Reinado de Joás de Judá
(2 R 12.1-21)
1 Joás tenía siete años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén cuarenta años. Su madre se llamaba Sibiá, y era de Berseba.
2 Mientras el sacerdote Joyadá vivía, Joás hizo lo recto a los ojos del Señor.
3 Y Joyadá eligió dos mujeres para Joás, y con ellas Joás engendró hijos e hijas.
4 Pasado algún tiempo, Joás decidió restaurar el templo del Señor,
5 así que reunió a los sacerdotes y los levitas, y les dijo:
«Vayan por las ciudades de Judá, y recojan dinero de todos los israelitas para que cada año sea reparado el templo de su Dios. Trabajen en esto con mucha diligencia.»
Pero como los levitas no lo hicieron así,
6 el rey llamó al sumo sacerdote Joyadá y le dijo:
«¿Por qué no has puesto empeño en que los levitas recojan de Judá y de Jerusalén la ofrenda que Moisés, el siervo del Señor, impuso a la congregación israelita para el tabernáculo del testimonio?»
7 Y es que la impía Atalía y sus hijos habían destruido el templo de Dios, y además habían dilapidado en los ídolos todos los objetos consagrados del templo del Señor.
8 Por eso el rey mandó hacer un cofre, y que lo pusieran a la entrada del templo del Señor.
9 Además, mandó pregonar por todo Judá y Jerusalén que se presentara al Señor la ofrenda que Moisés, el siervo de Dios, había impuesto a Israel en el desierto.
10 Con mucha alegría, todos los jefes y todo el pueblo llegaron con sus ofrendas y las echaron en el cofre, hasta llenarlo.
11 Cuando llegaba el momento de que los levitas llevaran el cofre al secretario del rey, si veían que había mucho dinero, el escriba del rey y alguien nombrado por el sumo sacerdote venían por el arca y, luego de vaciarla, la devolvían a su lugar. Esto lo hacían diariamente, y recogían mucho dinero;
12 entonces el rey y Joyadá se lo daban a los que trabajaban en las reparaciones del templo del Señor.
En la reconstrucción del templo del Señor se empleaban canteros, carpinteros y artífices en hierro y bronce.
13 Estos artesanos realizaban la obra, y con sus propias manos el templo de Dios fue restaurado y devuelto a su antigua condición.
14 Cuando terminaron, devolvieron al rey y a Joyadá el resto del dinero, y con él se hicieron utensilios para el servicio del templo del Señor, tales como morteros, cucharas, y vasos de oro y de plata.
Mientras Joyadá vivía, continuamente se sacrificaban holocaustos en el templo del Señor;
15 pero Joyadá envejeció, y murió siendo ya un anciano de ciento treinta años.
16 Fue sepultado junto con los reyes en la ciudad de David, pues se tomó en cuenta el bien que había hecho por Israel, y para Dios y su templo.
17 A la muerte de Joyadá los jefes de Judá se presentaron ante el rey y le juraron obediencia, y el rey los atendió.
18 Pero descuidaron el templo del Señor, el Dios de sus padres, y rindieron culto a los símbolos de Asera y a las imágenes esculpidas, así que por este pecado la ira de Dios vino sobre Judá y Jerusalén.
19 El Señor les envió profetas para que se volvieran a él, y los profetas los amonestaron, pero ellos no les hicieron caso.
20 Entonces el espíritu de Dios vino sobre Zacarías, hijo del sacerdote Joyadá, y este, de pie en un lugar donde todo el pueblo pudiera verlo, les dijo:
«Así ha dicho Dios: “¿Por qué quebrantan ustedes los mandamientos del Señor?” Eso les va a costar caro. Por haberse apartado del Señor, él también se apartará de ustedes.»
21 Pero ellos conspiraron contra él, y por órdenes del rey lo apedrearon en el patio del templo del Señor, y lo mataron.
22 Fue así como el rey Joás se olvidó de la bondad con que Joyadá, el padre de Zacarías, lo había tratado, y hasta mató a su hijo. Antes de morir, Zacarías sentenció: «El Señor es testigo, y habrá de pedirles cuentas.»
23 Un año después, el ejército de Siria atacó a Judá y a Jerusalén, y acabó con todos los jefes del pueblo, y todo el botín de guerra lo envió al rey de Damasco.
24 En realidad, el ejército de Siria había venido con muy poca gente, pero el Señor puso en sus manos al poderoso ejército de Joás porque este se apartó del Señor, el Dios de sus padres. Esta fue la sentencia del Señor contra Joás.
25 Cuando los sirios se fueron, dejaron a Joás agobiado por sus dolencias. Además, sus siervos conspiraron contra él por causa de la muerte de los hijos del sacerdote Joyadá, y lo mataron en su propia cama. Y Joás fue sepultado en la ciudad de David, aunque no en los sepulcros de los reyes.
26 Los que conspiraron contra él fueron Zabad hijo de Simeat, el amonita, y Jozabad hijo de Simerit, el moabita.
27 En cuanto a los hijos de Joás, y el incremento de tributos que este estableció, y la restauración del templo del Señor, todo está escrito en la historia del libro de los reyes. En lugar de Joás, subió al trono su hijo Amasías.
