David se entera de la muerte de Saúl
1 David volvió de haber derrotado a los amalecitas y se quedó dos días en Siclag. Esto sucedió después de la muerte de Saúl.
2 Al tercer día, llegó un soldado que venía del campamento de Saúl. Iba con los vestidos desgarrados y la cabeza llena de tierra. Al ver a David, se arrodilló hasta el suelo e hizo una reverencia.
3 Y David le preguntó:
«¿De dónde vienes?»
Y aquel soldado respondió:
«Vengo del campamento de Israel, de donde me escapé.»
4 David le preguntó entonces:
«¿Qué ha pasado? Te ruego que me lo digas.»
Y el soldado respondió:
«El ejército israelita fue vencido, y huyó. Muchos soldados cayeron muertos, y entre ellos estaban Saúl y su hijo Jonatán.»
5 Y David volvió a preguntar:
«¿Y cómo sabes que murieron Saúl y Jonatán?»
6 El soldado respondió:
«Por casualidad fui al monte Gilboa, y allí vi a Saúl apoyado sobre la punta de su espada, dispuesto a matarse. También vi que se acercaban carros de guerra y gente de caballería, que venían persiguiéndolo.
7 Cuando él volvió la vista, me vio y me llamó. Yo me acerqué,
8 y él me preguntó quién era yo, y le respondí que era amalecita.
9 Entonces él me dijo: “Te ruego que me mates, porque siento que me domina una gran angustia.”
10 Yo me acerqué y le ayudé a bien morir, porque me di cuenta que ya no viviría después de esas heridas; luego le quité la corona y el brazalete que llevaba en el brazo, para traértelas a ti, mi señor.»
11 Entonces David se rasgó la ropa, y lo mismo hicieron los hombres que lo acompañaban.
12 Y todos lloraron y lamentaron lo sucedido a Saúl y Jonatán, y ayunaron hasta el anochecer por ellos y por la derrota de Israel, pueblo de Dios.
13 Luego, David le preguntó al soldado que le había llevado las noticias:
«¿Tú de dónde eres?»
Y aquel respondió:
«Soy amalecita, hijo de un extranjero.»
14 Y David le dijo:
«¿Y cómo es que no tuviste miedo de usar tu fuerza para matar al ungido del Señor?»
15 Dicho esto, le ordenó a uno de sus soldados:
«Ven y mátalo.»
Y el soldado fue y lo mató,
16 mientras David decía:
«Tú eres el culpable de tu propia muerte, pues confesaste haber matado al ungido del Señor.»
Lamento de David por Saúl y Jonatán
17 Y David entonó este lamento en memoria de Saúl y Jonatán,
18 y ordenó que lo aprendieran los descendientes de Judá. Este lamento se halla escrito en el libro de Jaser.

19 ¡Cómo han perecido los valientes!
¡Tu gloria, Israel, ha perecido en las montañas!
20 ¡Que no lo sepan en Gat,
ni lo anuncien en las plazas de Ascalón!
¡Que no se alegren las filisteas,
ni salten de gozo las hijas de incircuncisos!
21 ¡Que no caiga sobre ustedes, montes de Gilboa,
ni rocío ni lluvias que fertilicen tus campos!
Porque allí cayó el valiente Saúl con su escudo,
como si no hubiera sido ungido como rey.
22 Nunca Jonatán retrocedió con su arco,
sus flechas daban en el blanco.
Nunca Saúl rehuyó el ataque,
su espada atravesó a sus enemigos.

23 ¡Querido Saúl! ¡Amado Jonatán!
¡Inseparables en su vida; unidos en su muerte!
¡Eran más ligeros que las águilas
y más fuertes que los leones!
24 ¡Lloren por Saúl, mujeres de Israel!
¡Él las cubría con finos vestidos de escarlata,
y las adornaba con joyas de oro!

