Consejos de Ajitofel y de Jusay
1 Entonces Ajitofel habló con Absalón, y le dijo:
«Voy a escoger a doce mil soldados, y esta misma noche iré en persecución de David.
2 Caeré sobre él ahora que está cansado y sin fuerzas. Lo atemorizaré, y cuando huyan los soldados que lo siguen, y el rey se quede solo, lo mataré.
3 Así haré que todo el pueblo se vuelva a ti, y cuando lo hagan, vivirán en paz, pues comprenderán que tú solo quieres la vida del rey.»
4 Este consejo le pareció bien a Absalón y a todos los ancianos de Israel,
5 aunque Absalón le sugirió llamar a Jusay el arquita para conocer su opinión.
6 Y cuando Jusay se presentó ante Absalón, este le dijo:
«Ajitofel me ha dado un consejo. ¿Tú qué opinas? ¿Debemos seguir su consejo, o no?»
7 Y Jusay le respondió:
«No te conviene seguir el consejo de Ajitofel.
8 Tú conoces a tu padre, y sabes que sus soldados son los más valientes y que su estado de ánimo está herido y busca la venganza. Es como una osa que ha perdido a sus cachorros. Sabes también que tu padre es un guerrero, y que no pasará la noche con el ejército.
9 Tal vez esté escondido en alguna cueva, o en algún otro lugar. Si comienza venciendo a algunos de ellos, quienes lo sepan dirán: “¡Los soldados de Absalón fueron derrotados!”
10 Entonces hasta el soldado más valiente y bravo como león se llenará de temor, pues todo el pueblo sabe que tu padre es un valiente, y sabe también que sus hombres son gente aguerrida.
11 Yo te sugiero que reúnas a todo el ejército de Israel, desde Dan hasta Berseba, y que formen una multitud incontable como la arena del mar, y que tú mismo dirijas la batalla.
12 Entonces lo atacaremos dondequiera que se encuentre, y caeremos como el rocío sobre él y sus seguidores, y ninguno de ellos escapará.
13 Si acaso busca refugio en alguna ciudad, todo el ejército de Israel llevará sogas, y destruiremos la ciudad y arrastraremos las piedras hasta el río para que no quede una sola en su lugar.»
14 Absalón y todo su ejército consideraron que el consejo de Jusay el arquita era más atinado que el de Ajitofel. Y es que el Señor había decidido frustrar el acertado consejo de Ajitofel para preparar la caída de Absalón.
15 Después, Jusay fue con los sacerdotes Sadoc y Abiatar y les dio los pormenores del consejo de Ajitofel y lo que él mismo había aconsejado a Absalón.
16 Les recomendó salir cuanto antes y decirle a David que no pasara la noche en los vados del desierto, sino que cruzara el Jordán para que ni él ni sus seguidores corrieran peligro.
17 Mientras tanto, Jonatán y Ajimaz estaban escondidos cerca de la fuente de Roguel, y como no podían mostrarse entrando en la ciudad; una criada fue y les avisó lo que pasaba; entonces ellos salieron para poner sobre aviso al rey David.
18 Pero al salir ellos, un criado los vio y fue a decírselo a Absalón, así que ellos se dieron prisa y llegaron a la casa de un hombre en Bajurín, la cual tenía un pozo en el patio, y allí se escondieron.
19 La esposa de ese hombre sacó una manta, la extendió sobre la boca del pozo, y sin que nadie lo supiera colocó encima el trigo que habían trillado.
20 Cuando llegaron los hombres de Absalón, preguntaron:
«¿Dónde están Ajimaz y Jonatán?»
La mujer les dijo:
«Ya han cruzado los vados del Jordán.»
Ellos de todos modos los buscaron, y como no los hallaron se regresaron a Jerusalén.
21 En cuanto aquellos hombres se fueron, Ajimaz y Jonatán salieron del pozo y corrieron a decirle al rey David:
«¡Vamos, dense prisa para cruzar el Jordán! ¡Ajitofel ha dado a Absalón un consejo contra ustedes!»
22 Entonces David y todos sus hombres fieles se apresuraron a cruzar el Jordán antes de que amaneciera, y no hubo uno solo que no cruzara el río.
23 Y cuando Ajitofel se dio cuenta de que no se había seguido su consejo, preparó su asno y salió de Jerusalén para irse a su ciudad, y cuando llegó a su casa la puso en orden, y luego fue y se ahorcó. Así fue como murió, y lo enterraron en el sepulcro de su padre.
24 David llegó a Majanayin, mientras Absalón cruzaba el Jordán con todos sus seguidores israelitas.
25 En lugar de Joab, Absalón puso como jefe de su ejército a Amasa hijo de Itra, de Israel. Itra había tenido relaciones con Abigaíl, que era hija de Najás, hermana de Seruyá y madre de Joab.
