1 ¡Cómo quisiera yo que me toleraran un poco de locura! ¡Sí, tolérenmela!
2 El celo que muestro por ustedes proviene de Dios; ustedes son como una doncella pura, a la que he comprometido en matrimonio con un solo esposo, que es Cristo.
3 Pero me temo que, así como la serpiente engañó a Eva con su astucia, así también los sentidos de ustedes sean de alguna manera apartados de la sincera fidelidad a Cristo;
4 porque si alguno llega predicando a un Jesús diferente del que les hemos predicado, o si ustedes reciben a otro espíritu diferente del que han recibido, u otro evangelio diferente del que han aceptado, ustedes lo toleran bien.
5 Pero yo considero que en nada he sido inferior a esos grandes apóstoles.
6 Tal vez sea yo torpe al hablar, pero no lo soy en cuanto al conocimiento; de esto les hemos dado muestra en todo y por todo.
7 ¿Acaso cometí un pecado al humillarme a mí mismo y al predicarles el evangelio de Dios gratuitamente, para que ustedes fueran enaltecidos?
8 He despojado a otras iglesias, al recibir un salario para servirles a ustedes.
9 Y cuando estaba entre ustedes y tuve necesidad, no fui una carga para nadie, pues lo que me faltaba lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia. Procuré entonces no ser una carga para ustedes, y seguiré haciéndolo así.
10 Por la verdad de Cristo que está en mí, no se me impedirá tener este motivo de orgullo en las regiones de Acaya.
11 ¿Y por qué? ¿Acaso porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!
12 Pero seguiré haciendo lo que hago, para que los que quieren vanagloriarse no tengan ningún pretexto para hacerse semejantes a nosotros.
13 Porque ellos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
14 Y esto no debe sorprendernos, porque hasta Satanás mismo se disfraza de ángel de luz.
15 Así que, tampoco es una sorpresa que sus ministros se disfracen de administradores de justicia, pero como sus obras será su fin.
Sufrimientos de Pablo como apóstol
16 Vuelvo a decirlo: Que nadie crea que estoy loco, pero si es así, recíbanme entonces como a un loco, para que yo también me vanaglorie un poco.
17 Al decir esto, no lo digo en conformidad con el Señor, sino como una locura mía, confiado en mi vanagloria.
18 Puesto que muchos se vanaglorian según los criterios humanos, también yo puedo vanagloriarme.
19 Ustedes, aunque cuerdos, toleran de buena gana a los necios.
20 Toleran a quienes los esclavizan, a quienes los devoran, a quienes les quitan lo suyo, a quienes se sienten importantes, a quienes les dan de bofetadas.
21 Lo digo para vergüenza mía: ¡para eso fuimos demasiado débiles!
Pero si otros tienen el descaro de vanagloriarse (hablo como un loco), también yo puedo hacerlo.
22 ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abrahán? Yo también.
23 ¿Son ministros de Cristo? (Hablo como si estuviera loco.) Yo lo soy más. Mis trabajos son más abundantes; mis azotes, innumerables; mis encarcelamientos, muchos más; muchas veces he estado en peligro de muerte.
24 Cinco veces he recibido de los judíos treinta y nueve azotes;
25 Tres veces he sido azotado con varas; una vez he sido apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado como náufrago en alta mar.
26 Son muchas las veces que he estado de viaje corriendo peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de mi propia gente, peligros de los no judíos, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos.
27 He pasado por muchos trabajos y fatigas; muchas veces me he quedado sin dormir; he sufrido de hambre y de sed; muchas veces no he comido, y he pasado frío y desnudez.
28 Además de todo esto, lo que cada día pesa sobre mí es la preocupación por todas las iglesias.
29 ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿A quién se le hace tropezar, y yo no me indigno?
30 Si es necesario vanagloriarse, lo haré en aquello que demuestre mi debilidad.
31 El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, ¡bendito sea por siempre!, sabe que no miento.
32 En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas vigilaba la ciudad de los damascenos para arrestarme,
33 pero fui descolgado en un canasto por una ventana de la muralla, y así me libré de caer en sus manos.
