók sa' etnahagkok etegyagkok apxámokma m'a apkelxekmósso nak chá'a wánxa m'a apkelmopmenyého nak chá'a eleyxho'. 4 Kamaskok sa' yeyxhok ma'a amya'a ekmámnaqsoho nak, wánxa sa' aqsa chá'a yeyxhok ekyókxoho m'a mók ektémakxa nak chá'a amya'a kéltenneykha naqsa. 5 Xép akke, etaqmelches xa ektémakxa nak ektaqmalma élchetámeykha apwáxok; elenmaxakpoho chá'a m'a nenlegeykegkoho nak, etne apkeltenneykha m'a tásek amya'a, etaqmelchesho chá'a apkelane m'a aptamheykha nak.
6 Ekpenchessek eyke ko'o yaqwayam agkésaxchek yaqwayam amátog ektémól'a aqsok kélméssól'a m'a Dios; ketók kaxwók sétsapmakxa'. 7 Ektaqmelchessegkek ko'o sélteyásamáxche', ekwagkassegkek nahan néxa, mayenseykmok han sekteme may'ásseyam. 8 Élhaxneyk ko'o kaxwók ma'a sélháxaqxo ekpayhawo nak axka', peya sa' ko'o hegkések Wesse' egegkok, apteme nak Segyekpelchémo Ekpéwomo Aptémakxa m'a ekhem sa'. Háwe sa' nahan ko'o wánxa exakkók hegkések ma'a, elmésagkok sa' nahan apyókxoho m'a énxet'ák apkelhaxanma nak ewaták yetlo apchásekhayo.
Pablo appekkeneykekxa appeywa
9 Ewasqápekxoho sa' epekhaksohok emyenták sekhakxa; 10 hakte eyamasmeyk aqsa ko'o exakkók ma'a Demas apmaheykegko m'a Tesalónica, eñama apmopmenyého apagko' ma'a aqsok ekhéyak nak keso náxop. Keñe Crescente apmaheykegko m'a yókxexma Galacia, keñe Tito m'a Dalmacia. 11 Lucas aqsa apha sekhakxa. Ektam sa' nahan ma'a Marcos, éntementa sa', hakte apwanchek sa' ko'o hepasmok sektamheykha m'a. 12 Éfeso axta eyke ko'o eyáphassók ma'a Tíquico. 13 Apxegakmek sa' agkok, hesantagkasho sa' ko'o seyaqlamaxche sekpekkeneykekxa axta m'a Tróade, cham'a Carpo apxagkok nak; tén han weykcha'áhak ahagkok axta, akke ekyágwánxa agkok maltamho kalwánaqmak ma'a weykcha'áhak aqsok émpehek la'a.
14 Asagkók agko' axta ko'o setnéssessamakxa m'a Alejandro apteme nak apkelane aqsok axanák sawo. Wesse' egegkok sa' eyke eyaqmagkásekxak ma'a ektémakxa axta aqsok apkelane. 15 Yáwho sa' xép ma'a, hakte apkenmexmeyk apagko' ma'a ektémakxa nak néltenneykha.
16 Méko axta ko'o sepasmoma m'a eyeynókxa axta sekmahéyak nápaqta'awók apkelámha apmonye'e yaqwayam axének setnamakxa; eyamasmeyk axta aqsa exakkók apyókxoho énxet'ák. Émenyeyk ko'o meyaqmagkásekxeyk Dios aptamheykegkaxa xa énxet'ák nak. 17 Wesse' egegkok axta eyke ko'o epasmók, egkéssegkek axta sekyennaqte, yaqwayam enxoho wawának ko'o alenxanmohok séltenneykha amya'a segwagkassamo nak teyp, tén han añeksek ma'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios. Cháxa setnéssessamakxa axta ko'o Wesse' egegkok sewagkassama teyp ketók seyaqhamakxa m'a, 18 hemallahanchesek sa' eyke han ma'a ekyókxoho aqsok élmasagcha'a nak, hewagkasek sa' teyp héntemekxak ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios néten. Apcheymákpoho sa' chá'a kólteméssesek meyke néxa m'a Wesse' egegkok. Katnahagkok sa'.
Néxa ekxeyenma apwáxok Pablo
19 Eyáphássessek ko'o ekxeyenma ewáxok ma'a Prisca tén han Aquila, tén han ma'a ekheykha nak Onesíforo apxagkok. 20 Apheykekxeyk axta eyke Erasto m'a Corinto, keñe axta Trófimo sekheyáseykekxo m'a Mileto, hakte apháxamákpek axta. 21 Yápaqhagkoho sa' éxyamok amonye' apmopsamágexal'a. Apcháphássessek nahan élxeyenma apkelwáxok xép ma'a Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, tén han ma'a apyókxoho ẽlyáxeg'a nentémo xamo' nak magya'ásseyam.
22 Jesucristo Wesse' egegkok sa' etnehek apxegexma exchep, Dios sa' nahan etnehek apmésso naqsa kélyókxoho kéxegke m'a ektémakxa nak ektaqmeleykha apwáxok henlano'.