Jehú es ungido rey de Israel
1 Entonces el profeta Eliseo llamó a uno de los profetas y le dijo:
«Cíñete la ropa, llévate esta redoma de aceite, y ve a Ramot de Galaad.
2 Al llegar allá, irás a ver a Jehú, el hijo de Josafat y nieto de Nimsi. Cuando entres a su casa, haz que se levante de entre sus hermanos, y llévalo a otro cuarto.
3 Toma entonces la redoma de aceite y derrámala sobre su cabeza. Y dile: “Así dijo el Señor: ‘Yo te he ungido para que reines sobre Israel.’” Después de esto, abre la puerta y huye sin detenerte.»
4 El joven profeta se fue entonces a Ramot de Galaad.
5 Al llegar, encontró reunidos a los principales jefes del ejército, así que dijo:
«Mi comandante, tengo un mensaje para usted.»
Y Jehú dijo:
«¿Para cuál de todos nosotros?»
Y el profeta dijo:
«Precisamente para usted, mi comandante.»
6 Jehú se levantó y entró en casa; entonces el profeta derramó el aceite sobre su cabeza y le dijo:
«Así ha dicho el Señor, Dios de Israel: “Yo, el Señor, te he ungido para que reines sobre Israel, mi pueblo.
7 Vas a acabar con la dinastía de tu señor Ajab, para que yo vengue la sangre de todos mis siervos, incluidos los profetas, que Jezabel ha asesinado.
8 Toda la dinastía de Ajab será destruida. Acabaré en Israel con todos los varones de Ajab, lo mismo esclavos que libres.
9 Haré con la dinastía de Ajab lo mismo que hice con la dinastía de Jeroboán hijo de Nabat y con la dinastía de Basá hijo de Ajías.
10 A Jezabel se la comerán los perros en el campo de Jezrel, y no habrá nadie que la sepulte.”»
Dicho esto, el profeta abrió la puerta y salió huyendo.
11 Y cuando Jehú salió, los oficiales de su amo le preguntaron:
«¿Todo está bien? ¿Para qué vino a verte ese loco?»
Y Jehú les dijo:
«Ustedes ya saben cómo es esta gente, y las cosas que dicen.»
12 Pero ellos objetaron:
«No nos mientas. Dinos qué te dijo.»
Entonces él respondió:
«Me dijo varias cosas. Entre ellas, me dijo: “Así ha dicho el Señor: ‘Yo te he ungido para que reines sobre Israel.’”»
13 Entonces todos ellos tomaron de prisa su manto, y lo pusieron en un trono alto, debajo de Jehú; luego tocaron la trompeta y gritaron: «¡Jehú es rey!»
Jehú mata a Jorán
14 Fue así como Jehú, el hijo de Josafat y nieto de Nimsi, conspiró contra Jorán, que por causa del rey Jazael de Siria estaba con todos los israelitas protegiendo la ciudad de Ramot de Galaad,
15 aunque había regresado a Jezrel para curarse las heridas que los sirios le habían hecho en la batalla contra el rey Jazael de Siria. Jehú dijo:
«Si ustedes están de acuerdo, que nadie escape de la ciudad, para que la noticia no se sepa en Jezrel.»
16 Dicho esto, Jehú montó en su carro y se dirigió a Jezrel, donde Jorán yacía enfermo. Allí también estaba el rey Ocozías de Judá, que había ido a visitar a Jorán.
17 Cuando el atalaya que estaba en la torre de Jezrel vio venir la tropa de Jehú, gritó:
«¡Veo que se acerca una tropa!»
Y Jorán dijo:
«Manda a un jinete. Que los inspeccione y les pregunte en qué plan vienen.»
18 El jinete fue a inspeccionarlos, y les dijo:
«El rey manda a decir si vienen en son de paz.»
Y Jehú le respondió:
«¿De qué paz me hablas? ¡Tú pásate a mis filas!»
Entonces el atalaya dio aviso, y dijo:
«El mensajero ha llegado hasta ellos, pero no veo que regrese.»
19 Se envió entonces a otro jinete, el cual llegó hasta ellos y dijo:
«El rey manda a decir si vienen en son de paz.»
Y Jehú también le respondió:
«¿De qué paz me hablas? ¡Tú pásate a mis filas!»
