1 Entonces el rey ordenó que todos los ancianos de Judá y de Jerusalén se reunieran con él,
2 y el rey subió al templo del Señor en compañía de todos los varones de Judá y de todos los habitantes de Jerusalén. Lo acompañaban los sacerdotes y profetas y todo el pueblo, desde el más chico hasta el más grande. Allí leyó, de modo que todos oyeran, todas las palabras del libro del pacto que había sido hallado en el templo del Señor.
3 Luego, el rey se puso de pie junto a la columna e hizo un pacto en presencia del Señor, de que siempre lo seguirían y cumplirían sus mandamientos, testimonios y estatutos, y que con todo el corazón y con toda el alma cumplirían las palabras del pacto escritas en ese libro. Y todo el pueblo confirmó el pacto.
Reformas de Josías
(2 Cr 34.3-7)
4 Entonces el rey ordenó al sumo sacerdote Hilcías, a los sacerdotes de segundo orden, y a los guardianes de la puerta, que sacaran del templo del Señor todos los utensilios que habían sido hechos para Baal y para Asera y para todo el ejército de los cielos, y que los quemaran en el campo del Cedrón, fuera de Jerusalén, y que las cenizas fueran llevadas a Betel.
5 Quitó de sus puestos a los sacerdotes idólatras designados por los reyes de Judá para quemar incienso en los altares de los montes en las ciudades de Judá y en los alrededores de Jerusalén, y también a los que quemaban incienso a Baal, al sol y a la luna, y a los signos del zodíaco, y a todo el ejército de los cielos.
6 Hizo también que la imagen de Asera la sacaran del templo del Señor y de Jerusalén, y que la llevaran al valle del Cedrón para que allí mismo la quemaran y la redujeran a cenizas; y el polvo lo echaron sobre los sepulcros de la gente común.
7 Mandó derribar también los aposentos en el templo del Señor donde se practicaba la prostitución idolátrica y donde las mujeres tejían mantos para Asera.
8 Josías ordenó que todos los sacerdotes de las ciudades de Judá fueran a Jerusalén, y desde Geba hasta Berseba profanó los altares de los montes, donde los sacerdotes quemaban incienso; además, derribó los altares que estaban a la entrada de la ciudad, del lado izquierdo de la puerta de Josué, el gobernador.
9 Los sacerdotes de los altares en los montes no podían acercarse al altar del Señor en Jerusalén, sino que comían panes sin levadura entre sus hermanos.
10 Josías profanó también a Tofet, que está en el valle de Ben Jinón, para que ninguno ofreciera a su hijo o su hija en el fuego para rendir culto a Moloc.
11 Quitó también los caballos que estaban a la entrada del templo del Señor, junto a la cámara del eunuco Natán Mélec, el cual tenía a su cargo los ejidos. Esos caballos habían sido dedicados al sol por los reyes de Judá, pero Josías ordenó que los quemaran.
12 Además, el rey Josías derribó los altares que los reyes de Judá habían mandado hacer, y que estaban sobre la azotea de la sala de Ajaz, lo mismo que los altares que Manasés había mandado construir en los dos atrios del templo del Señor, y enseguida arrojó el polvo al arroyo del Cedrón.
13 Profanó los altares de los montes delante de Jerusalén, a la derecha del monte de la destrucción, los cuales Salomón, rey de Israel, había mandado construir para Astoret y Quemos, los repugnantes ídolos de los sidonios y de los moabitas, y para Milcón, el repugnante ídolo de los amonitas.
14 Hizo pedazos las estatuas e imágenes de Asera, y rellenó el lugar con huesos humanos.
15 Josías destruyó también el altar que estaba en Betel, y el altar del monte que había construido Jeroboán hijo de Nabat, que hizo pecar a Israel; destruyó aquel altar y le prendió fuego hasta reducirlo a cenizas, y le prendió fuego también a la imagen de Asera.
16 Ya volvía Josías cuando vio los sepulcros que estaban allí en el monte. Entonces mandó sacar los huesos de los sepulcros, y para profanarlo ordenó que los quemaran sobre el altar. Así se cumplió la palabra del Señor, que el varón de Dios había anunciado en su profecía.
