David y Betsabé
1 Al año siguiente, en el tiempo en que los reyes salen a la guerra, David envió a Joab y a sus siervos, y a todo el ejército de Israel, a combatir a los amonitas, a los que vencieron luego de ponerle sitio a la ciudad de Rabá. David se quedó en Jerusalén,
2 y un día por la tarde, mientras se paseaba por la azotea de su palacio después de la siesta, vio desde allí a una mujer muy hermosa, que se estaba bañando.
3 Al preguntar quién era ella, le dijeron que se llamaba Betsabé, y que era hija de Elián y esposa de Urías el hitita.
4 Entonces David ordenó que la llevaran a su presencia, y ella se presentó ante él, y él la tomó y se acostó con ella. Después de tener relaciones, ella se purificó y regresó a su casa.
5 Pero Betsabé quedó embarazada y, cuando se dio cuenta, se lo hizo saber a David.
6 Entonces David envió un mensaje a Joab, ordenándole que hiciera volver a Urías el hitita. Joab cumplió sus órdenes,
7 y cuando Urías se presentó ante David, este le preguntó cómo estaban Joab y los soldados, y cómo se iba desarrollando la guerra.
8 Después de eso, David le dijo a Urías:
«Vete a tu casa, y ponte cómodo.»
En cuanto Urías salió del palacio, David le envió un regalo especial de su mesa.
9 Pero Urías no se fue a su casa, sino que pasó la noche a las puertas del palacio real, en compañía de los siervos del rey.
10 Cuando le dijeron a David que Urías no había dormido en su casa, el rey lo llamó y le preguntó:
«¡Tú has tenido un viaje largo! ¿Por qué no fuiste a dormir a tu casa?»
11 Y Urías le respondió:
«¿Podría yo entrar en mi casa, y comer y beber, y dormir con mi mujer, mientras el arca del Señor está en una tienda de campaña, y mientras mi señor Joab y los ejércitos de Israel y de Judá, y los siervos del rey, duermen en el campo? ¡Juro por la vida de Su Majestad que jamás haré algo así!»
12 Entonces David le dijo a Urías:
«Quédate todavía hoy, y mañana te enviaré de nuevo al campo de batalla.»
Y Urías se quedó en Jerusalén ese día y el siguiente,
13 y David lo invitó a comer y a beber, hasta que lo embriagó, pero más tarde Urías no regresó a su casa, sino que se fue a dormir junto con los siervos del rey.
14 Por la mañana, David escribió una carta para Joab, y la envió por medio de Urías.
15 Esa carta decía:
«Pon a Urías al frente y en lo más recio de la batalla, y déjalo solo, para que el enemigo lo hiera de muerte.»
16 Así que, cuando Joab sitió la ciudad, mandó a Urías al frente, donde peleaban los hombres más valientes,
17 y cuando los amonitas salieron de la ciudad, cayeron algunos soldados del ejército de David, y entre ellos murió Urías el hitita.
18 Entonces Joab envió a David un informe de lo sucedido en la batalla,
19 y al mensajero le instruyó:
«Una vez que hayas informado al rey de lo sucedido en el campo de batalla,
20 si el rey comienza a enojarse y te pregunta: “¿Por qué se acercaron tanto a la ciudad? ¿No saben que hay peligro de que alguien arroje algo desde la muralla?
21 ¡Recuerden cómo murió Abimelec, el hijo de Yerubaal! Murió en Tebés porque una mujer le arrojó desde la muralla un pedazo de rueda de molino. ¿Por qué se acercaron tanto a la muralla?”, tú le dirás: “También murió Urías el hitita.”»
22 El mensajero corrió a llevar las noticias a David, tal y como Joab le había dicho.
23 Al llegar, le dijo a David:
«Los que salieron de la ciudad al campo, para pelear contra nosotros, nos estaban dominando; pero los hicimos retroceder hasta las puertas de la ciudad;
24 sin embargo, sus flecheros nos atacaron desde la muralla y alcanzaron a herir a varios de tus soldados. Entre ellos murió también Urías el hitita.»
25 Entonces David le dijo al mensajero:
«Dile a Joab que no se preocupe por lo que pasó, pues la espada mata a unos y a otros, pero que refuerce su ataque contra la ciudad hasta conquistarla. Tú, por tu parte, infúndele ánimos.»
26 Cuando la mujer de Urías supo que su esposo había muerto, se vistió de luto;
27 pero después de que ella guardó el luto David mandó por ella y la hizo su esposa, y ella le dio un hijo. Pero esta acción de David no le agradó al Señor.
