Saúl, elegido rey
1 Había un benjaminita muy valiente que se llamaba Cis hijo de Abiel. Era descendiente en línea directa de Seror, Becorat y Afía.
2 Este hombre tenía un hijo que se llamaba Saúl, el cual era un joven muy bien parecido. Entre todos los jóvenes israelitas no había nadie más bien parecido que él; además, era más alto que cualquiera del pueblo.
3 Un día, se perdieron las asnas de Cis, su padre, así que este le dijo a su hijo Saúl:
«Levántate y ve enseguida a buscar las asnas. Lleva contigo a uno de los criados.»
4 Saúl y su criado atravesaron los montes de Efraín y llegaron hasta el territorio de Salisa, pero no las encontraron. De allí siguieron a la tierra de Sagalín, y tampoco las hallaron. Fueron entonces a la tierra de Benjamín, y tampoco estaban allí.
5 Cuando llegaron a la tierra de Suf, Saúl le dijo al criado que lo acompañaba:
«Vamos a regresar. Tal vez ahora mi padre esté más preocupado por nosotros que por las asnas.»
6 Pero el criado le dijo:
«En esta ciudad hay un hombre de Dios, a quien todos respetan, pues todo lo que él anuncia sucede sin falta. Vamos a verlo; tal vez nos dé alguna pista en cuanto al propósito de nuestro viaje.»
7 Y Saúl le respondió:
«Está bien, vamos; pero ¿qué podemos ofrecerle? Ya no tenemos pan en nuestras alforjas. ¿Qué podemos llevarle a ese hombre de Dios?»
8 El criado respondió:
«Yo tengo un poco de plata, pero se la daré a ese hombre para que nos diga hacia dónde dirigirnos.»
9 Antiguamente, cualquiera en Israel que consultaba a Dios, decía: «Vamos a ver al vidente», porque así se le llamaba al que luego se llamó «profeta».
10 Así que Saúl le dijo a su criado:
«Bien dicho. Vamos, pues.»
Y se dirigieron a la ciudad en donde estaba el hombre de Dios.
11 Cuando subían por la cuesta de la ciudad, se encontraron con unas jóvenes que salían por agua, y les preguntaron:
«¿Vive aquí el vidente?»
12 Ellas les respondieron:
«Sí, pero más adelante. Dense prisa, porque hoy ha venido a la ciudad para acompañar al pueblo, que va a ofrecer sacrificios en el santuario que está en lo alto del cerro.
13 En cuanto entren en la ciudad lo van a ver, pero búsquenlo antes de que suba al santuario para el banquete, pues el pueblo no comerá hasta que él llegue, ya que es él quien bendice el sacrificio; después de eso, comen los invitados. Vayan ahora mismo, y lo hallarán.»
14 Ellos se dirigieron a la ciudad, y cuando llegaron al centro, Samuel ya venía hacia ellos y en dirección al santuario del cerro.
15 Pero el Señor ya había hablado con Samuel un día antes de que Saúl llegara. Le había dicho:
16 «Prepárate, porque mañana a esta misma hora te enviaré a un joven benjaminita. Vas a consagrarlo como rey de mi pueblo Israel, pues él lo va a salvar de los filisteos. El clamor de mi pueblo ha llegado a mis oídos, y yo he puesto en ellos mis ojos.»
17 En cuanto Samuel vio a Saúl, el Señor le dijo:
«Este es el hombre de quien te hablé. Este es el que va a gobernar a mi pueblo.»
18 En cuanto Saúl vio que Samuel entraba en la ciudad, se acercó a él y le dijo:
«Te ruego que me digas dónde vive el vidente.»
19 Y Samuel le respondió:
«Yo soy el vidente. Acompáñame al santuario allá arriba, y come hoy conmigo. Mañana, cuando te vayas, te diré todo lo que te está inquietando.
20 Yo sé que hace tres días se perdieron las asnas de tu padre, pero no te preocupes, porque ya las encontraron. Ahora dime: ¿Quién merece tener lo mejor que hay en Israel? Te lo voy a decir. Lo merecen tú y la familia de tu padre.»
21 Pero Saúl respondió:
«Yo soy descendiente de Benjamín, que es la más pequeña de las tribus de Israel. ¿Por qué me dices estas cosas?»
22 Entonces Samuel tomó a Saúl y a su criado, y los llevó a la sala y les ofreció la cabecera de la mesa, aun cuando Samuel tenía treinta invitados más.
23 Luego le dijo al cocinero:
«Trae la porción de carne que te dije que apartaras.»
24 El cocinero llevó la espaldilla y todo lo que iba con ella, y la puso delante de Saúl. Entonces Samuel le dijo:
«Esto estaba reservado para ti. Sírvete y come, pues se reservó para tu visita que ya esperaba, aun cuando todo el pueblo también estaba invitado.»