25 ¡Cómo han perecido los valientes en batalla!
¡Murió Jonatán en las altas montañas!
26 ¡Cuánto me angustia tu muerte, mi hermano Jonatán!
¡Dulce y maravillosa fue para mí tu amistad!
¡Tu amor superó al amor de las mujeres!

27 ¡Cómo han perecido los valientes!
¡Han quedado destrozadas las armas de guerra!
David aplege amya'a apketsapma Saúl
1 Apmeyánteyk axta makham David ma'a Siclag, natámen apmenxenma amalecitas, cham'a natámen axta apketsapma m'a Saúl, ánet ekhem axta han apheykta m'a. 2 Keñe ektáha ántánxo ekhem apwokmo xama énxet ma'a appakxanmakxa axta Saúl, apkelyeptamap apkelnaqta, tén han xapop ánek apqátek, magkenatchesso élapwokmo. Xama axta apwokmo m'a aphakxa nak David, apháxahánteyk axta ekwokmoho aptekxekwa'akto nápat xapop apxekmósa apcháyo. 3 Axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a David:
—¿Háxko apkeñamakxa' exchep?
—Ényeyk ko'o sekxeganakmo m'a apkelpakxeneykegkaxa nak israelitas —axta aptáhak apchátegmowágko m'a énxet nak.
4 —¿Yaqsa ektáha? ¡Héltennés! —axta aptáhak apcháneya David.
—Apkenyahágkek émpakháxchexa m'a sẽlpextétamo egagkok, apxámok han aptekyawa —axta aptáhak apchátegmowágko m'a énxet nak—. ¡Apketsekkek han Saúl yetlo apketche Jonatán!
5 —¿Yaqsa ektáha apya'ásegkoho nak apketsapa m'a Saúl tén han apketche Jonatán? —axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a David ma'a kélásenneykha apseykentegkesso axta amya'a. 6 Axta aptáhak apchátegmowágko s'e:
—Ekmahágkek axta aqsa ko'o sénegwokmo m'a egkexe nak Guilboa, ekwet'ak axta Saúl apyepetcha'a sawhéwa apagkok, ketók axta han aptahanyeykekxexa m'a apkelchánte nak yátnáxeg apkelyenyawasso, tén han ma'a yátnáxeg nak apkelchánte apkelenmexma axta. 7 Yetlókok axta han appeynchamakpoho neptámen, keñe sét'a sewónéncha'a. Ektemék axta han ma'a aptáhakxa axta. 8 Keñe aptáha sélmaxneyáncha'a s'e: ¿Yaqsa exchep? Keñe séltennasa ko'o sektáha amalecita. 9 Keñe apkeltamho eypetchegwomho', apkeltamho waqhek, hakte aplegágkók apagko' axta ekmáske, axta eyke yetsapak makham. 10 Ekyepetchegwokmók axta ko'o m'a keñe seyaqha, hakte ekyekpelcheyk axta meweynchamha chá'a natámen kélyetxaqxo. Tén axta seklekkesa apketchesso apqátek élyenma, keñe han aptete apmek apketchesso axta m'a apaktog, yaqwayam alsantagkasek xép wesse' ahagkok.
11 Keñe axta David tén han ma'a apkelxegexma'a nak, apkelyepteygko apkelnaqta magkenatchesso éllapwámegko, 12 apkellekxagweyha axta eyaqha apkelwáxok apketsapa m'a Saúl, tén han apketche Jonatán, tén han ma'a ektáhakxa axta apmenxenamap ma'a israelitas, Wesse' egegkok nak sẽlpextétamo apagkok, axta han etókagkok aptéyak ekwokmoho ekyáqtésa. 13 Tén axta aptáha David apkelmaxneyáncha'a m'a wokma'ák apseykentegkesso axta amya'a:
—¿Háxko exchep apkeñamakxa'?
—Mók nekha ko'o eñamak, amalecita ko'o —axta aptáhak apchátegmowágko m'a.
14 —¿Yaqsa ektáha megyeka nak apchaqha m'a wesse' apwányam, apkelyéseykha axta m'a Wesse' egegkok? —axta aptáhak apcháneya David, 15 apwóneyha axta xama apxegexma, keñe aptáha apcháneya s'e:
—¡Yaqha sa' se'e!
Axta han yeyssákxak apkelyetxaya m'a amalecita, apchaqhak axta, 16 axta aptáhak apcháneya David se'e:
—Apsexnánémap apagko' xép apmatñà, hakte xép apagko' xeyk apxénak ektáha apteme apchaqhe m'a wesse' apwányam, ektáha axta Wesse' egegkok apkelyéseykha.
David élapwayam eñama apketsapma Saúl tén han Jonatán
17 Apmeneykmássek axta David se'e negmeneykmasso nak senlapwayam, eñama apketsapma Saúl tén han Jonatán, 18 apkeltamhók axta han kólxekmósek ma'a énxet'ák apheykha nak Judá. Keso negmeneykmasso senlapwayam nak, yetnók ektáxésamaxche m'a Weykcha'áhak Apagkok nak Énxet Appéwomo:

19 “¡Oh, Israel,
massegwokmek
xép ektémakxa
apcheymákpoho m'a
egkexe apagkok nak!
¡Aptekyókek ma'a
énxet'ák megyeye nak
elmahagkok eyesagkexa'!
20 Ná kóltennasha
aqsa m'a énxet'ák
apheykha nak Gat,
nágkóltennaha m'a
ámay nak Ascalón,
yaqwayam enxoho
megkalessawaksók ma'a
kelán'ák nak filisteas,
tén han megkalnextegmakha
néten kalátsaha xa kelán'ák
megkalya'áseyak nak Dios.

21 “¡Egkexe Guilboa,
tásek sa' kaxwók
kéxegke megkapálwateyk
ekmámeye tén han yálye,
hakte yókxexma
nentekyómakxa kéxegke!
Axta payhok
kélteyammeykegkaxa
apkeláhakkásamap ma'a
énxet'ák apkelyennaqte axta.
Axta massegweykmok
élyenma Saúl
apcháhakkásamap ma'a.

22 “Melwateyk
axta chá'a Saúl
tén han Jonatán,
megkaltexnáxko
enxoho chá'a éma
sókwenaqte apagkok
tén han yágke,
pexmok apagkok ma'a
kempakhakma yapmeyk
apkelyennaqte nak.

23 “Apkelásekhamakpók
axta han xa apqánet nak
Saúl tén han Jonatán,
mekxeykpók axta chá'a,
ekwokmoho apkeletsapa.
¡Apmelyeyha'ak
axta yenyahagkok,
apyeykhásseykmók
axta m'a náta ekyawe nak!
¡Apmelyeyha'ak axta,
apyeykhásseykmók
axta yámakméwa!

24 “¡Kóllekxagwaha
kelán'ák nak Israel,
eñama apketsapma Saúl,
apkelmeyáseykegko
axta chá'a yaqwayam
kólántaxnekxak ma'a
apáwa hómáyok,
tén han ma'a apáwa
apkeláxñe nak,
apkelnáxegkáseykencha'awo
axta chá'a apkelméssama
m'a aqsok éltaqmalma
élánamáxche nak sawo
ekyátekto élmomnáwa!
25 ¡Aptekyókek
énxet'ák megyeye nak
elmahagkok eyesagkexa
m'a émpakháxchexa nak!
¡Apmátegweykmek
Jonatán ma'a egkexe
netnók agko' nak!

26 “¡Élekxagweykha
ko'o ekxeyenma
ewáxok xép Jonatán,
eyáxeg seyásekhayo!
¡Tásók agko' axta exchep
setnéssessamakxa'!
Yeykhágweykmók
xép seyásekhayo
m'a ekweykenxal'a
segásekhayo kelán'a.
27 ¡Aptekyókek ma'a
énxet'ák megyeye nak
elmahagkok eyesagkexa'!
¡Kélsawheyásawók ma'a
apkelmeykha apkenchesso
nak chá'a kempakhakma!”