David tén han Betsabé
1 Apcháphássek axta David ma'a Joab yetlo sẽlpextétamo apkelwesse'e tén han apyókxoho sẽlpextétamo israelitas, cham'a ekhem élyapweykxal'a yenta'a, apkelxegamakxa axta chá'a apkelwesse'e apkelwányam ey'ammok kempakhakma, apmasséssekmek axta m'a amonitas, apwakhegwokmek axta han ma'a tegma apwányam Rabá, keñe axta David apha aqsa m'a Jerusalén.
2-4 Xama taxnám axta apxatakha'a David natámen apkellókasso apyampe yetseksók ekhem, apweynchámeyha axta m'a néten apxagkok apyawe nak, apwetágwokmók axta han xama kelán'a ektaqmalma agko' ekyaqpasa yegmen, neyseksa apkenmeykha m'a néten nak, kaxwók axta han massak ekyenyaweykekxa ekto xa kelán'a nak, axta keñamak ekyaqpasa eyáxñásekxo émpehek. Apkeltamhók axta kóltegyesha amya'a David yaqsa kelán'a xa, keñe axta kéltennasa ektáha Betsabé, Eliam axta apketche, Urías axta aptáwa', apteme axta hitita. Keñe axta David apkeláphasa apkeláneykha apkeltamho éntawagkasek, keñe appathetágko, tén axta natámen ekmeyákxo makham axagkok.
5 Lósók axta táhak ma'a kelán'a nak, tén axta kéltennasa m'a David. 6 Tén axta David appaqhetchesa Joab, apkeltamho yának kólyentawakxések ma'a Urías, apteme axta hitita, aptemék axta han ma'a Joab. 7 Xama axta apwa'akto Urías ma'a aphakxa nak David, apkelmaxneyáha axta ektáhakxa m'a Joab tén han ma'a sẽlpextétamo, tén han apkelmaxneyáncha'a yaqsa amya'a m'a kempakhakma. 8 Keñe axta apkeltamho emyekxak ma'a apxagkok, yaqwayam epathetagkok aptáwa'.
Xama axta aptepa Urías ma'a tegma apyawe aphakxa nak David, apkeláphássessek axta nento éltaqmalma m'a wesse' apwányam apkelmésso naqsa; 9 axta eyke emyákxak apxagkok ma'a Urías, aptenchek axta aqsa m'a átog nak tegma apyawe, yetlo sẽlpextétamo apkeleyxcháseykha axta chá'a m'a wesse' apwányam. 10 Xama axta kéltennásencha'a David metaqhákxo apxagkok ma'a Urías, axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a David se'e:
—¿Yaqsa ektáha memyákxo nak apxagkok? ¡Ahóxek xép mexma!
11 Apchátegmowágkek axta Urías:
—Yáxña'akxoho yetnók ma'a yántéseksek ekpagkanamaxche nak, ekhawo han ma'a sẽlpextétamo nak Israel keñe han ma'a Judá; tén han ma'a Joab, sẽlpextétamo apkemha apmonye' ahagkok nak, ekhawo han ma'a sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e apagkok nak xép wesse', yókxexma aqsa apnaqteyenmak; ¡háxko atnehek ko'o amyekxak exagkok, tén han atwok sekto, keñe han eynek sekya, keñe han apathetagkok etáwa'! ¡Naqsók ko'o sekxéna malanyek xa aqsok nak, yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok apwesey, nápaqtók xép wesse'!
12 Keñe axta aptáha apcháneya David se'e:
—Exa sa' aqsa sekxók makham sakhem se'e, saka sa' wáphaksek makham etaqhohok émpakháxchexa'.
Cháxa ektáhakxa axta aphákxo Urías ma'a Jerusalén ekweykmoho mók ekhem. 13 Apkeltamhók axta etwohok apto xamo' David ma'a tén han énhok xamo' ma'a apyá nak, apchaqhássessek axta apyá. Yáqtéssek axta keñe Urías aptepa apmeyákxo makham apteyenwákxo m'a apheykegkaxa axta sẽlpextétamo, apkeleyxcháseykha axta chá'a wesse' apwányam, axta emyákxak ma'a apxagkok.
14 Keñe axta axto'ók aptáxéssesa weykcha'áhak David ma'a Joab, axta han apseykekxésso m'a Urías. 15 Axta entáhak aptáxésso weykcha'áhak se'e: “Kólchenegkesha sa' apmonye' Urías ma'a émha amonye' nak apkeleweykekxa sẽlpextétamo, yaqwánxa sa' kampakhaxchek ekyennaqte agko', keñe sa' kólyenyók apxakko', yaqwayam enxoho kólyetxa', tén sa' yetsapok.”
