Pacto de Dios con David
(1 Cr 17.1-27)
1 Tiempo después, cuando ya el rey David habitaba en su palacio y el Señor le había hecho descansar de los enemigos que lo rodeaban,
2 llamó al profeta Natán y le dijo:
«¡Mírame aquí, habitando en un palacio de cedro, mientras el arca de Dios se halla entre simples cortinas!»
3 Y Natán le respondió:
«Pues haz ya todo lo que te has propuesto, que el Señor está contigo.»
4 Pero esa misma noche la palabra del Señor vino a Natán, y le dijo:
5 «Ve y dile de mi parte a mi siervo David: “¿Tú me vas a construir una casa, para que yo la habite?
6 Desde que saqué de Egipto al pueblo de Israel, y hasta la fecha, no he vivido en ninguna casa. Más bien, he estado en tiendas de campaña y en enramadas.
7 En todo el tiempo en que he andado con el pueblo de Israel, hay tribus a las que les he pedido encargarse de apacentar a mi pueblo. ¿Pero acaso le he pedido a alguna de ellas que me construya un palacio de cedro?”
8 »Dile también de mi parte: “Yo, el Señor de los ejércitos, te saqué del redil, y te quité de andar tras las ovejas, para ponerte a gobernar a mi pueblo Israel.
9 Yo he estado contigo por dondequiera que has andado; he destruido a los enemigos que has enfrentado, y te he rodeado de gran fama; ¡te he hecho famoso entre los famosos!
10 Además, ya he preparado para mi pueblo Israel un lugar donde se establezca, para que viva en paz y nadie lo mueva de allí, ni los malvados lo aflijan como antes lo hicieron,
11 cuando puse caudillos al frente de mi pueblo Israel. Yo te prometo que te haré descansar de tus enemigos, y te aseguro que tendrás muchos descendientes.
12 Cuando te llegue el momento de ir a descansar con tus padres, yo elegiré a uno de tus propios hijos y afirmaré su reinado.
13 Será él quien me edifique un templo, y afirmaré su trono para siempre.
14 Yo seré un padre para él, y él me será un hijo. Si se porta mal, lo corregiré como corrige todo padre a sus hijos,
15 pero jamás le negaré mi misericordia, como se la negué a Saúl, a quien quité de tu presencia.
16 Tus descendientes vivirán seguros, y afirmaré tu trono, el cual permanecerá para siempre.”»
17 Y Natán le comunicó a David todas y cada una de estas palabras y de esta visión.
18 Entonces el rey David fue y se presentó ante el Señor, y le dijo:
«Señor y Dios, ¿quién soy yo, y qué es mi familia, para que me hayas encumbrado tanto?
19 Y hasta te parece poco lo que me has dado, Señor y Dios, que me haces mayores promesas para mis descendientes. ¡No hay nadie que actúe como tú, Señor y Dios!
20 ¿Qué más te puedo decir, Señor y Dios, si tú me conoces mejor que nadie?
21 Todas estas maravillas las has realizado conforme a tu palabra, y siguiendo tu corazón, y me las has dado a conocer.
22 ¡Cuán grande eres, Señor y Dios! ¡No hay nadie como tú! Tal y como lo hemos sabido, ¡no hay más Dios que tú!
23 ¿Y qué pueblo puede compararse a Israel, nación tan singular? Tú lo liberaste para hacerlo tu pueblo, le diste un nombre, y en su favor hiciste grandes y terribles proezas, porque lo amas. Tú lo liberaste de Egipto, y de otros pueblos y de sus dioses.
24 Tú hiciste de Israel tu propio pueblo; tú lo hiciste tuyo para siempre. ¡Tú, Señor, eres su Dios!
25 »Ahora, Señor y Dios, confirma para siempre la promesa que me has hecho, a mí y a mi familia, y haz todo lo que has dicho.
26 Que tu gran nombre sea siempre reconocido. Que se diga que tú, Señor de los ejércitos, eres el Dios de Israel, y que los descendientes de tu siervo David siempre estarán en tu presencia.
27 Tú, Señor de los ejércitos y Dios de Israel, le has dado a conocer a este siervo tuyo que afirmarás su descendencia. Por eso este siervo tuyo se atreve a presentarse ante ti y hacerte esta súplica.
28 Tú, Señor y Dios, eres Dios, y tus promesas a este siervo tuyo son verdaderas.
29 Dígnate bendecir a todos mis descendientes, y permite que siempre haya uno de ellos a tu servicio. Tú, Señor, lo has prometido, y con tu bendición será bendecida mi familia para siempre.»