20 El atalaya volvió a dar aviso:
«También el otro jinete llegó hasta ellos, pero no veo que regrese. Por la manera de conducir, me parece que quien viene en el carro es Jehú hijo de Nimsi, pues conduce como un loco.»
21 Jorán ordenó entonces que prepararan su carro. Y cuando estuvo listo, partieron juntos el rey Jorán de Israel y el rey Ocozías de Judá, aunque cada uno en su carro, y fueron al encuentro de Jehú, al que hallaron en el campo que había pertenecido a Nabot de Jezrel.
22 Cuando Jorán vio a Jehú, exclamó:
«¿Vienes en son de paz, Jehú?»
Y este respondió:
«¿Y qué paz puede haber, con tantas fornicaciones y hechicerías de tu madre Jezabel?»
23 Entonces Jorán dio vuelta a su carro y emprendió la huida, mientras decía a Ocozías:
«¡Nos han traicionado, Ocozías!»
24 Pero Jehú tensó su arco y le clavó una flecha a Jorán por la espalda; y la saeta le salió por el corazón, y cayó muerto en su carro.
25 Jehú le dijo a Bidcar, su capitán:
«Tómalo, y arrójalo en un extremo del campo que fue de Nabot de Jezrel. Acuérdate que cuando tú y yo íbamos juntos con la gente de Ajab, su padre, el Señor pronunció esta sentencia contra él, cuando dijo:
26 “Yo, el Señor, vi ayer aquí la sangre de Nabot, y la sangre de sus hijos. Por eso aquí, en este campo, te daré tu merecido. Yo soy el Señor.” Así que, conforme a la palabra del Señor, tómalo y arrójalo en el que fue campo de Nabot.»
Jehú mata a Ocozías
(2 Cr 22.7-9)
27 Cuando el rey Ocozías de Judá vio esto, huyó por el camino de Bet Hagán, seguido de Jehú, que decía: «Hieran también a este que va en el carro.» Y en la subida de Gur, junto a Ibleam, Ocozías fue herido. Por eso huyó a Meguido, donde murió.
28 Sus oficiales lo llevaron a Jerusalén en un carro, y allá, en la ciudad de David, lo sepultaron en su propio sepulcro, junto a sus antepasados.
29 Ocozías comenzó a reinar sobre Judá en el undécimo año del reinado de Jorán hijo de Ajab.
Muerte de Jezabel
30 Después Jehú se fue a Jezrel, y cuando Jezabel lo supo, se pintó los ojos con antimonio y se atavió la cabeza, y se asomó a la ventana.
31 En el momento en que Jehú entró a la ciudad, ella gritó:
«¿Cómo le va a Zimri, asesino de su rey?»
32 Jehú levantó la vista hacia la ventana, y dijo:
«¿Hay alguien ahí que esté de mi parte?»
Dos o tres eunucos se inclinaron hacia él,
33 y él les dijo:
«¡Arrójenla al suelo!»
Ellos la lanzaron por la ventana, y parte de su sangre salpicó la pared y los caballos, y Jehú la arrolló.
34 Luego, entró y comió y bebió, y más tarde dijo:
«Ahora vayan a ver a esa maldita mujer, y sepúltenla, pues es hija de un rey.»
35 Pero cuando fueron para sepultarla, no hallaron de ella más que la calavera, los pies y las palmas de las manos.
36 Volvieron entonces a decirle esto a Jehú, y él sentenció:
«Esta es la palabra de Dios, pronunciada por medio de su siervo, Elías el tisbita, cuando dijo: “En el campo de Jezrel los perros se comerán el cuerpo de Jezabel.
37 Allí, en el campo de Jezrel, el cuerpo de Jezabel será semejante al estiércol en el suelo, de modo que nadie podrá reconocerla.”»
Jehú kélteméssesso wesse' apwányam ma'a Israel
1 Apcháneyáha axta Eliseo xama Dios appeywa aplegasso, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Elánekxa sa' aptáhakxa yaqwayam exog. Esow sa' se'e pexmok égmenek nak, emhók sa' ma'a Ramot nak Galaad; 2 apwokmek sa' agkok ma'a, ektam sa' Jehú, apketche nak Josafat, Nimsí aptáwen. Ey'ám sa' ma'a apwet'akxa enxoho apha, etekkes sa' ey'ásekxak pók tegma apwáxok, ekxakkas sa' apkelxegexma'a; 3 emekxa sa' pexmok égmenek, keñe sa' yexpaqhássesek apqátek ma'a, etne sa' yának se'e: ‘Aptáhak Wesse' egegkok: Ekteméssessek ko'o kaxwók xép wesse' apwányam Israel.’ Emeykásekxa sa' makham ma'a átog keñe sa' yenyehek, ná etnegwom aqsa.