16 Xama axta apwakheykxo Joab ma'a tegma apwányam yaqwayam ektamagkok, apkenegkessekmek axta Urías ma'a apwet'akxa axta ekpayhókxa apchaqnágkaxa m'a sẽlpextétamo apkelyennaqte apagko' nak, 17 xama axta apkelántepa m'a apmasma nak tegma apwányam yaqwayam elnapakpok ma'a Joab, aptekyókek axta han nápakha m'a sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok nak David, Urías axta han ma'a.
18 Keñe axta Joab apcháphássesa amya'a m'a David, ektáhakxa m'a kempakhakma, 19 axta aptáhak apcháneya ektáha axta apchápháseykha s'e: “Appenchessek sa' agkok apkeltennasso wesse' apwányam ekyókxoho m'a ektáhakxa kempakhakma, 20 aplókek sa' agkok wesse' apwányam, aptáha enxoho elmaxneyha s'e: ‘¿Yaqsa ektáha kélyepetchegwokmoho kélchetámegko m'a tegma apwányam? ¿Yagkólya'ásegkok apkexeykentámho chá'a aqsok élyentaxno neyseksa apchaqneykha m'a néten nak kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma, 21 ektéma axta m'a Tebés, eyaqhama axta xama kelán'a m'a Abimélec, Jerubaal axta apketche, ekyenyeykento axta meteymog kéltekxekxo nak aqsok aktek eñama m'a néten nak kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma? ¿Yaqsa ektáha kélyepetchegwokmoho nak ma'a kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma?’ Keñe sa' etnehek xép yátegmowágkok se'e: ‘Apketsekkek han ma'a Urías, apteme nak hitita, sẽlpextétamo apkemha apmonye' apagkok nak xép, wesse'.’”
22 Apxegkek axta m'a kélápháseykha, xama axta apwákxo, apkeltennáseyha axta David ekyókxoho m'a aptáhakxa axta apcháneya m'a Joab. Aplókók apagko' axta David aptaqnawaya m'a Joab, axta aptáhak apcháneya m'a kélásenneykha axta:
—¿Yaqsa ektáha kélyepetchegwokmoho kélchetámegko m'a tegma apwányam? ¡Yagkólya'ásegkok apkexeykentámho chá'a aqsok élyentaxno neyseksa apchaqneykha m'a néten nak kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma, ektéma axta m'a Tebés, eyaqhama axta xama kelán'a m'a Abimélec, Jerubaal axta apketche, ekyenyeykento axta meteymog kéltekxekxo nak aqsok aktek eñama m'a néten nak kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma! ¿Yaqsa ektáha kélyepetchegwokmoho nak ma'a kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma?
23 Keñe axta kélápháseykha aptáha apchátegmowágko:
—Axta aghawok negko'o sẽlpextétamo segketamakmo axta sémpakha'a m'a eyáxñé nak, néltaqheyásawók axta eyke makham ekweykekxoho m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam. 24 Keñe axta m'a apkelmeykha nak yágke, sẽlyát'a m'a apchaqnágkaxa axta néten tegma kélhaxtegkesso, negko'o nentáha nak sẽlpextétamo apagkok xép, wesse', keñe aptekyawa nápakha m'a sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok nak. Urías axta han ma'a, apteme axta hitita.
25 Tén axta David aptáha apchátegmowágko m'a kélápháseykha:
—Eltennés sa' Joab, nágyána aqsa keytnakhaksohok agko' apwáxok xa aqsok nak, ektémakxa agko' kempakhakma. Yána sa' elwasqápekxohok apagko' ektamagkokxak ma'a tegma apwányam, ekwokmoho apma m'a. Ewasqakkásekxoho sa' xép ma'a.
26 Xama axta ekleg'a amya'a apketsapa atáwa' m'a Urías axta aptáwa', kelekxagweyha axta ekxéna awáxok; 27 xama axta ekwokmo néxa' élapwayam, apkeltamhók axta kólyentawakxések ma'a David, apmeyk axta takha' m'a kañe' apxagkok apyawe nak, aptáwa' axta han aptáhak, wetássek axta han xama apketche apkenna. Axta eyke kalchak apwáxok Wesse' egegkok aptáhakxa m'a David.