1 Cuando David llegó más allá de la cima del monte, Sibá, el criado de Mefiboset, salió a recibirlo con un par de asnos cargados con doscientos panes, cien racimos de pasas, cien panes de higos secos, y un cuero de vino.
2 Y el rey le preguntó a Sibá:
«¿Qué significa todo esto?»
Y Sibá le respondió:
«Los asnos son para que los monte la familia real, los panes y las pasas son para alimentar a los criados, y el vino es para cuando tengan sed a su paso por el desierto.»
3 Pero el rey le preguntó:
«¿Dónde está el nieto de tu amo?»
Y Sibá le respondió:
«Se ha quedado en Jerusalén, pues pensó que hoy le sería devuelto el reino que había sido de su padre.»
4 Entonces el rey le dijo a Sibá:
«Te prometo que todas las posesiones de Mefiboset serán para ti.»
Y Sibá, con una reverencia, respondió:
«Deseo ser siempre merecedor de la bondad de Su Majestad.»
5 David siguió su camino, y llegó a un lugar llamado Bajurín. Allí salió a su encuentro Simey hijo de Gera, de la familia de Saúl, y al ver a David lo maldijo
6 y arrojó piedras contra él y sus siervos, pero todo el pueblo y los soldados más valientes rodearon a David y lo protegieron por todos los flancos,
7 aunque Simey seguía gritando y maldiciendo:
«¡Largo de aquí, malvado asesino!
8 ¡El Señor te está cobrando la sangre que derramaste de la familia de Saúl, en cuyo lugar has reinado! ¡Por eso el Señor te ha quitado el trono y se lo ha dado a tu hijo Absalón! ¡Mírate ahora! ¡Eres un asesino, y te ha alcanzado tu propia maldad!»
9 Entonces Abisay, el hijo de Seruyá, le dijo al rey:
«¿Por qué permite Su Majestad que este perro muerto le maldiga? Si Su Majestad me lo permite, ¡le arrancaré la cabeza!»
10 Pero David le respondió:
«¿Qué les pasa a ustedes, hijos de Seruyá? Si este hombre me maldice, es porque el Señor se lo ha ordenado. Y si esto es así, ¿quién puede pedirle cuentas?»
11 Y a Abisay y a todos sus siervos les hizo notar:
«Si mi propio hijo, a quien yo engendré, busca matarme, ¿quién puede impedirle a un benjaminita que lo haga? ¡Déjenlo que me maldiga! Seguramente el Señor le ha ordenado que lo haga.
12 Pero tal vez el Señor vea mi aflicción, y convierta en bendición las maldiciones que hoy recibo.»
13 Y mientras David y sus seguidores continuaban su camino, Simey iba delante del rey, por la ladera del monte, gritando y maldiciendo, y arrojando piedras y lanzando polvo al aire.
14 Finalmente, el rey y sus seguidores llegaron a cierto lugar, y como estaban fatigados descansaron allí.
15 Ese día Absalón y todos sus hombres entraron a Jerusalén, y con ellos entró Ajitofel.
16 Y cuando Jusay el arquita, que era amigo de David, vio a Absalón, fue a su encuentro y lo saludó gritando: «¡Viva el rey, viva el rey!»
17 Cuando Absalón vio quién gritaba, le dijo:
«¿Así es como agradeces la amistad de mi padre? ¿Por qué no te fuiste con él?»
18 Y Jusay le respondió:
«Yo soy fiel al Señor y a quien él y su pueblo elija. Por eso decidí quedarme contigo.
19 ¿A quién debo servir, si no a ti? ¡Tú eres su hijo, y te serviré como antes serví a tu padre!»
20 Entonces Absalón llamó a Ajitofel y le dijo:
«¿Qué me aconsejas que debemos hacer?»
21 Y Ajitofel le aconsejó:
«Ve al palacio de tu padre y acuéstate con sus concubinas, las que se quedaron cuidando el palacio. Cuando el pueblo lo sepa, pensará que tu padre te aborrecerá, y así la gente se unirá más a ti.»
22 Se levantó entonces en la azotea una tienda de campaña para Absalón, y este se acostó con las concubinas de su padre a la vista de todo el pueblo.
23 En aquellos días, los consejos de Ajitofel valían tanto como el consultar al Señor, y eran buenos tanto para David como para Absalón.
David appaqhetchesso Sibá
1 Axta kanéwók apyeykhe David ma'a néten egkexe nak, aptahanya'awo m'a Sibá, Mefi-bóset axta apkeláneykha. Yámelyeheykok kéltéteykekxa mók axta han apnaqleykha, apkelpátegkesso doscientos pán, cien anmen yámet ekyexna kélyamasso kélyaqyeyáseykekxa', cien aqsok ekyexna élmakhetmo, tén han xama yempehek kélyeta vino. 2 Apkelmaxneyáha axta m'a wesse' apwányam:
—¿Yaqsa apmako etnéssesek se'e ekyókxoho aqsok nak?
Apchátegmowágkek axta Sibá:
—Yámelyeheykok yaqwayam elchántek ma'a apnámakkok nak; keñe s'e pán nak, tén han aqsok ekyexna yaqwayam etawagkok ma'a sẽlpextétamo, keñe s'e vino nak yaqwayam énagkok ma'a apkelyampágwayam nak yókxexma meykexa énxet.
3 —¿Háxko apmahágkaxa m'a wesse' apagkok axta aptáwen? —axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a m'a wesse' apwányam.
—Aphákxeyk ma'a Jerusalén —axta aptáhak apchátegmowágko Sibá—, hakte apkeneykek egkeyásekxak israelitas ma'a apchókxa', apagkok axta m'a apyáta' Saúl.