17 Después de eso, preguntó:
«Aquí veo un monumento. ¿De quién es?»
Los habitantes de la ciudad le respondieron:
«Es el sepulcro del varón de Dios que vino de Judá, el cual predijo contra el altar de Betel todo lo que tú has hecho.»
18 Entonces Josías dijo:
«Que nadie lo toque ni mueva sus huesos.»
Fue así como se preservaron sus huesos y los del profeta que había llegado de Samaria.
19 Pero Josías ordenó que se quitaran todos los santuarios de los altares que había en los montes de Samaria, con los cuales los reyes de Israel habían provocado la ira del Señor, e hizo con ellos lo mismo que había hecho en Betel.
20 Además, sobre esos altares sacrificó a todos los sacerdotes de los santuarios que había en esos montes, y quemó sobre ellos huesos humanos. Después de eso, volvió a Jerusalén.
Josías celebra la pascua
(2 Cr 35.1-19)
21 El rey dio a todo el pueblo la siguiente orden:
«Celebren la pascua del Señor su Dios, tal y como está escrito en el libro de este pacto.»
22 La pascua no se había celebrado desde los días en que los jueces gobernaban a Israel, ni tampoco en los días de los reyes de Israel y de Judá.
23 Pero se celebró en Jerusalén en el año dieciocho del reinado de Josías, en honor del Señor.
La ira del Señor contra Judá
24 En cumplimiento de las palabras de la ley, escritas en el libro que el sacerdote Hilcías había hallado en el templo del Señor, Josías acabó también con los encantadores, adivinos y terafines, y con todas las prácticas repugnantes que solían verse en Judá y en Jerusalén.
25 Ni antes ni después de Josías hubo otro rey que se volviera al Señor con todo su corazón, y con toda su alma y con todas sus fuerzas, y que cumpliera toda la ley de Moisés.
26 Sin embargo, era tal la ira del Señor contra Judá por todas las provocaciones de Manasés, que el Señor seguía muy enojado.
27 Por eso dijo:
«También quitaré de mi presencia a Judá, como quité a Israel, y desecharé a Jerusalén, ciudad a la cual había escogido, y al templo del cual yo había dicho: “Allí estará mi nombre.”»
Muerte de Josías
(2 Cr 35.20-27)
28 Los demás hechos de Josías, y todas sus obras, se hallan registrados en el libro de las crónicas de los reyes de Judá.
29 Por esos días, el faraón Necao, rey de Egipto, se dirigió al río Éufrates para luchar contra el rey de Asiria, y el rey Josías salió a enfrentarse con él en Meguido, pero en cuanto Necao lo vio, lo mató.
30 Sus oficiales lo pusieron entonces en un carro, y llevaron su cadáver de Meguido a Jerusalén, para ponerlo en su sepulcro. La gente del país tomó entonces a Joacaz hijo de Josías, y lo ungieron y lo proclamaron rey en lugar de su padre.
Reinado y derrocamiento de Joacaz
(2 Cr 36.1-4)
31 Joacaz tenía veintitrés años cuando comenzó a reinar, y reinó tres meses en Jerusalén. Su madre se llamaba Jamutal hija de Jeremías, y era de Libna.
32 Pero Joacaz hizo lo malo a los ojos del Señor, tal y como lo habían hecho sus antepasados.
33 Para que Joacaz no reinara en Jerusalén, el faraón Necao lo encarceló en Ribla, en la provincia de Jamat, y al país le impuso un tributo de tres mil trescientos kilos de plata y treinta y tres kilos de oro.
34 Además, el faraón Necao puso por rey a Eliaquín hijo de Josías en lugar de su padre, y le cambió el nombre por el de Joacín; luego tomó a Joacaz y lo llevó a Egipto, donde murió.
35 Joacín pagó al faraón el tributo de plata y oro, pero para cumplir con este tributo tuvo que imponer al pueblo un impuesto sobre el valor de la tierra que cada uno poseía, y ese dinero se lo dio al faraón Necao.
