1 Entonces Eliseo dijo:
«¡Oigan la palabra del Señor! Así ha dicho el Señor: “Mañana a esta hora diez kilos de flor de harina se venderán a las puertas de Samaria por una moneda de plata, y también por una moneda de plata se comprarán veinte kilos de cebada.”»
2 Uno de los principales ayudantes del rey respondió al varón de Dios:
«Si en este momento el Señor abriera las ventanas del cielo, ¿sucedería lo que tú dices?»
Y Eliseo dijo:
«De eso serás testigo ocular, pero no comerás nada de ello.»
3 A la entrada de la ciudad había cuatro leprosos, que se decían el uno al otro:
«¿Para qué nos quedamos aquí, esperando la muerte?
4 Si intentáramos entrar en la ciudad, moriríamos dentro de ella por el hambre que allí dentro hay. Si nos quedamos aquí, de todos modos moriremos. Mejor vayamos al campamento de los sirios. Si nos dejan vivir, viviremos; si nos dan muerte, moriremos.»
5 Al caer la noche se pasaron al campamento de los sirios, pero cuando llegaron a la entrada de su campamento no vieron a nadie.
6 Y es que el Señor había hecho que en el campamento de los sirios se oyera un estruendo de carros de combate, y ruido de caballos, y el estrépito de un gran ejército, por lo que unos a otros se dijeron:
«Al parecer, el rey de Israel les ha pagado a los reyes hititas y egipcios para que vengan a atacarnos.»
7 Entonces se levantaron al anochecer y huyeron, y para ponerse a salvo abandonaron sus tiendas, sus caballos y sus asnos, dejando el campamento tal como estaba.
8 Cuando los leprosos llegaron a la entrada del campamento, entraron en una tienda y se sentaron a comer y beber, y se llevaron de allí plata y oro y vestidos, y todo eso lo escondieron; luego volvieron y entraron en otra tienda, la cual también saquearon, y fueron a esconder lo que de allí sacaron.
9 Pero luego se dijeron el uno al otro:
«Lo que estamos haciendo no está bien. Este es un día de buenas noticias, y nosotros nos las estamos callando. Si no las anunciamos antes de que amanezca, vamos a resultar culpables. Es mejor que vayamos al palacio ahora mismo y le demos la noticia al rey.»
10 Entonces fueron a la entrada de la ciudad, y con grandes gritos les dijeron a los guardias:
«Fuimos al campamento de los sirios, y no vimos ni oímos allí a nadie. Solo vimos caballos y asnos atados, y el campamento intacto.»
11 A grandes gritos, los porteros anunciaron esto en el palacio del rey,
12 y esa misma noche el rey se levantó y les dijo a sus oficiales:
«Yo les voy a decir qué es lo que los sirios piensan hacer con nosotros. Como saben que tenemos hambre, han salido de sus tiendas y se han escondido en el campo, pues piensan: “Cuando los israelitas salgan de la ciudad, los tomaremos vivos y entraremos en la ciudad.”»
13 En respuesta, uno de sus oficiales dijo:
«Puesto que los caballos que aún quedan van a morir, como ha muerto ya la gran parte de los israelitas, enviemos a algunos de nosotros con cinco de los caballos que aún quedan vivos en la ciudad, a ver qué sucede.»
14 Se tomaron entonces dos carros y caballos, y el rey envió gente al campamento de los sirios, con la orden de ir y ver.
15 Los enviados del rey partieron y llegaron hasta el Jordán, y vieron que por todo el camino había vestidos y objetos por el suelo, que en su premura los sirios habían ido arrojando. Luego volvieron y le comunicaron esto al rey.
16 Entonces el pueblo salió y saqueó el campamento de los sirios. Y conforme a la palabra del Señor, diez kilos de flor de harina y veinte kilos de cebada se vendieron por una moneda de plata.
17 El rey ordenó a su principal ayudante mantenerse a la entrada de la ciudad, pero el pueblo lo atropelló, y ahí mismo murió, tal y como lo había predicho el varón de Dios cuando el rey fue a verlo.
18 Todo sucedió tal y como el varón de Dios se lo había anticipado al rey cuando dijo: «Mañana a esta hora, a la entrada de Samaria, veinte kilos de cebada, o diez kilos de flor de harina, se venderán por una moneda de plata.»