26 Después de cruzar el Jordán, Absalón acampó en las tierras de Galaad, con los israelitas que lo acompañaban.
27 Cuando David llegó a Majanayin, lo recibieron Sobi hijo de Najás, que era de Rabá de Amón; Maquir hijo de Amiel, de Lodebar; y Barzilay, el galaadita de Roguelín.
28 Estos llevaron, para David y sus hombres, camas, tazas, vasijas de barro, trigo, cebada, harina, grano tostado, habas, lentejas, garbanzos tostados,
29 miel, manteca, ovejas, y quesos de vaca, para que comieran, pues sabían que estaban cansados, hambrientos y sedientos por haber cruzado el desierto.
Husai apmassésseyam aqsok apmáheyo elának Ahitófel
1 Aptáhak axta Ahitófel apcháneya m'a Absalón:
—Yána sa' alyéssesha doce mil énxet'ák, keñe sa' wamhagkok David se'e axta'a nak. 2 Massék sa' agkok apyenna m'a apyampa'a enxoho, aktamagkok sa', eygwakkasek sa', keñe sa' yenyahagkok apyókxoho m'a énxet'ák apkelyetlo nak. Wánxa sa' aqsa waqhek ma'a wesse' apwányam, 3 keñe sa' elyo'óták xép ma'a apyókxoho énxet'ák, ektémól'a kaxwe élyamhopma kay'óták kásekhekxohok ma'a atáwa'. Wánxa eyke aqsa exchep apkepmenyého emátog xama énxet, keñe sa' ma'a apyókxoho énxet'ák nak, elhekxa aqsa yetlo meyke ektáhakxa.
4 Leyawók axta apwáxok Absalón ektáhakxa amya'a, tén han ma'a apyókxoho apkelpaqhetcháseykha nak chá'a apheykha Israel. 5 Apkeltamhók axta eyke han kóláneyha Absalón ma'a Husai, apteme axta arquita, yaqwayam han exének ektáhakxa élchetamso apwáxok. 6 Xama axta apwokmo Husai m'a aphakxa nak Absalón, aptáhak axta apcháneya:
—Cháxa apmakókxa nak etnehek Ahitófel xa. ¿Anlának sa' kexa, essenhan manlanye'? ¡Háxko sa' etnehek xeyepxa appeywa!
7 Apchátegmowágkek axta Husai:
—Asagkek kaxwók xa aqsok apmako nak elának Ahitófel. 8 Apya'ásegkok xép ma'a apyáp David, tén han ma'a apkelxegexma'a nak, apmelyeyha'ak elnapakpok, apkellókók apagko' kexa kaxwo', ektémól'a aqsok nawhak eklo kelwána kólyementamok étkók. Énxet apya'áseyak ektémakxa kempakhakma han ma'a apyáp nak xép, metyenek han chá'a xamo' ma'a apkelxegexma'a nak. 9 Apyexanmeyk kexa kaxwók ma'a meteymog áxwa, essenhan han ma'a mók nekha. Legáxcheyk sa' agkok amya'a aptekyawa nápakha m'a sẽlpextétamo apketámeyak apmonye', ñohók sa' chá'a etnehek exének énxet ektáha enxoho aplege amya'a, apmenxenákpo m'a apkelxegexma'a, 10 kawomhok sa' eyeygwayam apkelwáxok ma'a sẽlpextétamo apkelyennaqte apkello apho nak méwa; apkelya'ásegkók Israel ma'a apyáp nak xép, tén han ma'a apkelxegexma'a, apteme énxet'ák apkelyennaqte. 11 Wánxa eyke aqsa ko'o séltamho atnehek wának yánchásekxak xép ma'a apyókxoho israelitas, apheykha nak Dan ekweykekxoho m'a Beerseba, aphémo nak apxámokma m'a yagkamex ekhéyak nak neyáwa wátsam ekwányam, xép apagko' sa' han enaqlók ma'a kempakhakma. 12 Tén sa' agketamagkok ma'a apyáp nak xép, apheykenxa enxoho chá'a yókxexma. Máxa yálye sa' antéhek agáhapwók ektémól'a kápok xapop, megyeymakpek sa' xama enxoho m'a énxet'ák apagkok, yetsapok sa' han ma'a. 13 Apyexánegwokmek sa' agkok han chá'a xama tegma apwányam, negyókxoho sa' ólsók táma' nentáha nak israelitas, ólyenyawaksek sa' meteymog apagkok xa tegma apwányam ekweykekxoho m'a alwáta nak, megkeymaxcheyk sa' xama enxoho meteymog ma'a.
14 Leyawók axta apwáxok Absalón tén han apyókxoho énxet'ák Israel yaqwánxa etnehek ma'a Husai, axta kaxnók ma'a yaqwánxa axta etnehek ma'a Ahitófel. (Nanók axta eyke apmáheyo metekkessesek Wesse' egegkok yaqweykenxa etnehek ma'a Ahitófel, ektaqmela axta eykhe, yaqwayam enxoho yahak aqsok ekmaso m'a Absalón.) 15 Keñe axta Husai apkeltennásencha'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, Sadoc tén han Abiatar, appeywa apmésso axta Ahitófel ma'a Absalón, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak Israel, keñe han ma'a appeywa apmésso apagko' axta, 16 apkeltamho kóltennaksek ekmanyehe agko' ma'a David, apchésa etyenwók axta'a m'a ekpayhegweykenxa nak xapop meykexa énxet, apkeltamho aqsa eyeykhekxak ma'a Jordán, yaqwayam enxoho mematñehe', tén han ma'a énxet'ák apagkok.