Joás apteme wesse' apwányam
(2 Re 12.1-21)
1 Siete apyeyam apagkok axta weykmok apkeynamo apteme wesse' apwányam ma'a Joás, cuarenta apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Sibiá axta ekwesey egken, eñama axta Beerseba. 2 Leklamók axta apwáxok Wesse' egegkok ektémakxa aqsok apkelane m'a Joás, megyetsapmakxa axta makham ma'a appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Joiadá. 3 Apkelméssegkek axta Joiadá ánet apnaqteyegka'a, élwetassama axta apketchek apkelennay'a tén han kelwán'ák ma'a Joás.
4 Yáma wenaqtémók axta natámen xa, keñe Joás ekxéna apwáxok elánekxak ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, 5 apchánchesákxeyk appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han levitas. Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Kólweynchamha sa' apyókxoho tegma apkelyawe nak Judá, kólyekhamha sa' selyaqye apagkok apyókxoho israelitas, yaqwayam sa' anlánekxak chá'a yókxoho apyeyam ma'a Dios tegma appagkanamap apagkok. Kólpekhésa sa' kóllának xa.” Axta eyke elpekheyáseyha m'a levitas. 6 Keñe axta wesse' apwányam apcháneyáncha'a m'a apkemha apmonye' nak appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Joiadá, aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha megyáneya nak elsanták levitas éleñama nak Judá tén han Jerusalén ma'a aqsok apkelmésso, apkeltémo axta chá'a kólánchessásekxak kélpakxanma ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho m'a Moisés, Wesse' egegkok axta apkeláneykha, keñe han ma'a énxet'ák Israel?
7 Hakte taxnegweykmek axta Dios tegma appagkanamap apagkok ma'a Atalía, ekteme axta ekmaso agko' ektémakxa yetlo élxegexma'a, kelmomchek axta ekyókxoho aqsok ekhéyak axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, énchesso chá'a élpeykessamo m'a aqsok eyáyókxa nak. 8 Keñe axta wesse' apwányam apkeltamho kóllanaksek xama yántéseksek kélxata aqsok élmomnáwa, tén axta kélpekkena m'a yókxexma nak nekha átog Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 9 Tén axta apkeltamho kóltennasagkok apyókxoho énxet'ák apheykha nak Judá tén han Jerusalén, apkeltamho chá'a elsantagkasek Wesse' egegkok aqsok apkelmésso, apkeltémo axta Moisés, apteme axta Wesse' egegkok apkeláneykha, elsantagkasek chá'a énxet'ák Israel ma'a apheykegkaxa axta yókxexma meykexa nak énxet. 10 Apyókxoho apkelámha apmonye'e axta han apmayhágkohok elxegma', yaqwayam exátawak aqsok apkelmésso m'a yántéseksek, tén han apyókxoho énxet'ák, ekwokmoho aplánésa. 11 Esakxéshok axta chá'a levitas yántéseksek ma'a wesse' apwányam yaqwayam chá'a elano'; apwet'ak axta agkok chá'a eklanawo m'a selyaqye, ewaták axta chá'a m'a aptáxéssesso axta weykcha'áhak ma'a wesse' apwányam, tén han apkelányo chá'a, apkelyéseykha axta m'a apkemha apmonye' appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, esawhohok axta chá'a epalchesek ma'a yántéseksek nak, tén axta emekxak chá'a eyensakxak ma'a ekyetnamakxa axta. Cháxa aptamheykegkaxa axta chá'a yókxoho ekhem xa, awanhek axta chá'a katnehek apcháncheseykekxa selyaqye. 12 Elmések axta chá'a wesse' apwányam, tén han Joiadá xa selyaqye nak, cham'a apkelámha apmonye'e axta chá'a apkeláneykekxa tegma appagkanamap, yaqwayam enxoho etegyek chá'a m'a apkelpáxqatma nak meteymog, tén han ma'a apkeltamheykha nak yántéseksek, yaqwayam elánekxak ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. Apkelánémakpek axta han etegyek ma'a apkeláneyak nak sawo, tén han sawo ekyexwase, yaqwayam elánekxak ma'a tegma appagkanamap. 13 Apkeltamháha axta m'a apkeláneykekxa nak tegma, tásek axta apkelxegkesso apkeltamheykha apkeláneykekxa', aphéssamók axta ekweykenxa axta apkelánamap ma'a Dios tegma appagkanamap apagkok, aptaqmelcháseykekxeyk axta. 14 Xama axta appenchásegko, apsákxéssek axta wesse' apwányam tén han Joiadá m'a selyaqye eyeymomáxche' axta, apkeltamhók axta han kóllanaksek aqsok kélmeykegkaxa nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok xa eyeymomáxche nak, kélanchesso enxoho chá'a kélmeykha m'a kélpeykessamo, tén han ma'a aqsok élwatnamáxche nak, yaqwayam enxoho kalanaxchek ma'a yekwekto élyawe, tén han mók aqsok kélmeykegkaxa nak élánamáxche m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa, tén han sawo ekmope ekmomnáwa. Kólwatnek axta chá'a aqsok ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok yókxoho ekhem, megyetsapmakxa axta m'a Joiadá.