19 Pero aquel ayudante principal le había respondido al varón de Dios:
«Si el Señor abriera las ventanas del cielo, ¿sucedería esto que dices?»
Y el varón de Dios le había contestado:
«Tú mismo serás testigo ocular, pero no comerás nada de ello.»
20 Y así sucedió, porque el pueblo lo atropelló a la entrada de la ciudad, y allí mismo murió.
1 Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Yeyxho sa' Wesse' egegkok appeywa. Aptáhak Wesse' egegkok: ‘Saka, sa' kaxhok se'e ekwánxa nak hóra, xama selyaqye aktek élmope sa' kaxwók kélwanchek kólmok siete litros ma'a hótáhap, tén sa' nahan xama selyaqye aktek élmope kélwanchek kólmok quince litros ma'a apho nak hótáhap, cham'a nentaxnamakxa nak Samaria.’
2 Apchátegmowágkek axta apyetleykencha'awól'a chá'a wesse' apwányam ma'a Dios appeywa aplegasso:
—Elmeykesagkok sa' eykhe Wesse' egegkok átog étkók ma'a néten, megkatnehek sa' eyke xa aptáhakxa nak.
Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Apaqta'ák apagko' sa' eykhe étak xép xa, metwehek sa' eyke.
3 Keñe m'a cuatro énxet'ák ektamhéyak axta negmasse ektepelchamaxche egyempehek, apheykencha'a axta m'a átog nak tegma apwányam, aptáhak axta chá'a apcháneya pók se'e:
—¡Chaqhémok negheykencha'a nélhaxanma agmaskok se'e! 4 Óletsapok han nélmeyákxo enxoho m'a tegma apwányam nak, hakte méko nento m'a; negháha agkok han se'e, agmaskok nahan. Ólmahagkok sa' ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak sirios; sa' agkok hẽlnápak, ólweynchamha sa' makham; ẽlnapchek sa' agkok han, méko han ekmaso hakte óletsapok sa'.
5 Tén axta apkelxega m'a amonyel'a ekyáqtésso, apkelmahágkek axta m'a apkelpakxeneykegkaxa nak sirios; xama axta apkelágketchessekmo m'a, apkelyekpelchágwokmek axta méko énxet ma'a. 6 Hakte Wesse' egegkok axta apteméssesso m'a sẽlpextétamo nak Siria, yaqwayam ellegak ektémól'a kalxegmak ekxámokma yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, keñe han yátnáxeg apkelchánte, tén han ma'a ektémól'a sẽlpextétamo apxámokma elxegma'; apkeneykek axta eláneyáha yaqwayam epasmok wesse' apwányam Israel ma'a apkelwesse'e apkelwányam apagkok nak hititas, tén han ma'a apkelwesse'e apkelwányam apagkok nak egipcios, yaqwayam ektamagkok ma'a sirios. 7 Axta keñamak apkenyahágko axta'a m'a sirios, apkexakkek axta aqsa m'a apkelpakxeneykegkaxa nak, yátnáxeg tén han yámelyeheykok yaqwayam elwagkasakpok teyp. 8 Xama axta apkelwokmo negmasse ektepelchamaxche egyempehek ektamhéyak ma'a nekhaw'ék nak apkelpakxeneykegkaxa, keñe apkelántaxnegwokmo xama kélpakxanma, aptókagkek axta aptéyak tén han apyenágko m'a apyenéyak; apkelmeyk axta han ma'a sawo élmope élmomnáwa, sawo élyátekto élmomnáwa tén han apáwa, keñe axta apkeltaqháwo apkelpóssákxo. Apkelchexyekmek axta makham apkelántaxnegwa'akto m'a pók kélpakxanma, apkelmeyk axta han aqsok ekhéyak ma'a, keñe apkelpóssákxo makham. 9 Keñe axta aptáha chá'a apcháneya pók se'e:
—Asagkek nentáhakxa'. Sakhem eykhe ansakxak amya'a ektaqmela, nélwanmeyáha eyke aqsa negko'o. Nélhaxneyk sa' agkok kalse', ólxénaxchek sa' nélsexnánémaxche'. Tásek ólmeyekxak kaxwók ma'a tegma apyawe apagkok nak wesse' apwányam tén sa' óltennaksek.