Dios apxeyenma epasmok David
(1 Cr 17.1-27)
1 Xama axta aphakmo David ma'a tegma apyawe apagkok, tén han apméssama Wesse' egegkok ekmasse apkelya'asso exma m'a apkelenmexma apheykha nak nepyáwa', 2 axta aptáhak apcháneya Natán, apteme axta Dios appeywa aplegasso:
—Ekheyk ko'o kaxwók tegma apyawe apkelánamap nak yámet cedro, ekhawo ektáhakxa nak apwet'a, keñe Dios yántéseksek apagkok ekyetna kóneg apáwa kélpakxanma.
3 Axta aptáhak Natán apchátegmowágko s'e:
—Elána sa' ekyókxoho ekxénakxa enxoho apwáxok elána', hakte appasmomchek xép Wesse' egegkok.
4 Appaqhetchessek axta eyke Wesse' egegkok Natán xa axta'a nak, aptáhak axta apcháneya s'e: 5 “Ey'ókxa sa' epaqhetchessekxak séláneykha David, eltennés sa' sektáha ko'o seyaphássesa sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': ‘Háwe sa' xép yaqwayam hélanaksek xama tegma yaqwánxa ko'o axek. 6 Hakte maxmak ko'o makham xama enxoho m'a tegma apkelánamap nak, wánxa aqsa sekhama m'a tegma apketkok kélpakxenwayam nak chá'a mók nekha, eyeynamo m'a sekxók axta sélántekkessama israelitas ma'a Egipto, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak. 7 Axta ko'o almaxneyeykha apkelámha apmonye'e apagkok sekteméssessama axta apkeltaqmelchesso m'a énxet'ák ahagkok Israel, hélanaksek xama tegma aptaqmalma apkelánamap nak yámet cedro, neyseksa sekpaxqeykha ko'o.’ 8 Etne sa' yának David apteme nak ko'o séláneykha sektáha seyáneya s'e, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte: ‘Ko'o axta sektekkesso m'a apkelyáqtamakxa axta nepkések, keñe han sélwátessessama apkelyetleykha m'a nepkések, yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apagkok ma'a énxet'ák ahagkok nak Israel; 9 sekxegexma axta chá'a ektemék ma'a apmahágkaxa enxoho chá'a, eksawhomók axta han sekmassésseykmo m'a apyókxoho katnaha axta apnámakkok, apkelenmexma axta exchep, keñe han sekteméssessama apxénamap chá'a ekyókxoho yókxexma, ekhawo aptamheykegkaxa nak ma'a énxet'ák ekha nak kéláyo s'e ekyókxoho nélwanmeygkaxa nak. 10 Élánéssegkek axta han ko'o xama yókxexma yaqweykenxa exmakha m'a énxet'ák ahagkok Israel, ekheyáseykha axta ko'o m'a yaqwayam enxoho etnehek apagkok apagko', meyke enxoho yaqwánxa chá'a kalya'asha exma, meykexa enxoho yaqwayam enaqtawasagkohok ma'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa, ekhawo apteméssessamakxa axta chá'a m'a sekxók axta, 11 cham'a sekxók axta sektemessáseykegko apkelámha apmonye'e yaqwayam eltaqmelchesek ma'a énxet'ák ahagkok Israel. Agkések sa' ko'o exchep meyke ektáhakxa apha nepyeseksa m'a apkelenmexma. Éltennássek eyke han xép peya étak ma'a aptawán'ák neptámen, 12 wokmek sa' agkok néxa apha, apketsapa enxoho, atnéssesek sa' ko'o xama wesse' apwányam ma'a aptawán'ák neptámen nak xép, eynnaqtéssesek sa' aptémakxa nak wesse' apwányam. 13 Sa' etnehek sélánésso ko'o xama tegma appagkanamap ma'a, keñe sa' ko'o atnéssesek megkatnégwayam néxa apteme wesse' apwányam. 14 Ko'o sa' hetnehek apyáp ma'a, keñe sa' ko'o atnehek hatte. Apkelanak sa' agkok aqsok ekmaso, tén sa' ko'o añássesagkoho', alyekpexchetmakha sa' chá'a aptémól'a apyókxoho apyáp elának ma'a apketche, 15 meymentemekxeyk sa' ma'a ektémakxa nak seyásekhayo, sekteméssessama axta sekyementameykekxo m'a Saúl, sektekkessama axta yaqwayam ayaqmagkasek xép. 16 Méko sa' chá'a katnehek apheykha aptawán'ák neptámen, tén han aptémakxa nak wesse' apwányam, hakte altaqmelchesek sa' chá'a ko'o, megkamassegwomek sa' aptamhéyak apkelwesse'e m'a aptawán'ák neptámen nak.’”