4 —Hoy —axta aptáhak apchátegmowágko wesse' apwányam—, xép kaxwók apagkok ekyókxoho ektáha axta apagkok ma'a Mefi-bóset.
—¡Kataqmalmakha annal'a chá'a apwáxok xép hélano', wesse'! —axta aptáhak apchátegmowágko Sibá, apháxaha apmonye' m'a wesse' apwányam.
5 Xama axta apwokmo wesse' apwányam David ma'a Bahurim, apyephagwa'ak axta han xama énxet apkeñama m'a, Saúl axta apnámakkok. Guerá axta apketche m'a, Simí axta apwesey, apyemneyha axta, 6 apkelyetna'ak axta meteymog ma'a David, keñe han ma'a apyókxoho apkeláneykha; apwakha'ak axta eyke han énxet'ák ma'a wesse' apwányam, tén han ma'a ektáha axta chá'a aptaqmelchesso, 7 Apyemneyha axta eyke aqsa m'a Simí aptáha apcháneya s'e:
—¡Exeg ma'a, énxet ekmaso aptémakxa', ekyetno apyógkexma'! 8 ¡Wesse' egegkok aplegassásegkohok xép ekyaqmageykekxa m'a ekyókxoho aqsok ekmaso apkelane, apteméssessamakxa m'a Saúl apnámakkok, yaqwayam eyaqmagkasek apteme wesse' apwányam! ¡Absalón kaxwók apmeyásekxak Wesse' egegkok ma'a aptémakxa nak wesse' apwányam, cham'a apketche nak xép, sexnenakkek aptémakxa exchep, hakte ekyetno apyógkexma'!
9 Keñe axta Abisai, Seruiá axta étche, aptáha apcháneya m'a wesse' apwányam:
—¿Yaqsa ektáha apcha'awo nak apyemneyncha'a apho nak semheg ápak? ¡Ko'o sa' ayaqténchesek apyespok se'e kaxwo' nak!
10 Apchátegmowágkek axta wesse' apwányam:
—Seruiá étchek, háwe kéxegke ekpayhémo xa. Eyemneyha ko'o m'a, Wesse' egegkok kexa apkeltémo. Temék agkok ma'a, ¡méko awanchek kanókasha!
11 Tén axta appaqhetchesa Abisai tén han apyókxoho apkeláneykha, aptáha apkeláneya s'e:
—Weykmók ko'o apmáheyo heyaqhek ma'a hatte ahagko' nak, ¡nágkalpelakkas aqsa kélwet'a nak apmako ko'o heyaqhek xama m'a Benjamín nak énxet'ák apagkok! ¡Kólho aqsa heyemnaha, Wesse' egegkok apkeltémo hetnéssesek! 12 Lapmaxcheyk sa' heyáphássesek aqsok ektaqmela Wesse' egegkok apleg'a enxoho ektémakxa ekyentaxno ewáxok, ekyaqmagkasso m'a sélyemneykha sekleg'a nak sakhem.
13 Apxegákxeyk axta makham David yetlo apkelxegexma'a, keñe axta Simí appéwo m'a nekha nak egkexe, apyemneygkek axta David, keñe han apkelyetna'a chá'a meteymog, appánchessesek axta han chá'a xapop. 14 Apyampa'awók axta apwokmo David ma'a neyáwa wátsam Jordán yetlo apkelxegexma'a, keñe apkellókassekmo apkelyampe.
Absalón aptaxnegwayam Jerusalén
15 Aptaxneyk axta Absalón ma'a Jerusalén yetlo apkelxegexma'a m'a apyókxoho énxet'ák Israel, tén han ma'a Ahitófel. 16 Tén axta Husai, apteme axta arquita, apxegexma axta m'a David, apyo'ókmek axta apkelanyexágko m'a Absalón, axta aptáhak apyennaqtésa appeywa s'e:
—¡Megkatnégwomek sa' néxa apteme wesse' apwányam!
17 Apkelmaxneyáha axta Absalón:
—¿Masséya aptáha apxegexma m'a apxegexmal'a chá'a? ¿Yaqsa ektáha métlawa nak?
18 —Mowanchek eytlók —axta aptáhak apchátegmowágko Husai—, hakte kéméxcheyk chá'a ko'o axek xamo' ma'a apkelyéseykha nak Wesse' egegkok, tén han ma'a apyókxoho israelitas. 19 Eyáneyáxcheyk agkok ko'o alanha xama énxet, alanha m'a apketche nak. Alanha sa' ko'o exchep wesse', ekhawo ektémakxa nak séláneykencha'a m'a apyáp.
20 Tén axta Absalón aptáha apkelmaxneyáncha'a m'a Ahitófel:
—¿Yaqsa aqsok ekxéna kélwáxok kéxegke eyeyméxko anlána'?
21 Apchátegmowágkek axta Ahitófel:
—Elpatheták sa' ma'a kelán'ák apkelmeykha naqsa axta m'a apyáp, apkelheyáseykekxa axta yaqwayam kalánésha m'a tegma apyawe apagkok. Keñe sa' kólya'asagkohok ekyókxoho nak Israel, aptaqnagkamo apagko' xép ma'a apyáp nak, keñe sa' kántagkok apkelyenneykekxa m'a apyókxoho appasmeykekxa nak xép.
22 Keñe axta kélpakxenchesa Absalón ma'a néten tegma, cha'a apyetnakxa axta han Absalón apkelpathetágko m'a kelán'ák apkelmeykha naqsa axta m'a apyáp, nápaqta'awók ma'a apyókxoho israelitas, 23 cháxa ekhem nak, ekyókxoho kélmaxneyeykha nak chá'a m'a Ahitófel, máxa axta kélteméssessók ma'a ektémól'a Dios appeywa. Apkelyeheykekxók axta han David tén han Absalón ma'a Ahitófel appeywa.