Reinado de Ajaz
(2 Cr 28.1-27)
1 Pecaj hijo de Remalías tenía diecisiete años de reinar sobre Israel cuando Ajaz hijo de Yotán comenzó a reinar sobre Judá.
2 Cuando comenzó a reinar, Ajaz tenía veinte años, y reinó dieciséis años en Jerusalén. Pero a diferencia de su antepasado David, no hizo lo recto a los ojos del Señor su Dios,
3 sino que siguió el mal ejemplo de los reyes de Israel, llegando incluso a sacrificar en el fuego a su hijo, según las repugnantes prácticas de las naciones que el Señor echó de la presencia de los hijos de Israel.
4 También ofreció sacrificios y quemó incienso en los altares de los montes, y en las colinas, y bajo la sombra de todo árbol frondoso.
5 Entonces el rey Resín de Siria y el rey de Israel, Pecaj hijo de Remalías, le declararon la guerra a Ajaz y sitiaron la ciudad de Jerusalén, pero no pudieron conquistarla.
6 Fue entonces cuando el rey de Edom recobró Elat para Edom, y expulsó de allí a los hombres de Judá. Entonces los edomitas vinieron a Elat, y hasta el día de hoy viven allí.
7 Ajaz envió embajadores al rey Tiglat Piléser de Asiria, con este mensaje:
«Yo soy tu siervo. Soy también tu hijo. Ven a defenderme del rey de Siria y del rey de Israel, que se han levantado en armas contra mí.»
8 Además, Ajaz tomó la plata y el oro que había en el templo del Señor y en los tesoros del palacio real, y se lo envió al rey de Asiria como un presente.
9 El rey de Asiria respondió a su llamado, pues vino y atacó Damasco, y la tomó y se llevó cautivos a los habitantes de Quir. A Resín le quitó la vida.
10 Después el rey Ajaz fue a Damasco para encontrarse con el rey Tiglat Piléser de Asiria. Allí el rey Ajaz se fijó en el altar que estaba en Damasco, y le envió al sacerdote Urías el diseño y la descripción exacta de ese altar.
11 Y mientras el rey Ajaz volvía de Damasco, el sacerdote Urías construyó el altar, tal y como el rey Ajaz lo había descrito desde Damasco.
12 Cuando el rey volvió de Damasco y vio el altar, se acercó a este y ofreció sacrificios allí.
13 Presentó su holocausto y su ofrenda, y derramó sus libaciones, y esparció sobre el altar la sangre de sus sacrificios de paz;
14 luego, mandó quitar el altar de bronce que estaba en la parte delantera del templo del Señor, entre el altar y el templo, y lo puso al norte del nuevo altar.
15 Entonces el rey Ajaz ordenó al sacerdote Urías:
«En el altar grande quemarás el holocausto de la mañana y la ofrenda de la tarde, más el holocausto y la ofrenda del rey, lo mismo que el holocausto y la ofrenda y libaciones de todo el pueblo; sobre él esparcirás toda la sangre del holocausto y toda la sangre del sacrificio. Pero el altar de bronce será mío, para que yo consulte a Dios en él.»
16 Y el sacerdote Urías hizo todo tal y como el rey Ajaz se lo mandó.
17 El rey Ajaz desmontó los tableros de las bases, y les quitó las fuentes; quitó también el mar que estaba sobre los bueyes de bronce, y lo puso sobre una base de piedra.
18 Por causa del rey de Asiria quitó también del templo del Señor el pórtico para los días de reposo, que se había construido en el templo, lo mismo que el pasadizo exterior del rey.
19 Los demás hechos y obras de Ajaz, se hallan registrados en el libro de las crónicas de los reyes de Judá.
20 Cuando el rey Ajaz fue a reunirse con sus antepasados, fue sepultado con ellos en la ciudad de David, y en su lugar reinó su hijo Ezequías.
Ahaz apteme wesse' apwányam ma'a Judá
(2 Cr 28.1-27)
1 Apcheynamók axta apteme wesse' apwányam Ahaz, Jotam axta apketche, wesse' apwányam nak Judá, ekweykmo axta diecisiete apyeyam apteme wesse' apwányam Pécah, Remalías axta apketche. 2 Veinte apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam, keñe ekweykmo dieciséis apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén; asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Dios Wesse' apagkok, axta kaxnawok aptémakxa axta m'a David, apyáp nano' axta, 3 apyetlamchek axta aqsa m'a aptamheykegkaxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta m'a Israel, apweykmók axta apwatno apketche apchaqhama, apkeltémakxa ekmaso axta m'a énxet'ák, apkelántekkessama axta Wesse' egegkok apmonye'e m'a israelitas. 4 Apkelnapmeyk axta han chá'a aqsok kélnaqtósso, apkelwatnegkek axta han chá'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok ma'a néten kélpeykessamókxa nak chá'a kéleykmássesso, cham'a néten egkexe nak, keñe han kóneg ekyókxoho yenta'a élyentaxno nak pessesse agkok.