4 Apmahágkek axta Ramot Galaad ma'a Dios appeywa aplegasso apketkok nak, 5 xama axta apwokmo m'a, apwetágwokmek axta apchaqnákxo sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e. Keñe axta aptáha s'e:
—Yetneyk ko'o xama amya'a yaqwayam altennaksek sẽlpextétamo apkemha apmonye' ahagkok.
—¿Yaqsa m'a? —axta aptáhak apchátegmowágko Jehú.
—Xeyep, sẽlpextétamo apkemha apmonye' ahagkok —axta aptáhak apchátegmowágko m'a Dios appeywa aplegasso.
6 Yetlókok axta aptaxnegwayam kañe' tegma m'a Jehú. Tén axta Dios appeywa aplegasso apkexpaqhássesa pexmok égmenek ma'a apqátek, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Aptáhak Wesse' egegkok, Dios nak Israel: ‘Ekteméssessek ko'o kaxwók xép wesse' apwányam apagkok ma'a Israel, énxet'ák ahagkok nak. 7 Xép sa' elnápok ma'a Ahab axta apnámakkok neptámen, cham'a wesse' apagkok axta. Keñe sa' exnéssekxohok mók ma'a apkelnapma axta apkellegasso axta sekpeywa, tén han ma'a apyókxoho séláneykha, élnapma axta m'a Jezabel. 8 Kólmasséssók sa' ma'a apyókxoho Ahab axta apnámakkok; amasséssók sa' ma'a apyókxoho aphawóxama apkelennay'a apheykha nak Israel, méko sa' etnehek xama enxoho apkeymomap. 9 Sa' atnéssesek ko'o Ahab axta aptawán'ák neptámen ekhawo sekteméssessamakxa axta m'a Jeroboam axta aptawán'ák neptámen, Nabat axta apketche, keñe han sekteméssessamakxa axta m'a Baasá, Ahías axta apketche. 10 Keñe sa' ma'a Jezabel, semheg sa' katwok ápak ma'a yókxexma nak Jezreel, hakte méko sa' kátawanyek.’
Apmeykessek axta átog Dios appeywa aplegasso natámen apteme appeywa xa, keñe apkenyaha. 11 Xama axta appáxaqweykxo makham Jehú m'a sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok nak ma'a wesse' apagkok, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a m'a:
—¿Yaqsa ektáha? ¿Yaqsa ektáha apya'awa nak ma'a énxet ekyeyháxma?
—Kélya'ásegko neykhe kéxegke, kélya'ásegkok han aptémakxa nak chá'a appaqméteykha —axta aptáhak Jehú.
12 —Ná hẽlyexanchesha aqsa —axta aptáhak apkelátemowágko m'a énxet'ák—. ¡Hẽltennés ekyókxoho aptáhakxa!
Apchátegmowágkek axta Jehú:
—Exchek aptáhak seyáneya s'e: ‘Keso aptáhakxa nak Wesse' egegkok: Ekteméssessek ko'o kaxwók xép wesse' apwányam ma'a Israel.’
13 Yetlókok axta apmeykekxa chá'a apchaqlamap xama m'a énxet'ák nak, keñe apkelpeykásegko chá'a m'a ekpayhókxa axta apmagkok, néten axta m'a nélyetlamakxa nak néten. Keñe axta apkelpáwasa nepkések apkennawók apkepetek, keñe aptáha chá'a apkelyennaqtésawo apkelpeywa s'e: “¡Jehú aptáhak wesse' apwányam!”