Reinado de Joacín
(2 Cr 36.5-8)
36 Joacín tenía veinticinco años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén once años. Su madre se llamaba Zebuda hija de Pedaías, y era de Ruma.
37 Pero hizo lo malo a los ojos del Señor, tal y como lo habían hecho sus antepasados.
1 Tén axta wesse' apwányam apkeltamho kóláneyha m'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak Judá tén han Jerusalén, yaqwayam enxoho yaqnekxak xamo'. 2 Keñe axta wesse' apwányam tén han ma'a apyókxoho apkelennay'a nak Judá, keñe han ma'a apheykha nak Jerusalén, tén han apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, keñe han Dios appeywa apkellegasso, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák, apketkók tén han apkelwányam, apkelmeyákxo m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. Cháxa apkelyetsetchesakxa axta han wesse' apwányam ekyennaqte agko' ekyókxoho ektémakxa ekpeywa m'a weykcha'áhak, ekhémo mók nélpaqhetchásamáxche', kélweteykekxa axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 3 Keñe axta wesse' apwányam apkenmeyncha'a m'a nekha nak meteymog émha apagkok, apxénchek axta han elyahakxohok ma'a Wesse' egegkok, tén han elának ekyókxoho m'a apkeltémókxa nak antéhek, keñe han ma'a apchánamakxa nak antéhek, tén han ma'a segánamakxa apagkok, yetlo ekmámnaqso' agko', tén han elának éltémókxa nak antéhek ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, ekyetna nak eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak. Keñe apmako han elanagkok ma'a apyókxoho énxet'ák nak.
Josías apkelyetnakhasso aqsok élmasagcha'a
(2 Cr 34.3-7)
4 Keñe axta wesse' apwányam aptáha apcháneya Hilquías, apteme axta apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, keñe han ma'a aptétéyak nak apteme apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a átog apkeltaqmelchesso nak, apkeltamho elántekkesek Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok ma'a ekyókxoho aqsok kélmeykha axta chá'a kólpeykeshok Baal, tén han Aserá, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok élápogwátéyak nak néten, apkelwatnegwokmek axta m'a yókxexma teyp nak Jerusalén, cham'a yókxexma nak Cedrón, keñe axta apkelsákxo táhap ma'a Betel. 5 Apkelwátessásegkek axta han apkeltamheykha m'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák agkok ma'a aqsok kéláyókxa, aptemessáseyak axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Judá, yaqwayam elwatnek chá'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok ma'a néten egkexe kélpeykessamókxa nak chá'a kéleykmássesso, ekheykegko axta m'a tegma apkelyawe nak Judá, tén han ma'a nepyáwa nak Jerusalén, tén han ma'a apkelmaxnéssesso axta chá'a énxet'ák agkok aqsok kéláyókxa', apwatnéssamo axta chá'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok ma'a Baal, ekhem, pelten, yaw'a apkelxegámo nak chá'a, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok élápogwátéyak nak néten. 6 Aptekkessek axta yókxexma teyp Jerusalén ma'a kéleykmássesso Aserá, ekyetnama axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, apwatnegwokmek axta m'a alwáta' Cedrón ekwokmoho ektamhákxo táhap, keñe axta apkexpáncháseyncha'a táhap ma'a kélátawanyamakxa axta chá'a énxet'ák. 7 Apkelyaqnegkássegkek axta han ma'a tegma apkelpatheteykegkaxa axta chá'a apkenna xamo' énxet'ák, apkeláneykegkaxa axta chá'a apkelpeykessamókxa aqsok apcháyókxa, cham'a kañe' nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, élóteykegkaxa axta han chá'a kelán'ák élánéssama eyaqlamaxche m'a eyáyókxa nak Aserá.