15 Apwanakmek axta Joiadá, apwányamók apagko' axta apketsapa. Ciento treinta apyeyam apagkok axta temék apketsapma; 16 kélátawanyegwákxeyk axta m'a David Tegma Apwányam apagkok, kélátawanyamakxa axta m'a kelwesse'e apkelwányam, hakte tásek axta apteméssessamakxa m'a énxet'ák Israel, tén han ma'a Dios ekweykekxoho m'a tegma appagkanamap apagkok nak.
17 Apkelwokmek axta apkelámha apmonye'e nak Judá, keñe apkeltekxeyágko aptapnák nápaqtók wesse' apwányam, natámen axta apketsapma m'a Joiadá. Aphaxnawók axta han aptáhakxa apkelpeywa apcháneya, 18 apkelántekkek axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, cham'a Dios apagkok axta m'a apyapmeyk nano', apkelpeykessákxók axta m'a kéleykmássesso nak Aserá, tén han ma'a mók kéláyókxa nak chá'a. Apkeltaqnaweygkek axta Wesse' egegkok énxet'ák Judá tén han Jerusalén, eñama xa apkeláneyak nak melya'assáxma. 19 Apkeláphássessek axta Wesse' egegkok apkellegasso appeywa, yaqwayam enxoho yának elyo'ótak makham ma'a. Axta eyke elyahákxak énxet'ák ma'a ektáhakxa axta apkelpaqhetchesso m'a Dios appeywa apkellegasso.
20 Tén axta m'a Zacarías, Joiadá axta apketche, apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, aptaxnegwa'a apwáxok Dios espíritu apagkok, apkenmáha axta néten yaqwayam enxoho éteyakpoho', aptáhak axta apkeláneya énxet'ák se'e: “Aptáhak Dios se'e: ‘¿Yaqsa ektáha megkólyahákxoho nak kéxegke segánamakxa ahagkok? ¿Yaqsa ektáha kéltegya'a nak kéxegke ekmaso kélheykha? ¡Akxák sa' ko'o kéxegke, hakte élyenyókek ko'o!’”
21 Aphésawók axta eyke mók apkelpeywa yaqwánxa etnéssesek, apkelyetna'ak axta meteymog ma'a apwáxok nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, eñama appeywa m'a wesse' apwányam. 22 Axta kaxeyenmak apwáxok Joás ektémakxa axta meyenyaweykha chá'a m'a Joiadá, apyáp axta m'a Zacarías, apchaqhak axta m'a Zacarías, apketche axta m'a. Axta aptáhak appaqmeta amonye' apketsapma s'e: “¡Wesse' egegkok sa' étak se'e, eyaqmagkásekxak sa' han mók aptamhágkaxa!”
23 Apketámegkek axta sẽlpextétamo sirio m'a Joás, ektáha axta aphaxnagkok apyeyam, apkelnapchek axta apyókxoho apkelámha apmonye'e m'a apkelwokmo axta m'a Judá tén han Jerusalén, apkelmágkek axta aqsok apagkok, apkeláphássessek axta ekyókxoho aqsok ma'a wesse' apwányam Damasco. 24 Apqántawok axta eykhe apkelwokmo sẽlpextétamo sirio m'a, Wesse' egegkok axta eyke apmeyásak yaqwayam elnápok ma'a sẽlpextétamo apxámokma nak Judá, eñama apyámasma m'a Wesse' egegkok, Dios apagkok axta m'a apyapmeyk nano'. Cháxa apxaka axta Joás kéllegassáseykegkoho, ekpayhawo nak exka'.
25 Xama axta apkeltaqháwo m'a sirios, apháxékpek axta ekyentaxno agko' ma'a Joás, apkelánekxeyk axta aptamhágkaxa apkeláneykha yaqwánxa etnéssesek, yaqwayam exnésseshok mók apmatñà axta m'a appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Joiadá axta apketche, apmatñék axta m'a néten apyetnamakxa. Tén axta kélátawanyegwákxo m'a David Tegma Apwányam apagkok, háwe axta eyke m'a kélátawanyamakxa axta chá'a kelwesse'e apkelwányam. 26 Axta appasmeykekxa yaqwánxa etnahagkok ma'a: Zabad, apketche nak Simat, apteme axta amonita, tén han Jozabad, apketche axta Simrit, apteme axta moabita.
27 Naqtáxésamaxcheyk ekyókxoho eknaqtáxésamaxchexa nak chá'a weykcha'áhak apagkok kelwesse'e apkelwányam ma'a, ektémakxa axta chá'a m'a Joás apketchek, tén han apxénamap ekmaso, tén han apkeláneykekxa m'a Dios tegma appagkanamap apagkok. Tén axta apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Amasías.