Pablo tén han énxet'ák kélápháseykha apkelmopwána amya'a
1 Émenyeyk ko'o kólenmaxaxkohok aqsa kéxegke sektáha enxoho ko'o máxa seyeyháxma. Kólenmaxaxkoho sa' aqsa. 2 Hakte Dios keñamak ma'a ektémakxa nak ko'o sélmeyeykha kéxegke. Ekpagkanchessegkek axta ko'o kéxegke yaqwayam agkések wánxa xama kéltáwa', cham'a Cristo, émenyeyk nahan ko'o anaqlók kéxegke nápaqtók yetlo eyáxñeyo kélyempe'ék ma'a, ektémól'a kelán'a étkok meyke kélteméssesseykmohoxma. 3 Eyáyak eyke nahan ko'o kólyahakxohok kólyexanchesha kéxegke, ekhawo ektémakxa axta élyexancháseykencha'a yéwa ekmowána ekpeywa m'a Eva, eyáyak nahan ko'o kólyensók ma'a ektémakxa nak megkólyenseyam ektaqmela ekxeyenma kélwáxok ma'a Cristo tén han eyáxñeyo. 4 Kóllanha aqsa anhan chá'a kéxegke apwe enxoho xama énxet apkeltennásse apwesey pók Jesús, mexnawo nak ma'a néltennáseykencha'a axta chá'a negko'o kéxegke; kólmok nahan chá'a takha' yetlo kélmáyheykegkoho m'a espíritu mexnawo nak ma'a Espíritu kélxawáya axta kéxegke, tén han ma'a mók amya'a ektaqmela megkaxnawo nak ma'a kélmoma nak takha' kéxegke. 5 Megkaxeyenmak ko'o ewáxok heyeykhágwomhok ma'a énxet'ák kélápháseykha kélteméssessama nak chá'a kéxegke néten kéláyo, ektáha axta axayók apkelwe. 6 Mowanchek eykhe chá'a ko'o sekya'asakxa sekpeywa, yetneyk eyke sekya'áseykegkoho; cháxa nenxekmóssamo axta chá'a negko'o kéxegke xa, tén han ma'a ekyókxoho aqsok nenlane nak chá'a.
7 ¿Sagkek enxoho axta eykel'a ko'o sektémakxa séltennáseykencha'a axta chá'a ko'o kéxegke tásek amya'a meyke sekma chá'a ekyánmaga xama enxoho tén han sektemessásamáxko chá'a ko'o kónegók yaqwayam enxoho atnéssesek kéxegke néten agko'? 8 Máxa sélyementama selyaqye axta ko'o ektemék ma'a mók apchaqneykekxexa nak, cham'a sekmoma axta ko'o takha' selyaqye segkésso m'a, yaqwayam enxoho apasmok kéxegke. 9 Yetneyk axta agkok chá'a ko'o eyeyméxchexa aqsok ma'a sekha axta kélnepyeseksa kéxegke, axta eyke waheykekxak kéxegke xama enxoho yaqwayam hélpasmok; hakte egkéssegkek axta ko'o aqsok eyeyméxchexa m'a ẽlyáxeg'a apkelwaya axta apkeleñama m'a Macedonia. Élenxáneykmek axta ko'o yaqwayam enxoho magwahekxeyk kéxegke wának hélpasmok. Malwátéssemek sa' nahan chá'a sekteme xa ektáha nak. 10 Méko sa' ko'o kawának hemasséssesek ekyókxoho nak yókxexma Acaya, cham'a ektémakxa nak chá'a ko'o ekpeykeseykekxa ewáxok mama chá'a ekyánmaga séltenneykha, ekhawo ektémakxa nak ko'o sekya'áseykegkoho ekmámnaqsoho m'a amya'a eñama nak Cristo. 11 ¿Yaqsa ektáha sektáha nak sekpeywa xa? ¿Mómenyeyk enxeykel'a ko'o kéxegke? ¡Apya'ásegkók Dios sekmámenyého ko'o kéxegke!
12 Alenxanmohok sa' eyke ko'o sélane m'a séláneya nak chá'a, yaqwayam enxoho magwohok ma'a apkelchetamsama nak han chá'a yaqwánxa keytek se'e ektémakxa nak eyeymáxkoho nempaqméteykha, ektéma nak negko'o; 13 kélápháseykha apkelmopwancha'a amya'a eyke m'a, tén han apkelyexancháseykha chá'a énxet'ák, apkelheyásamákpoho nak chá'a m'a Cristo apkelápháseykha. 14 Magkenatchesek eyke xa, hakte weykmók nahan chá'a Satanás ekheyásamáxkoho m'a Dios apchásenneykha ekha nak élseyéxma apagkok. 15 Ékeso éñamakxa magkenatchessama nak han chá'a m'a élásenneykha nak, apkelenxáneykmo nak chá'a exnésakpohok ma'a apmasma nak chá'a nentémakxa ekpéwomo. ¡Kóllegássesagkohok sa' eyke xa énxet'ák nak, ekhawo ektémakxa nak chá'a m'a aqsok apkeláneyak!
Pablo aplegeykegkoho neyseksa apteme kélápháseykha
16 Éltennásekxók makham kéxegke maltamho kaxének apwáxok kélxama sekteme ko'o seyeyháxma; xénchek agkok kélwáxok sekteme ko'o seyeyháxma, hélho atnehek apaqmétek ko'o m'a aptémakxal'a epaqmétek énxet ekyeyháxma, yaqwayam enxoho ko'óxa wawának keyxkohok sekpeywa axénaxchekxohok ahagko'. 17 Ektemék agkok ko'o eyeyxkoho sekpeywa xa ektáha nak, háwe ekleklamo nak apwáxok Wesse' egegkok sektáha enxoho sekpeywa xa ektáha nak, hakte ekyeyháxma xa sektáhakxa nak ko'o sekpeywa. 18 ¡Keyxkohok sa' nahan ko'óxa sekpeywa axénaxchekxohok ahagko', hakte apxámok ma'a éleymáxkoho nak chá'a apkelpaqmeyesma elxének ma'a apkenagko nak chá'a elepwának elanagkok aptamhéyak apagko'! 19 Kélwancha'ak kélagko' kéxegke aqsok, kóllanha eyke aqsa chá'a yetlo kélmáheyo kóleyxhok ma'a élyeyháxma nak, 20 kóllanha aqsa nahan chá'a m'a apkeltémo nak chá'a etnéssesek apkelásenneykha naqsa, apnaqtawáseykegkoho nak chá'a kéxegke, apkelyexancháseykencha'a nak chá'a, apkelwanyémo nak chá'a, essenhan ma'a aptekpagkassama nak han chá'a kélnát kéxegke. 21 Amegqáwho eyke chá'a ko'o axének xa, ¡mogwanchek eyke negko'o antéhek xa ektáha nak, hakte kelyelqáxkók egwáxok!