17 Apkeltennássek axta Natán ekyókxoho David ma'a ektáhakxa axta amya'a aplege tén han apwete. 18 Keñe axta wesse' apwányam David aptaxna kañe' apkelpaqhetchásekpoho Wesse' egegkok. Aptáhak axta s'e: “Wesse' ahagkok, ¡megkapayhawok eykhe ko'o, megkapayhawok han ma'a énámakkok senteméssesa xa ektáha nak, hakte énxet'ák mékoho negko'o! 19 ¡Háwe han ekwánxa agkok peya henteméssesek negko'o xa ektáha nak Wesse' ahagkok, xénchek makham apwáxok ma'a étawán'ák peya nak elántépok netámen, cham'a egmonye' sa', ko'o sektáha nak apkeláneykha! ¡Méko xama énxet etnehek xa aptémakxa nak xép, Wesse' egegkok! 20 ¡Wesse', méko kaxwók atnehek wának xép, hakte ey'ásegkok ko'o exchep sektáha nak apkeláneykha! 21 Apkeláneyak xép se'e ekyókxoho aqsok sempelakkasso nak agweta', ekhawo apxeyenma axta elána' tén han apmopmenyého, yaqwayam enxoho eykpelkohok ko'o; 22 Wesse' ahagkok, ¡apwányam apagko' xép! ¡Hakte méko ekhawo exchep, méko han aqsok kéláyókxa ekhawo exchep, ekhawo m'a ekyókxoho ektémakxa nak chá'a negko'o nenlegaya. 23 Keñe m'a Israel, énxet'ák apagkok nak xép, ¡méko pók énxet'ák aphawo keso náxop! Apkelwagkassegkek axta exchep teyp Dios, yaqwayam etnehek énxet'ák apagkok, payheykekxeyk axta exchep apwesey apkeláneya m'a aqsok magésso nak agè', tén han ma'a aqsok éltaqmalma nak. Apkelántekkessegkek axta chá'a exchep apmonye'e énxet'ák apagkok ma'a pók énxet'ák nak, tén han ma'a aqsok apkeláyókxa nak, cham'a apkelántekkesseykekxa axta m'a Egipto, 24 hakte apmenyeyk axta exchep énxet'ák Israel etnehek énxet'ák apagkok meyke néxa, keñe sa' xép etnehek Wesse', Dios apagkok.
25 “Dios, Wesse' egegkok, elána sa' kaxwók meyke néxa m'a séltennassama axta ko'o hélanaksek, ko'o sektáha apkeláneykha, tén han étawán'ák netámen, hélanés sa' apxeyenma axta hélanaksek. 26 ¡Kólteméssesek sa' chá'a eyeymáxkoho apwesey, exénakpok sa' chá'a Wesse' ekha apyennaqte, apteme Israel Dios apagkok! ¡Megkamassegwomek sa' aptamhéyak apkelwesse'e m'a aptawán'ák neptámen nak David, ko'o sektáha nak apkeláneykha, eñama exchep apkelmasma! 27 Xép Wesse' ekha apyennaqte, ey'assásegwokmek peya etnéssesagkok chá'a apkelwesse'e m'a étawán'ák netámen nak ko'o; cháxa keñamak magwaka nak sektáha sélmaxnagko xa, ko'o sektáha nak apkeláneykha. 28 Wesse' egegkok, xép apteme Dios, ekmámnaqsoho han ma'a appeywa nak, éltennássek han ko'o exchep yaqwánxa hetnéssesek ektaqmalma agko'; 29 epásem sa' ma'a étawán'ák netámen nak, ko'o sektáha nak apkeláneykha, yaqwayam enxoho megkamassegwomek chá'a exchep apteme apkeltaqmelchesso m'a. Xép, Wesse' Dios, apxénchek xép xa, katnahagkok sa' chá'a meyke néxa' xa apxéna nak katnehek ektaqmalma apheykha m'a étawán'ák netámen, ko'o sektáha nak apkeláneykha.”