Jehú apchaqhe Joram, wesse' apwányam nak Israel
14 Apyexákpók axta apkelánekxo aptáhakxa Jehú, apketche nak Josafat, Nimsí aptáwen, apmako yaqhek ma'a Joram. Keñe axta Joram appasmeykekxo axta apyókxoho m'a Israel apmasma m'a Ramot nak Galaad, apketámeykmo axta m'a Hazael, wesse' apwányam nak Siria, 15 aptaqhémok axta apmeyeykekxo Jezreel yaqwayam kóllanaksek apkelyense, apyensasso axta m'a sirios, neyseksa apkempakhe m'a Hazael. Keñe axta Jehú aptáha apkeláneya m'a apkelxegexma'a: apkeltamho enxoho etnehek naqsók wesse' apwányam apagkok, megkólhók etyapok xama énxet ma'a tegma apwányam, yaqwayam enxoho esakxak amya'a m'a Jezreel. 16 Tén axta apchántákxo yátnáxeg apyenyawasso apagkok apkenchesso nak kempakhakma apmahágko m'a Jezreel, cham'a apyetnakxa axta néten aptaháno m'a Joram. Apmaheykegkek axta han Ocozías, wesse' apwányam nak Israel, aptéma meyk'a m'a Joram. 17 Xama axta apwet'a apkelxegakmo Jehú apkelxegexma'a m'a apkenmeykha axta chá'a néten tegma Jezreel apkelhaxneykha, axta aptáhak apyennaqtésawo appeywa:
—¡Énxet apkelxegakmok!
Tén axta aptáha apcháneya Joram:
—Yáphés sa' xama énxet elanyexagkok yátnáxeg apkapok, elmaxneyha sa', kexa elláwak apkelxegakmo, apkellókek enxeykel'a.
18 Apkelanyexágkek axta yátnáxeg apchánte m'a Jehú, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Eyáphássek ko'o wesse' apwányam apkeltamho almaxneyha exchep, ya exnek eláwak apxegakmo, aplókek enxeykel'a.
Apchátegmowágkek axta Jehú:
—Háwe exchep yaqwayam ey'asagkoho'. ¡Etnegwom netámen!
Tén axta apkelhaxneykha apkeltennásekxoho makham ektáhakxa:
—Apwokmek xeyk apseykha amya'a m'a apchaqnágwa'akxa exchek, makke agwet'ak éxyamok makham.
19 Yetlókók axta makham apchápháseykekxa pók énxet yátnáxeg apkapok ma'a wesse' apwányam, apwokmek axta makham ma'a apchaqnágwa'akxa axta, keñe aptáha s'e:
—Eyáphássek ko'o wesse' apwányam apkeltamho almaxneyha exchep, ya exnek eláwak apxegakmo, aplókek enxeykel'a.
Apchátegmowágkek axta Jehú:
—Háwe exchep yaqwayam ey'asagkoho'. ¡Etnegwom netámen!
20 Tén axta apkelhaxneykha apkeltennásekxo makham ektáhakxa:
—Apwokmek xeyk han pók ma'a apchaqnágwa'akxa exchek, makke agwet'ak éxyamok makham. Jehú eyke ko'onék ma'a apxegkesso nak yátnáxeg apyenyawasso, Nimsí aptáwen la'a, máxa ekyeyháxma etnehek ma'a apkétchesa enxoho, aptémakxal'a chá'a.
21 Keñe axta Joram aptáha s'e:
—¡Hélnaqtehetchásekxa ko'o yátnáxeg apyenyawasso sénchesso nak kempakhakma!
Kélnaqtehetchásekxeyk axta yátnáxeg apyenyawasso, keñe axta Joram, wesse' apwányam nak Israel, tén han ma'a Ocozías, wesse' apwányam nak Judá, apkelántepa chá'a apkelchánte apagko' ma'a yátnáxeg apyenyawasso apagkok apkenchesso nak kempakhakma, apkelanyexágko m'a Jehú. Axta apkeltahanyeykpohok ma'a xapop apagkok axta m'a Nabot, ekpayho nak Jezreel. 22 Xama axta apwet'a Joram ma'a Jehú, axta aptáhak apcháneya s'e:
—¡Jehú! ¿Ya eláwak apxegakmo?
Apchátegmowágkek axta Jehú:
—¿Háxko katnehek ko'o malwehek élenxanmégkoho enxoho ektémakxa megkamasexta élpeykessamo kéleykmássesso m'a Jezabel, egken nak, tén han ekxámokma ekteme yohóxma?
23 Yetlókok axta appeyncheyam apchánte m'a Joram keñe apkenyaha, axta aptáhak apyennaqtésawo appeywa apcháneya Ocozías:
—¡Ẽlpelakkassesse', Ocozías!