Y Saúl comió aquel día con Samuel.
25 Y cuando bajaron del cerro, fueron a la ciudad y Samuel habló con Saúl en la azotea de la casa.
26 Al día siguiente, al despuntar el alba, Saúl estaba en la azotea; pero Samuel lo llamó y le dijo:
«Levántate, para que te despida.»
Saúl se levantó, y ambos salieron;
27 y cuando se dirigían al otro lado de la ciudad, Samuel le pidió a Saúl que ordenara al criado adelantarse. El criado se adelantó, y entonces Samuel le dijo a Saúl:
«Tengo un mensaje de Dios para ti.»
Saúl tén han Samuel
1 Aphegkek axta xama énxet apkeñama axta nepyeseksa Benjamín énxet'ák apagkok apwesey axta Quis, Abiel axta apketche, Seror axta aptáwen; Becorat axta han pók apyáta', Afíah axta apketche. Énxet ekha kéláyo axta m'a Quis. 2 Yetneyk axta han xama apketche, wokma'ák ektaqmalma apyókxa, apwesey axta Saúl. Méko axta han pók enxoho israelita ektaqmalma apyókxa, ektéma axta m'a, hakte méko axta ekhawo m'a ekweykenxa axta apwenaqte.
3 Xama ekhem axta élxeganakmo yámelyeheykok apnaqtósso m'a Quis. Keñe axta aptáha apcháneya m'a apketche Saúl:
—Elánekxa sa' aptáhakxa, elchetam sa' yámelyeheykok. Eyentem sa' han xama nenláneykha.
4 Apxegkek axta Saúl, apyeykhákxeyk axta m'a yókxexma élámhakxa nak meteymog élwenaqte m'a yókxexma Efraín, apyeykhágwokmek axta han ma'a yókxexma Salisá; axta eyke elwetákxak yámelyeheykok. Apyeykhágwokmek axta han ma'a yókxexma Saalim tén han Benjamín, axta han elwetákxa'. 5 Xama axta apkelwokmo m'a yókxexma nak Suf, aptáhak axta Saúl apcháneya m'a apkeláneykha apyetlo axta:
—Óltaqhohok sa', kamaskok kexaha katnehek ekxeyenma apwáxok táta m'a yámelyeheykok, kaxének apwáxok negko'o.
6 Aptáhak axta apkeláneykha apchátegmowágko s'e:
—Apheyk xama Dios appeywa aplegasso s'e tegma apwányam nak, apcháyo nak chá'a apyókxoho énxet'ák, hakte megkatnehek chá'a megkatne m'a ekyókxoho apxeyenma nak chá'a katnehek. Ólmahagkok ma'a, lapmaxcheyk sa' hẽltennaksek ámay yaqwánxa enxoho agyetlók.
7 Nók, ólmahagkok, —axta aptáhak apchátegmowágko Saúl—. ¿Yaqsa sa' eyke ansókasek ma'a énxet nak? Méko han aptáhak pán ma'a nahápa nenxata nak. Méko aqsok agmések ma'a Dios appeywa aplegasso nak.
8 Apchátegmowágkek axta m'a apkeláneykha:
—Yetneyk eykhe ko'o ketsék selyaqye aktek ekmope. Agmések sa' ma'a Dios appeywa aplegasso nak, yaqwayam henxekmósek ámay.
9 (Apmenyeyk axta agkok chá'a elpaqhetchesakpohok Dios xama israelita ma'a nanók axta, axta etnehek chá'a s'e: “Agyo'ókxak ekha apmopwána”; cham'a kéltéma nak kaxwók “Dios appeywa aplegasso”, kéltéma axta nanók “ekha apmopwána”.)
10 —Hoy —axta aptáhak Saúl—. Ólmahagkok ma'a.
Yetlókok axta han apkelmahéyak tegma apwányam, aphakxa axta Dios appeywa aplegasso xa apqánet nak. 11 Neyseksa apkelxega axta ekmeyeykekxexa nak néten xapop ámay ekmahéyak ma'a tegma apwányam, apkeltahanya'awók axta kelán'a étkók élyekweykekxa yegmen, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Aphéya énxet ekha apmopwána s'e?
12 Axta táhak élátegmowágko s'e:
—Éhay, eyke aphak ma'a kélmonye' nak. Kólpekhésa kólxog, hakte apmeyántak ma'a tegma apwányam, sakhem élánamáxchexa aqsok ektekyawa m'a kélpeykessamókxa nak chá'a Dios. 13 Kélwokmek sa' agkok kéxegke m'a, kólchetam sa', amonye' apmeyeykekxa m'a ektekyómakxa nak chá'a aqsok yaqwayam etwok apto. Metawagkek han chá'a aptéyak énxet'ák mewákxo enxoho m'a, hakte elmaxnésseshok chá'a aqsok ekmatñá m'a. Keñe natámen etawagkok chá'a m'a ektáha nak chá'a kéláneyeykha. Cháxa keñamak séltamho nak kólya'ammok heykxa', hakte kólwetágwok sa'.