8 Keñe axta apkeltamho elchexyamok apyókxoho apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkeleñama m'a tegma apkelyawe nak Judá, keñe axta apnaqtawásencha'a m'a ekyókxoho kélpeykessamókxa axta chá'a aqsok kéláyókxa ekpayho nak néten egkexe, eyeynmo m'a Gueba ekweykekxoho m'a Beerseba, cham'a apkelwatnamakxa axta chá'a aqsok ekmátsa ekpaqneyam éten agkok ma'a apkelmaxnéssesso nak aqsok kéláyókxa énxet'ák agkok, keñe han apkelyaqnegkesa m'a kélwatnéssamakxa axta chá'a aqsok ma'a kelyekhama', ekheykegko axta m'a átog apagkok axta m'a Josué, apteme axta apkeláneykha apchókxa m'a tegma apwányam nak, ekheykegko axta m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam, ekpayho nak nensagqalwa. 9 Keñe m'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák agkok ma'a aqsok kéláyókxa, cham'a egkexe kélpeykessamókxa nak chá'a aqsok, mopwanchek axta elmahagkok ma'a kélwatnéssamakxa axta chá'a aqsok Wesse' egegkok ma'a Jerusalén, etawagkok axta aqsa chá'a pán meyke kempáseyak yetlo m'a apkelxegexma'a aptamhéyak xamo' axta apkelmaxnéssesso énxet'ák agkok ma'a aqsok kéláyókxa.
10 Aptawáseyha axta han Josías ma'a kélwatnamakxa axta chá'a kélketche ekyetnama axta m'a ekyapwátegweykenxa nak xapop ma'a Ben-hinom, yaqwayam enxoho mewatnések chá'a apketche apkenna xama énxet essenhan kelwána yaqhássesek ma'a Moloc. 11 Apkelhaxyawássek axta han ma'a yátnáxeg kéleykmássesso, apkelméssamo axta chá'a kelwesse'e apkelwányam Judá m'a ekhem, apkelyáqtama axta chá'a m'a nentaxnamakxa nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, nekha axta apxagkok ma'a Natán-mélec, apteme axta apkeltaqmelchesso ekyókxoho aqsok ekhéyak ma'a, apwatnékxeyk axta han ma'a yátnáxeg apyenyawasso kélpagkanchesso axta chá'a ekhem. 12 Apkelyaqnegkessek axta han ma'a élwatnamáxchexa axta chá'a aqsok, apkeláneyak axta m'a apkelwesse'e apkelwányam Judá, ekpayho nak néten Ahaz apxagkok, keñe han ma'a kélwatnamakxa axta chá'a aqsok, apkelane axta Manasés ma'a kañe' kélhaxtegkesso nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok; aptepelchákxók axta keñe apkexakhagwokmo nekha'a étkók ma'a alwáta' nak Cedrón.
13 Aptawáseyha axta han wesse' apwányam ma'a tegma kélpeykessamókxa axta chá'a aqsok kéleykmássesso, apheykegko axta m'a ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem Jerusalén, ekpayho nak nepyeyam ma'a egkexe Olivos, apkelánéssama axta Salomón, wesse' apwányam Israel ma'a Astarté, aqsok apcháyókxa ekmaso agko' axta m'a sidonios; tén han ma'a Quemós, kéleykmássesso ekmaso agko' apagkok axta m'a moabitas, tén han ma'a Milcom, aqsok kéleykmássesso ekmaso agko' apagkok axta m'a amonitas. 14 Aptepelchákxeyk axta han ma'a meteymog tén han yámet élyawe kéláyókxa axta chá'a, keñe axta aptemessáseykxo ekheykegkaxa kélexchakkok ma'a élámhakxa axta. 15 Aptepelchákxeyk axta Josías aptemessásekxo ánek agko' ma'a ekwatnamáxchexa axta chá'a aqsok, kélpeykessamókxa axta chá'a kéleykmássesso m'a Betel, apkelánéyak axta m'a Jeroboam, Nabat axta apketche, apkelánéseykegko axta melya'assáxma m'a israelitas, keñe apwatnékxo; apwatneykxeyk axta han ma'a kéleykmássesso nak Aserá.