5 Keñe axta Resín, wesse' apwányam nak Siria, tén han Pécah, wesse' apwányam nak Israel, Remalías axta apketche, apkelmahágko m'a Jerusalén yaqwayam ektamagkok. Apwakhegwokmek axta m'a Ahaz, mopwanchek axta eyke apmako emok tegma apwányam. 6 Keñe axta wesse' apwányam Edom apmákxo makham tegma apwányam nak Elat, yaqwayam enxoho katnekxak makham agkok ma'a Edom; tén axta apkelwokmo m'a edomitas, keñe axta apkelántekkesa Elat ma'a apkeleñama nak Judá. Apkelhakmek axta m'a, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak.
7 Keñe axta Ahaz apkeláphasa apseykha amya'a m'a aphakxa nak Tiglat-piléser, wesse' apwányam nak Asiria, yaqwayam etnehek yának se'e: “Máxa apketche apagko' ko'o exchep, sektáha nak apkeláneykha. Exegma sa', hewagkas teyp neyseksa apmáheyo hemok wesse' apwányam Siria, tén han wesse' apwányam Israel, sektamakmo nak ko'o.”
8 Apkelhaxyawássekxeyk axta Ahaz ma'a sawo ekmope élmomnáwa, tén han ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa, ekheykegko axta m'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, keñe han ma'a aqsok élmomnáwa ekheykegko nak ma'a wesse' apwányam apxagkok apyawe, keñe apkeláphássesa aptáha apkelmésso naqsa m'a wesse' apwányam nak Asiria, 9 tén axta aphaxnawo m'a aptáhakxa apcháneya, apkelánekxeyk axta aptáhakxa yaqwayam ektamagkok ma'a Damasco, keñe apma, xama axta apmà, apkelya'ássek axta Quir ma'a apheykha axta m'a, keñe apchaqha m'a Resín.
10 Xama axta apmahágko wesse' apwányam Ahaz ma'a Damasco, yaqwayam ey'ammok ma'a Tiglat-piléser, wesse' apwányam nak Asiria, apwetágwokmek axta ekwatnamáxchexa aqsok ma'a. Keñe axta apcháphássesa m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Urías, ekhawo ektémakxa axta élánamáxche m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, 11 keñe axta Urías apkelana m'a ekwatnamáxchexa aqsok, apheyásawo ekyókxoho m'a aptáhakxa axta apcháneya wesse' apwányam Ahaz, apcháphássesso axta eñama m'a Damasco, appenchessek axta han apkelane amonye' apweykekxa Ahaz apkeñama m'a Damasco.
12 Xama axta apwa'akto wesse' apwányam apkeñama Damasco, apwet'ak axta ekwatnamáxchexa aqsok, apyo'ókmek axta, keñe appekkena aqsok apwatno m'a néten nak; 13 apwatneyk axta, apkelwatneyk axta han ma'a aqsok ekyexna apmésso naqsa, keñe apyegkena han vino apmésso naqsa m'a néten nak aqsok ekwatnamáxchexa, apkexpaqháha axta han éma agkok aqsok apkelnapma segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho.
14 Keñe axta m'a ekwatnamáxchexa aqsok élánamáxche nak sawo ekyexwase, ekyetnama nak apmonye' m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, apyetnakhássek axta m'a Ahaz, appekkenwákxeyk axta m'a ekpayho nak nexcheyha ekyetnamakxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok, keñe axta ekyetnákxo kaxwók neyseksa, teyp nak kaxwe ekwatnamáxchexa aqsok, halep nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 15 Tén axta aptáha apcháneya m'a Urías, apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok: axto'ók sa' chá'a kólwatnek aqsok kélwatno s'e ekwatnamáxchexa aqsok ekyawe nak, keñe sa' chá'a taxnám ma'a aqsok ekyexna kélmésso naqsa nak, keñe sa' han ma'a aqsok apwatno nak wesse' apwányam, tén han apkelmésso naqsa nak aqsok ekyexna, keñe sa' han ma'a aqsok apkelwatno nak énxet'ák, tén han apkelmésso naqsa nak aqsok ekyexna tén han vino. Apkeltamhók axta han yexpaqheykha ekyókxoho aqsok kélwatno nak éma agkok xa ekwatnamáxchexa nak aqsok, yaqwayam enxoho elpaqhetchesakpohok chá'a Wesse' egegkok wánxa m'a.
16 Aptemék axta han Urías ekyókxoho m'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a wesse' apwányam Ahaz, cham'a Urías apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 17 Keñe axta wesse' apwányam Ahaz apkelhaxyawasa m'a kélapma axta m'a ekyennaqtéssamakxa nak, aplekkek axta m'a kélyeta yegmen ekyawe ekyetnama axta néten ma'a weyke kellennay'awo' sawo ekyexwase kéleykmássesso élméyak axta, keñe appekkena néten meteymog ekpayhe. 18 Aplekkek axta han kélteyammomakxa néten, kéllane axta yaqwayam enxoho kólmaha chá'a ekhem sábado, cham'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, yaqwayam enxoho kataqmalmakha apwáxok elanok ma'a wesse' apwányam Asiria, tén han ma'a átog ekyetno axta néten kélleyxchesso axta wesse' apwányam.
19 Ektémakxa axta apweynchámeykha Ahaz, tén han ekyókxoho aqsok apkelane, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Judá. 20 Xama axta apketsapma, kélátawanyegwákxeyk axta xamo' ma'a apyapmeyk nano', cham'a David Tegma Apwányam apagkok. Tén axta apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Ezequías.