10 Apkelmeyákxeyk axta m'a, keñe apkelwónencha'a m'a apkeltaqmelchesso axta m'a tegma apwányam. Aptáhak axta apkeláneya:
—Nélmahágkek xeyk negko'o m'a apkelpakxeneykegkaxa nak sirio, méko excheyke xama enxoho énxet ma'a; manleg'awok elpaqmeyesmakha xama enxoho. Wánxa aqsa apkelyagqa m'a yátnáxeg tén han yámelyeheykok kélnaqtete táma, melhaxyawásegkok han ma'a apkelpakxenéyak nak.
11 Yetlókok axta han apkeltennáseyak apheykha axta kañe' wesse' apwányam apxagkok ma'a apkelhaxneykha axta chá'a m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam. 12 Tén axta apchampákxo néten wesse' apwányam, axta'a axta eykhe aptáha apkeláneya sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok se'e:
—Altennaksek sa' ko'o kéxegke apmakókxa nak henteméssesek ma'a sirios. Hakte apkelya'ásegkók néllegágkoho negko'o meyk sẽlnapma, apkelántekkek ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak apkelyexánegwokmo m'a yókxexma, ekxéna apkelwáxok nélántepa enxoho negko'o s'e tegma apwányam, keñe hẽlmok elántexek se'e tegma apwányam nak.
13 Keñe axta xama sẽlpextétamo apkemha apmonye' apagkok aptáha s'e:
—Tásek kóláphaksek nápakha énxet'ák ma'a cinco yátnáxeg apkeleymomap nak, yaqwayam sa' agya'asagkohok ektáhakxa'. Sa' agkok etekyawak, essenhan aptekyawa enxoho, kaxhok sa' ektamhágkaxa m'a sentémakxa nak negko'o, nentáha nak israelitas, negheykencha'a nak makham ketók nentekyómakxa'.
14 Apnaqtehetchásekxeyk axta yátnáxeg ánet apkelyenyawasso, keñe wesse' apwányam apkeláphasa m'a apkelpakxeneykegkaxa nak sirios apkeltamho elano'. 15 Apkelyetlókek axta aptamnek sirios ekweykekxoho m'a Jordán, apkelwet'ak axta han chá'a ámay apxámokma apáwa apkexakha m'a sirios, tén han mók aqsok, eñama apkelpekhésso apkenyahéyak. Keñe axta apkeltaqháwo makham ma'a wesse' apwányam apkeláneykha, apkeltennássekxo ekyókxoho ektáhakxa apkelwete. 16 Yetlókok axta apkelánteyapma énxet'ák apkelwokmo aqsok ma'a apkelpakxeneykegkaxa axta m'a sirios. Temék axta m'a aptémakxa axta apxeyenma m'a Wesse' egegkok, xama selyaqye aktek ekmope axta tamhákxak ekyánmaga siete litros ma'a hótáhap; xama selyaqye aktek ekmope axta han tamhákxak ekyánmaga quince litros ma'a apho nak hótáhap.
17 Apkeltamhók axta elanha wesse' apwányam nentaxnamakxa tegma apwányam ma'a apkeláneykha apyetleykencha'awo axta chá'a, apyehegwokmek axta eyke apkenmágkaxa átog ma'a énxet'ák, apkelteyammékxeyk axta keñe apketsapa, aptémakxa axta appeywa m'a Dios appeywa aplegasso, apya'áyekmo axta m'a wesse' apwányam.
18 Temék axta m'a aptémakxa axta Dios appeywa aplegasso apkeltennassama m'a wesse' apwányam nak, apxeyenma axta m'a nentaxnamakxa nak Samaria, peya elmakpok chá'a siete litros hótáhap xama selyaqye aktek ekmope, keñe han quince litros ma'a apho nak hótáhap. 19 Axta aptemék sẽlpextétamo apkemha apmonye' apchátegmoweykegko m'a Dios appeywa aplegasso, elmeykesagkok sa' eykhe Wesse' egegkok átog étkók ma'a néten, megkatnehek eyke xa aptáhakxa nak. Keñe axta aptéma apchátegmoweykegko Eliseo s'e, apaqta'ák apagko' sa' xeyep éta', metwehek sa' eyke. 20 Temék axta han, hakte apyegamchek axta énxet'ák ma'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam, keñe apkelteyammeykekxo apketsapma.