1 Por esto decidí no hacerles otra visita que les causara tristeza.
2 Porque si yo los entristezco, ¿quién podrá alegrarme, sino aquel a quien yo entristecí?
3 Por eso les escribí como lo hice, para que ustedes no me pongan triste cuando yo llegue, cuando en realidad debieran alegrarme, pues yo estaba convencido de que todos ustedes harían suya mi alegría.
4 Era tanto el dolor y la angustia de mi corazón que, al escribirles, lo hice con muchas lágrimas. Pero no lo hice para entristecerlos, sino para que comprendieran el gran amor que les tengo.
Pablo perdona al ofensor
5 Pero si alguno me ha causado tristeza, no me la ha causado solo a mí sino, en cierto modo, a todos ustedes (y espero no exagerar).
6 El castigo que muchos de ustedes le impusieron a esa persona, es suficiente.
7 Ahora deben perdonarlo y consolarlo, pues de lo contrario podría consumirlo la tristeza.
8 Por tanto, les ruego que confirmen su amor hacia él.
9 También les escribí para comprobar la obediencia de ustedes en todo.
10 Así que a quien ustedes perdonen, yo también lo perdono. Y se lo perdono, si es que hay algo que perdonar, por consideración a ustedes en la presencia de Cristo;
11 no vaya a ser que Satanás se aproveche de nosotros, pues conocemos sus malignas intenciones.
Ansiedad de Pablo en Troas
12 Aunque el Señor me había provisto una buena oportunidad para trabajar en Troas, cuando llegué a ese lugar para predicar el evangelio de Cristo
13 estaba yo muy intranquilo por no haber encontrado allí a mi hermano Tito. Por eso, me despedí de ellos y me fui a Macedonia.
Triunfantes en Cristo
14 Pero gracias a Dios, que en Cristo Jesús siempre nos hace salir triunfantes, y que por medio de nosotros manifiesta en todas partes el aroma de su conocimiento.
15 Ciertamente, para Dios somos el fragante aroma de Cristo, tanto en los que se salvan como en los que se pierden.
16 Para estos somos olor de muerte, que lleva a la muerte, y para aquellos somos olor de vida que lleva a la vida. ¿Quién está calificado para una tarea tan importante?
17 Nosotros no somos como muchos, que negocian con la palabra de Dios, sino que hablamos de Cristo con sinceridad, como enviados por Dios, y en la presencia de Dios.
1 Axta keñamak mamáheyo makham atnehek meyk'a kéxegke yaqwayam enxoho malyentaxnéssesek kélwáxok. 2 Hakte élyentaxnéssessek agkok ko'o kélwáxok kéxegke ¿yaqsa hepeykessásekxak ko'o ewáxok? Kéxegke sélyentaxnéssesa nak kélwáxok. 3 Axta keñamak sektéma sektáxéssessama kéxegke xa, hakte axta amáheyók axog seyáya hélyentaxnéssesek ewáxok, hakte kéxegke chá'a sélmésso ekpayheykekxa ewáxok. Naqsók eyke sekxeyenma kéxegke ekmáheyo kawakxohok kélyókxoho m'a ekpayheykekxa nak ewáxok, 4 awanhek axta eyke ko'o ekyetnakhayo ewáxok tén han ekyaqhápeykha ewáxok, weykmók axta sélekxagweykha, cham'a sektáxéssessama axta kéxegke weykcha'áhak. Axta eyke ko'o atáxéssessók kéxegke yaqwayam alyentaxnéssesek kélwáxok, wánxa aqsa séltémo kólwetak ektémakxa ekyawe sélásekhayo kéxegke.
Kélemleykekxoho énxet apkelwátésso nak aptémakxa
5 Yetneyk agkok xama énxet apyentaxnéssesso apwáxok pók, háwe ko'o exakko' séntaxnéssesa ewáxok, xegkessamók nahan kawakxohok kélyókxoho kéxegke. Ekxénchek ko'o élxegkessama kawakxohok kélyókxoho, yaqwayam enxoho mayeykhássesagko'. 6 Tásek ma'a ekwánxa axta élxegkesso kólsawhaxkohok kéxegke kéllegassáseykegkoho ekyentaxno m'a énxet nak. 7 Kéméxcheyk eyke kaxwók kéxegke megkólyaqmagkásekxeyk aptémakxa, tén han kólpasmok, hakte mey'asagkehek katnehek aptáhakxa eñama ekyentaxnamo agko' apwáxok. 8 Cháxa keñamak séltamho nak kólxekmowásekxohok makham kélásekhayo kéxegke xa énxet nak. 9 Ektáxéssessek axta ko'o kéxegke nanók axta xa aqsok nak, yaqwayam enxoho alyepkónhok, tén han ay'asagkoho', kélmáheyók kexaha kólyetlók ma'a séltémókxa nak kóltéhek. 10 Énxet megkólyaqmagkáseykxexa enxoho aptémakxa kéxegke, mayaqmagkásekxeyk sa' nahan ko'óxa aptémakxa. Agkok ko'o ayaqmagkásekxak aptémakxa', ekyetna enxoho aqsok yaqwayam mayaqmagkásekxeyk aptémakxa', eñama sélásekhayo ko'o kéxegke tén han sélane nápaqtók Cristo. 11 Keñe sa' yawanchek henlának negko'o Satanás, hakte negya'ásegkók negko'o ektémakxa nak aqsok ekmaso ekxeyenma awáxok kalána'.
Ekyetnakhayo apwáxok Pablo m'a Tróade
12 Xama axta sekweykekxo tegma apwányam Tróade yaqwayam enxoho altennaha amya'a ektaqmela eñama nak Cristo, élmeykessessek axta yaqwayam atneykha eñama nak Wesse' egegkok. 13 Yetnakhayók axta eyke ewáxok, hakte axta ateyk ma'a eyáxeg Tito. Axta keñamak séxeykekxo énxet'ák sekmeyeykekxo m'a Macedonia.
Negmésso ekxeyenma egwáxok Dios
14 Ekméssek ko'o ekxeyenma ewáxok Dios, sennaqleykekxa nak chá'a sẽleykáseykekxa nélmallanma eñama Cristo tén han apkelya'assásegweykmo nak appeywa eñama sẽlásenneykekxa negko'o, éxpaqneykencha'a nak ekyókxoho yókxexma ektémól'a aqsok ekmátsa ekpaqneyam. 15 Hakte negko'o nenteme neghémo m'a aqsok ekwatnamáxche ekmátsal'a ekpaqneyam, apméssamól'a chá'a Cristo m'a Dios, éxpaqneykencha'a nak chá'a nepyeseksa m'a énxet'ák peya nak elwagkasakpok teyp, tén han ma'a énxet'ák peya nak elmassegwók. 16 Aqsok segaqhamo chá'a etnéssesek ekmátsa nak ekpaqneyam ma'a yaqwayam nak elmassegwók, keñe m'a peya nak elwagkasakpok teyp, etnéssesek chá'a ekmátsa ekpaqneyam ekyennaqtéssamo nak egnények. ¿Yaqsa eyewagko kalának xa nentamheykha nak? 17 Manseykha chá'a negko'o ekha ekyánmaga Dios appeywa aptamheykegko nak chá'a nápakha énxet'ák apkelyánmagkásamákpo, néltenneykha eyke chá'a negko'o meyke nélyexamaxkoho nápaqtók Dios, hakte negko'o nenteme Dios apkelápháseykha negyepetcheykekxa nak ma'a Cristo.