14 Apkelxegákxeyk axta makham apkelmahágko m'a tegma apwányam. Xama axta peya elwomok ma'a, pelakkassek axta han apyephagwa'a Samuel apkeltahanya'a peya emyekxak ma'a kélpeykessamókxa nak chá'a Dios.
15 Nanók axta eyke apxekmósso Wesse' egegkok Samuel yaqweykenxa katnehek, amonye' apwayam ma'a Saúl. Axta aptáhak apcháneya s'e: 16 “Saka sa' wáphássesek xama énxet apkeñama yókxexma Benjamín, keso ekwánxa nak ekhem, peya sa' epagkanek xép yaqwayam etnéssesek apkemha apmonye' apkeltaqmelchesso énxet'ák ahagkok Israel. Sa' elmallahanchesek neyseksa apkelma m'a filisteos, hakte apyósekak ko'o sélányo m'a énxet'ák ahagkok, seklegaya sewóneykha apkeltémo apasmok.”
17 Xama axta apwet'a Samuel ma'a Saúl, aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya s'e: “Cháxa énxet séltennasa axta exchep xa. Sa' etnehek apkemha apmonye' apkeltaqmelchesso énxet'ák ahagkok.”
18 Apchaqnágwokmek axta m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam, keñe Saúl apyo'ókmo m'a Samuel, aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Hexekmós hana ko'o apxagkok énxet ekha apmopwána?
19 —Ko'o neykhe ekha sekmowána —axta aptáhak apchátegmowágko Samuel—. Exeg emonye', ólmahagkok ma'a kélpeykessamókxa nak chá'a Dios, sa' etwok apto xamo' ko'o exchep sakhem ma'a. Axto'ók agko' sa' altennaksek ekyókxoho m'a aqsok apmáheyo hélmaxneyha, keñe sa' wohok etaqhoho'. 20 Eyke nágkeytnakhaksoho aqsa apwáxok ma'a yámelyeheykok élxegánegkesso axta, ekwokmo nak ántánxo ekhem élxegányam, kélwetákxeyk eyke m'a. Etnehek sa' eyke han apagkok xép ekyókxoho aqsok kélmámenyého nak chá'a m'a Israel, keñe han ma'a apnámakkok nak.
21 Axta aptáhak apchátegmowágko Saúl:
—¡Benjamín énxet'ák apagkok nepyeseksa eyke ko'o eñamak, aptáhakxa nak apqántawók apagko' énxet'ák ma'a Israel! Mékoho apagko' han ko'o énámakkok nepyeseksa m'a Benjamín nak énxet'ák apagkok. ¿Yaqsa ektáha aptáha nak seyáneya xa?
22 Keñe axta Samuel apyentama Saúl yetlo apkeláneykha m'a kañe' tegma, apkelhéssekmek axta han ektaqmelakxa agko' nak, nepyeseksa m'a apheykha axta m'a. Treinta axta han apyókxoho. 23 Keñe axta Samuel aptáha apcháneya m'a ektáha axta aphanma aqsok:
—Esanta sa' ápetek sekmésso séltémo exchek etaqmelchesek.
24 Yahamok axta aplekwákxo kéltósso eywok ma'a ektáha axta aphanma aqsok, keñe apmésa m'a Saúl. Tén axta aptáha apcháneya Samuel:
—Cháxa kéltaqmelchessesso exchek xép xa. Elyenyekha', etaw, hakte xép axta sektaqmelchessesso s'e ekhem nak, séláneyáncha'a nak énxet'ák.
Aptókek axta apto Saúl xa ekhem nak yetlo Samuel. 25 Apkelmeyánteyk axta makham ma'a tegma apwányam, apkelenyékto m'a kélpeykessamókxa nak Dios, kéllánessek axta apyetnamakxa Saúl ma'a néten tegma nak, 26 apyetneyk axta m'a Saúl. Keñe axta élsaka apwóneyncha'a Samuel ma'a Saúl apyetnakxa axta néten tegma. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Exatakha', etaqhoho sa'.
Apxatakha'ak axta Saúl. Keñe axta aptepa ámay yetlo Samuel. 27 Xama axta apkelwákxo m'a nekha nak nenteyapmakxa tegma apwányam, aptáhak axta Samuel apcháneya Saúl se'e:
—Yána exog apmonye' apkeláneykha, etnamha sa' eyke exchep sekxo', altennaksek sa' ko'o exchep aptáhakxa exchek seyáneya Dios.