16 Xama axta apwákxo Josías keñe apwet'a takhaxpop ma'a ekpayho nak néten egkexe, apkeltamhók axta kólhexyawássekxak kélexchakkok ekhéyak axta m'a, keñe apkelwatna m'a néten meteymog ekwatnamáxchexa nak aqsok aptawáseyncha'a. Temék axta m'a aptémakxa axta appeywa Wesse' egegkok, apchásenneykekxo axta exének ma'a aplegasso appeywa, apkeltémo axta exének xa. 17 Keñe axta apkelmaxneyáncha'a:
—¿Yaqsa kélátawanyama sekwet'a exchek ko'o m'a?
Apkelátegmowágkek axta m'a énxet'ák ektáha nak apheykha m'a tegma apwányam:
—Neykhe takhaxpop apagkok ma'a Dios appeywa aplegasso apkeñama axta m'a Judá, apxeyenma axta exchep yaqweykenxa etnéssesek ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok Betel.
18 Keñe axta Josías aptáha s'e:
—Kólho sa' aqsa katnehek xa ektáha nak. Nágkólpaknegwomho aqsa m'a apexchakkok nak.
Keñe axta megkólpaknegweykmoho m'a apexchakkok ekweykekxoho m'a apexchakkok axta Dios appeywa aplegasso apkeñama axta Samaria.
19 Keñe axta m'a apyókxoho tegma kélpeykessamókxa axta chá'a aqsok kéleykmássesso apheykegko axta m'a Samaria, apkeláneyak axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Israel aplókassama Wesse' egegkok, apmassesseykmek axta Josías. Axta aptemessásak ma'a apteméssessamakxa axta m'a Betel. 20 Keñe axta apkelnapa apyókxoho m'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák agkok ma'a aqsok kéláyókxa apnegkena chá'a m'a néten ekwatnamáxchexa aqsok apheykencha'a axta m'a. Apkelwatneyk axta nahan kélexchakkok ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, tén axta apmeyákxo makham ma'a Jerusalén.
Josías apkelsawássessamo ekhem Pascua
(2 Cr 35.1-19)
21 Apkeltamhók axta wesse' apwányam elanagkok ekhem melwagqayam Pascua apyókxoho énxet'ák ekxeyenweykekxoho apkelwáxok ma'a Dios Wesse' apagkok, ekhawo ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho. 22 Axta kalánamáxchek xama enxoho ekhawo nak élánamáxche Pascua xa ekwánxa nak, eyeynmo m'a aptamheykegkaxa axta apkelámha apmonye'e Israel ma'a élyennaqte axta apkeltémakxa', tén han ma'a apheykegkaxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta Israel tén han Judá. 23 Kelánamáxcheyk axta ekweykmo axta dieciocho apyeyam apteme wesse' apwányam Josías Jerusalén xa Pascua nak, ekxeyenweykekxoho kélwáxok ma'a Wesse' egegkok.
Josías meyenseyam apyetleykha Wesse' egegkok
24 Apmasséssekmek axta han Josías ma'a apkelyohóxma tén han ma'a apkelya'áseykegkoho axta chá'a m'a aqsok ekpowásamáxche', tén han ma'a kéleykmássesso étkók apnegkenéyak axta chá'a apxanák apcháyókxa m'a énxet'ák, tén han ma'a mók aqsok kéleykmássesso kéláyókxa nak chá'a, tén han ma'a ekyókxoho aqsok élmasagcha'a kélmeykencha'awo axta chá'a kólpeykeshok aqsok ma'a Judá tén han Jerusalén élwetamaxko axta chá'a kaxnagkok ma'a. Aptemegkek axta xa, yaqwayam enxoho elának ma'a ektémakxa axta ekpeywa eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak segánamakxa, apweteykekxa axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Hilquías ma'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok. 25 Méko axta xama wesse' apwányam aphawo, cham'a metyapmakxa axta tén han neptámen axta, apye'eykekxoho axta Wesse' egegkok ekweykmoho kañók agko' apwáxok, tén han ma'a élchetámeykegkaxa nak apwáxok, tén han ekweykmoho apyennaqte, ekhawo ektémakxa nak Moisés segánamakxa apagkok.