Sa' agkok kalnaweyk elxénakpekxohok apagko' ma'a nápakha nak, mehélnókkehek sa' nahan ko'o xa, megkeyxek sa' ekteme ekyeyháxma. 22 ¿Hebreosya xa énxet'ák nak? Ko'o anhan Hebreo. ¿Israelitasya xa énxet'ák nak? Ko'o anhan sekteme israelita. ¿Abraham aptawán'ák neptámenya xa énxet'ák nak? Ko'o anhan sekteme Abraham aptáwen neptámen. 23 ¿Cristo apkeláneykhaya xa énxet'ák nak? Ko'o anhan sekteme Cristo apchásenneykha sekyeykhágweykmoho xa énxet'ák nak, máxa eykhe seyeyháxma sektáha ko'o sekpeywa xa. Xámok axta ko'o sektamheykha, axta kaxnawok xa énxet'ák nak, xámokmeyk axta nahan sélhésseyam sẽlpextétamakxa, axta kaxnók xa énxet'ák nak, xámokmeyk axta anhan sekmatñeykha, axta kaxnók xa énxet'ák nak, xámokmeyk axta nahan égketéyak chá'a wátsapok. 24 Cinco axta anhan weykmok señassáseykegkoho judíos ekweykmoho chá'a treinta y nueve sélyekpexcheteykha. 25 Ántánxo axta weykmok séltekpageykha yámet, xama sélyetne axta eyke meteymog. Ántánxo ekweywéyak axta nahan weykmok yántakpayhe neyseksa sekxega, ketók sekwéweykegkaxa axta anhan, ekmeykha axta yegmen xama ekhem tén han xama axta'a m'a neysekso nak wátsam ekwányam. 26 Xámokmeyk axta sekxega sekmahéyak chá'a mók nekha, axta weygweykekxak chá'a sekyeykheykekxo wátsam, axta nahan wayeyk ma'a apkelmenyexma nak, axta nahan wayeyk apmáheyo chá'a hetnéssessamhoxma ekmaso m'a sekpeywomo xamo' nak, tén han ma'a pók énxet'ák nak. Axta nahan wayeyk sekweteya ekmáheyo hélteméssessamhoxma ekmaso m'a tegma apwányam nak, tén han ma'a yókxexma nak, tén han ma'a neyseksa wátsam ekwányam, axta nahan wayeyk ma'a apkeltemessásamap axta ẽlyáxeg'a. 27 Xámok axta anhan sektamheykha ekyentaxno, ekyampayak axta; xámokmeyk axta matyenma; eklegeykegkók axta meyk seyaqhe, tén han hem seyaqhe; xámokmeyk axta anhan mato sekto; eklegeykegkók axta apmopsamáge tén han setne meyke apáwa.
28 Yetneyk eyke nahan mók setnamakxa nak chá'a ko'o, ekyókxoho ekhem chá'a ko'o ekyetnakhassamo ewáxok ma'a ekyókxoho apchaqneykekxexa nak. 29 Apháxékpek agkok chá'a xama énxet, wahaxaxchek nahan ko'óxa; kéltegkessek agkok nahan chá'a xama énxet, alwok chá'a ko'o. 30 Peyk agkok ko'o keyxkohok sekpeywa axénaxchekxohok ahagko', keyxkohok sa' ko'o sekpeywa axének ma'a ektémakxa nak sekyelqamáxkoho. 31 Apya'ásegkok eyke sektéma chá'a ko'o ekmámnaqsoho sekpeywa m'a Dios Apyáp nak ma'a Wesse' egegkok Jesús, cham'a ekpayhawo nak chá'a kólteméssesek apcheymákpoho. 32 Apcháncheseykha axta sẽlpextétamo átog nentaxnamakxa nak tegma apwányam ma'a wesse' apwányam Aretas apchásenneykha apkeláneykha nak apchókxa, yaqwayam enxoho hemok ko'o, cham'a sekhama axta ko'o m'a Damasco. 33 Yetneyk axta eyke setekkesso ko'o átog étkok teyp tegma apwányam kélhaxtegkesso seyaqxegkessama hówenaq apxagkok ekyawe. Cháxa ektémakxa axta ko'o sekxegánegkessama m'a apmáheyo axta hemok.