17 Aphegkek axta han Jonatán tén han Ahimaas ma'a ekpayho nak En-roguel, xama kelán'a kélásenneykha axta eyke keltennássekxa', hakte mopmenyeyk axta elwetakpok ma'a tegma apwányam nak, yetlókok axta han apkelánteyapma peya eltennássekxak ma'a wesse' apwányam David, 18 xama sakcha'a axta eyke apkelwet'ak keñe apkeltennássekxo m'a Absalón. Apkelpekheyáseyha axta, keñe axta apkelwákxo aphakxa xama énxet apkeñama axta Bahurim, apkelántaxneyk axta yámelchet ekyetnama axta m'a nepyáwa tegma. 19 Keñe axta aptáwa' xa énxet nak, eyapa átog ma'a yámelchet, negkenchek axta han néten hótáhap apwa' apák éxpánchásencha'a. Méko axta han ekyekpelcha. 20 Xama axta apkelwokmo m'a Absalón apkelxegexma'a, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a kelán'a:
—¿Háxko apkelmahágkaxa Ahimaas tén han Jonatán?
—Exchek so apkelyeyk'ak se'e, apkelmahágko m'a ekpayho nak wátsam —axta entáhak eyátegmowágko m'a kelán'a.
Keñe axta apkelamhágko m'a Absalón apkelxegexma'a, xama axta melwetákxo, apkeltaqháwo makham ma'a Jerusalén. 21 Xama axta apkeltaqháwo, apkelántekkek axta kañe' yámelchet ma'a Ahimaas tén han Jonatán, apkenyahágkek axta apkeltennássekxo m'a wesse' apwányam David; apkeltamhók axta han yempekxak heykxa néten yaqwayam eyeykhekxak ma'a wátsam nak, hakte apkeltennássek axta ektamagkok ma'a Ahitófel. 22 Yetlókok axta apkempeykekxa néten David tén han apyókxoho apkelxegexma'a, apkelyeykhákxo m'a wátsam Jordán. Kelsakak axta apsawhékpo apkelyeykheykekxa'.
23 Xama axta apwet'a Ahitófel megkalánexko m'a aqsok apmáheyo elána', apkeltahanchessek axta yámelyeheykok apchánte, keñe apmeyákxo apxagkok apkeñémekxa axta, xama axta appenchesa apkeláneykekxa m'a ekyókxoho aqsok apagkok axta, aptetchek axta apyespok táma'. Apketsekkek axta, keñe kélátawanya m'a kélátawanyamakxa axta apyáp.
David apwayam yókxexma Mahanaim
24 Apwokmek axta David ma'a Mahanaim, chaqhawók axta apyeykhákxexa han Absalón ma'a wátsam Jordán, yetlo apyókxoho énxet'ák nak Israel. 25 Apteméssessek axta han apkemha apmonye' sẽlpextétamo Absalón ma'a Amasá, apyaqmagkasso m'a Joab. Itrá axta han apketche m'a Amasá, apteme axta ismaelita, apmeykencha'a axta m'a Abigail, Nahas axta apketche, yáxeg axta m'a Seruiá, Joab axta egken.
26 Appakxenweykmek axta Absalón yetlo israelitas ma'a yókxexma nak Galaad, 27 xama axta apwokmo David ma'a Mahanaim, keñe apkelanyexakmo apma takha' m'a Sobí, Nahas axta apketche, apkeñama axta Rabá, cham'a yókxexma Amón; keñe axta han ma'a Maquir, Amiel axta apketche, apkeñama axta m'a tegma apwányam Lodebar; tén han Barzilai, apkeñama axta m'a Roguelim, tegma apwányam nak Galaad. 28 Apkelsókassek axta taháno apkelyetnamakxa néten, sokpayhe élyawe, tén han weygke apkelánamap nak yelpa', apkelsókassek axta han hótáhap apaktek, tén han apho nak hótáhap, tén han hótáhap, aqsok ekyexna kélyexnáyam, ayóye, yágkeleyke aktek, 29 yányawhéna' apyegmenek, weyke nagkeygmenek ekyennaqte, tén han kaxwe kélyennaqtésso, eñama nak weyke nam'agkok apyegmenek, keñe han nepkések, yaqwayam etwok ma'a David tén han ma'a apkelxegexma'a; hakte xénchek axta apkelwáxok apkelyampa'awo tén han élnapa meyk, keñe han élnapa hem, apkeleñama apkelxegakmo m'a yókxexma meykexa nak énxet.