24 Keñe axta apkeykesa axát'ák yágke apagkok Jehú apmakta'a m'a Joram, apkapok axta taxnak, mallahanwokmók axta m'a aphekhek, tén axta Joram apyaqnena apketsapa m'a kañe' nak yátnáxeg apyenyasso apchánte. 25 Keñe axta Jehú aptáha apcháneya m'a Bibcar, apteme axta apkeláneykha:
—Elek xa kañe' nak, eyenyow ma'a yókxexma apagkok axta Nabot, apkeñama axta Jezreel, hakte makhemek ko'o makham ekxeyenma ewáxok ma'a nélchántamo axta chá'a xamo' yátnáxeg apkelyenyawasso apagkok axta m'a Ahab, apyáp axta, apxeyenma etnéssesek Wesse' egegkok aptéma axta s'e: 26 ‘Sa' atnéssesek ko'óxa ayaqmagkásekxak aptémakxa axta exchep se'e xapop nak, ektáhakxa axta ko'o sekwet'a hemaxta ekyegkenamaxche Nabot éma apagkok yetlo apketchek. Ko'o sekxeyenma sektáha nak Wesse'.’ Ema, eyensem ma'a yókxexma apagkok axta Nabot, ekhawo ektáhakxa axta apxeyenma m'a Wesse' egegkok.
Jehú apchaqhe Ocozías
(2 Cr 22.7-9)
27 Xama axta apwet'a ektáhakxa Ocozías, wesse' apwányam nak Judá, apmahágkek axta apkenyaha m'a Bet-hagan. Apkemhágkek axta eyke m'a Jehú, keñe axta aptáha s'e:
—¡Kólaqha han xa!
Tásek axta han kélyetxaqxo m'a kañe' nak yátnáxeg apyenyawasso apchánte, cham'a egkexe nak Gur, nekha nak Ibleam, apkenyeyk axta eyke ekweykekxoho m'a Meguido. Axta apketsapwakxohok ma'a. 28 Keñe axta apkeláneykha apsákxo m'a Jerusalén apchaqxegkesa yátnáxeg apyenyawasso, axta kélátawanyegwákxak ma'a takhaxpop apagkok axta m'a apnámakkok, ekpayho nak David Tegma Apwányam apagkok.
29 Apkeynamók axta han apteme wesse' apwányam Ocozías ma'a Judá, ekweykmo axta once apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Joram, Ahab axta apketche.
Jezabel étsapma
30 Keñe axta Jehú apmeyákxo m'a Jezreel. Xama axta ekleg'a amya'a m'a Jezabel, keñe élyápaqmatchásekxo aqta'ák, kelnáxegkáseyha axta áwa'; keñe élteyányeyncha'a átog étkok. 31 Xama axta apwokmo Jehú m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam, axta entáhak eyáneya s'e:
—¿Táseya Zimrí, apchaqheykekxa nak wesse' apagkok?
32 Apkenmexók axta Jehú m'a átog étkok nak, keñe aptáha s'e:
—¿Yaqsa sepasmo ko'o?
Apkelteyányántamók axta han apqánet essenhan apqántánxo wesse' apwányam apkeláneykha, 33 keñe axta Jehú aptáha apkeláneya:
—¡Kólyenyenta náxop xa!
Apyenyénteyk axta náxop, pálwokmek axta han éma agkok nápakha tegma, tén han yátnáxeg, cham'a apkelteyamméncha'a axta m'a Jezabel. 34 Tén axta Jehú apxega aptawa apto tén han apyena m'a apyá.
Keñe axta natámen aptáha s'e:
—Kólmekxa sa' xa kelán'a ekmaso nak ektémakxa kólátawanye sa'; hakte wesse' apwányam han apketche m'a.
35 Xama axta apkelyo'ókmo peya yátawányek, apqátek axchapok axta aqsa apwet'ak, keñe han amagkok tén han amék. 36 Tén axta apkeltaqháwo apkeltennássekxo m'a Jehú, keñe axta Jehú aptáha apxéna s'e:
—Nanók axta eyke apxeyenma Wesse' egegkok katnehek, apchásenneykekxo axta exének ma'a Elías, apkeñama axta m'a Tisbé, apxeyenma axta katwok Jezabel ápak semheg ma'a yókxexma nak Jezreel, 37 tén han kaxpaqnaha ápak ektémól'a aqsok ekteyáseykha m'a yókxexma nak Jezreel, tén han megkeykpelchexcheyk ápak.