26 Axta eyke kamassegweykmok aplo Wesse' egegkok, apkeltaqnaweykegkek axta makham ma'a énxet'ák Judá, eñama m'a ekyókxoho aqsok élmasagcha'a apkelane m'a Manasés, eklókassama axta m'a Wesse' egegkok. 27 Axta keñamak Wesse' egegkok apxeyenma elyetnakhaksek aphakxa m'a énxet'ák Judá, ektémakxa axta apkelyetnakhassama m'a énxet'ák Israel, apxeyenma etaqnók ma'a tegma apwányam nak Jerusalén apkelyéseykha axta, keñe han ma'a tegma appagkanamap apxeyenmakxa axta katnehek ekyetnamakxa apwesey.
Josías apketsapma
(2 Cr 35.20-27)
28 Ektémakxa axta apweynchámeykha Josías, tén han ekyókxoho aqsok apkelane, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Judá. 29 Apmeyeykekxeyk axta wátsam Éufrates faraón Necao, wesse' apwányam nak Egipto, cham'a apyennaqtamakxa axta, yaqwayam enxoho epásegwakxak ma'a wesse' apwányam nak Asiria. Aptahanya'ak axta nahan náxet ámay ma'a wesse' apwányam Josías; xama axta apwet'a Necao ma'a ekpayho nak Meguido, apchaqhak axta. 30 Apchaqxegkessek axta aphápak sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok ma'a yátnáxeg apyenyawasso, keñe apsákxo m'a Jerusalén, apkeñama m'a Meguido. Axta kélátawanyegwákxak ma'a takhaxpop apagkok axta. Apmákxeyk axta énxet'ák ma'a Joacaz, Josías axta apketche, aptemessáseykxeyk axta wesse' apwányam, apyaqmagkasso m'a apyáp.
Joacaz apteme wesse' m'a Judá
(2 Cr 36.1-4)
31 Veintitrés apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam ma'a Joacaz, apqántánxo pelten axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Hamutal axta ekwesey egken, Jeremías axta apketche, eñama axta m'a yókxexma Libná. 32 Asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Wesse' egegkok, hawók axta m'a ektémakxa axta aqsok apkelánéyak ma'a apyapmeyk nano'. 33 Apmomchek axta eyke faraón Necao ma'a Riblá aphéssama kañe' negmomaxchexa', yókxexma Hamat, yaqwayam enxoho metnehek wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Apkeltémok axta chá'a eyánmagkasek énxet'ák ekyókxoho kañe' apheykegkaxa tres mil trescientos kilos sawo élmope ekmomnáwa, tén han treinta y tres kilos ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa. 34 Apteméssessek axta han wesse' apwányam faraón Necao ma'a Eliaquim, Josías axta apketche, apyaqmagkasso m'a apyáp axta, apyaqmagkassessegkek axta nahan mók apwesey, Joaquim axta aptemessáseykekxak apwesey, apyentameykekxeyk axta Joacaz ma'a Egipto, cha'a apketsapweykekxexa axta nahan ma'a.
35 Apkelméssek axta Joaquim sawo élmope élmomnáwa m'a Necao, tén han sawo ekyátekto élmomnáwa apkeltémo axta kólmések, apkeltémok axta yánchásekxak ma'a énxet'ák apheykha axta apchókxa yaqwayam eyánmagkasek. Xama énxet axta nahan chá'a apyánmagkásak sawo ekmope ekmomnáwa, tén han ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa, ekwánxa axta chá'a apkeláneyákpo eyánmagkasek, yaqwayam enxoho elmések ma'a faraón Necao.
Joaquim apteme wesse' apwányam ma'a Judá
(2 Cr 36.5-8)
36 Veinticinco apyeyam apagkok axta weykmok apkeynamo apteme wesse' apwányam ma'a Joaquim, once apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Zebudá axta ekwesey egken, Pedaías axta apketche, eñama axta m'a Rumá. 37 Asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Wesse' egegkok, hawók axta ektémakxa aqsok apkeláneyak ma'a apyapmeyk nano'.