David perdona la vida a Saúl en Zif
1 Los zifeos fueron a visitar a Saúl en Gabaa, y le dijeron:
«¿Sabes que David está escondido en el valle de Jaquilá, al oriente del desierto?»
2 Saúl se levantó y fue al desierto de Zif, en busca de David, y se llevó consigo a tres mil de sus mejores soldados.
3 Acampó en el valle de Jaquilá, junto al camino, al oriente del desierto. David, que también estaba en el desierto, se dio cuenta de que Saúl volvía a perseguirlo,
4 así que envió espías para asegurarse de que, en efecto, Saúl lo estaba buscando.
5 Entonces se dispuso a ir adonde Saúl estaba acampando, y luego de examinar el lugar vio donde dormían Saúl y Abner hijo de Ner, que era el general de su ejército. Y Saúl dormía en el campamento, y el ejército acampaba a su derredor.
6 Entonces David les preguntó al hitita Ajimélec y a Abisay hijo de Seruyá, que era hermano de Joab:
«¿Quién me acompaña al campamento de Saúl?»
Y Abisay dijo:
«Yo voy contigo».
7 Y David y Abisay fueron de noche al campamento donde estaba Saúl, durmiendo en su tienda. Tenía su lanza clavada a la cabecera, y Abner y su ejército dormían alrededor de él.
8 Entonces Abisay le dijo a David:
«El Señor ha puesto en tus manos a tu enemigo; si me permites, con su propia lanza puedo, de un solo golpe, dejarlo clavado en tierra.»
9 Pero David le respondió:
«No lo mates. ¿Quién puede atentar contra el ungido del Señor y permanecer inocente?»
10 Dijo también:
«Juro por el Señor que, si él no lo hiere, o no le llega el momento de su muerte, o no muere en batalla,
11 él me impida atentar contra la vida de su ungido. Pero toma su lanza, y la vasija con agua, y vámonos.»
12 Y tomando de la cabecera de Saúl la lanza y la vasija con agua, salieron del campamento. Nadie se dio cuenta de nada, pues el Señor había hecho que todos cayeran en un sueño profundo.
13 Entonces David se fue al lado opuesto del monte, y se detuvo a cierta distancia, sobre la cumbre del monte,
14 y desde allí gritó muy fuerte, de modo que todo el ejército y Abner, su general, lo oyeran. Y dijo:
«¡Abner, respóndeme!»
Y Abner le respondió:
«¿Quién te crees que eres, para gritarle al rey?»
15 Y David le contestó:
«¿No es verdad que eres todo un hombre, y que no hay otro como tú en todo Israel? Entonces, ¿por qué no has protegido la vida de tu rey? Un simple hombre ha entrado al campamento, y pudo haber matado a tu señor, el rey.
16 Este descuido de tu parte no está nada bien. Juro por el Señor que mereces la muerte, pues no has sabido proteger al rey, que es el ungido del Señor. Compruébalo por ti mismo. ¿Dónde están la lanza del rey, y la vasija con agua, que estaban en su cabecera?»
17 Saúl reconoció la voz de David, y dijo:
«¡Pero si esa es tu voz, David, hijo mío!»
Y David respondió:
«Sí, señor y rey mío; esta es mi voz.»
18 Y enseguida le preguntó:
«¿Por qué persigue mi señor a este siervo suyo? ¿Qué es lo que he hecho? ¿Qué mal he cometido?
19 Le ruego a mi señor que se digne escuchar mis palabras. Si el Señor lo ha puesto en mi contra, seguramente aceptará una ofrenda de mi parte; pero si es algo provocado por alguien, que el Señor mismo maldiga a quienes me han obligado a vivir fuera de la tierra que el Señor nos ha dado, y me hacen servir a dioses ajenos.
20 Si voy a morir, que mi sangre no caiga lejos de la presencia del Señor. Su Majestad, el rey de Israel, anda en busca de una pulga, como quien persigue una perdiz por el monte.»
21 Entonces Saúl le dijo:
«David, hijo mío: reconozco que he pecado. Regresa conmigo. Nunca más te haré daño, puesto que has tenido mi vida en alta estima. Por el contrario, yo he actuado como un necio; ¡he cometido un gran error!»
22 David le respondió:
«Aquí está la lanza de Su Majestad. Que venga a recogerla alguno de sus sirvientes,
23 y que el Señor recompense a cada uno de nosotros según su justicia y lealtad. Hoy el Señor puso tu vida en mis manos, pero yo no quise atentar contra el ungido del Señor.
24 Que así como tu vida ha sido muy valiosa para mí, también la mía lo sea para el Señor, y que él me libre de todas mis aflicciones.»
25 Y Saúl le respondió:
«¡Que el Señor te bendiga, hijo mío! No tengo la menor duda de que tú harás grandes cosas, y que tendrás mucho éxito.»
Después de esto, David se fue por su camino y Saúl regresó a su tierra.
David megyaqhe Saúl
1 Apkelmahágkek axta Guibeá m'a apheykha nak Zif apya'aweykxo Saúl, aptáhak axta apcháneya s'e: “Apyexánegweykmok David ma'a egkexe nak Haquilá, nekha nak meykexa énxet.”
2 Tén axta apxega Saúl, yetlo apkelxegexma'a tres mil sẽlpextétamo israelitas apkelyennaqte nak, apkelmahágkek axta m'a meykexa énxet nak Zif apketama m'a David. 3 Apkelpakxenwokmek axta m'a egkexe nak Haquilá, émha nak nekha ámay, nekha nak meykexa énxet. Apyekpelcheyk axta eyke David apkemhágko Saúl ma'a apheykenxa axta meykexa nak énxet, 4 apkeláphássek axta han apkelányo yókxexma, yaqwayam ey'asagkohok apwa'akxa m'a Saúl. 5 Tén axta apmahágko m'a apha'akxa axta appakxenwa'a Saúl, apkelyaháha axta han ekpayhókxa aptenakxa m'a Saúl tén han Abner, Ner axta apketche, apteme axta apkemha apmonye' sẽlpextétamo apagkok ma'a Saúl. Apwet'ak axta aptena kañe' appakxanma m'a Saúl, apwakha'ak axta m'a apkelxegexma'a. 6 Tén axta David appaqhetchesa m'a Ahimélec, apteme axta hitita, tén han Abisai, Seruiá axta étche, Joab axta apyáxeg, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa ekmako hétlók ko'o yaqwayam ólmahagkok ma'a appakxanma nak Saúl?
—Ko'o sa' eytlók —axta aptáhak Abisai.
7 Cháxa axta'a nak apkelmahágkaxa axta David yetlo Abisai ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák. Aptenchek axta Saúl ma'a kañe' appakxanma, apkenegkessek axta han sawhéwa apagkok ekpayhókxa apqátek. Apyetneyk axta Abner yetlo sẽlpextétamo m'a nepyáwa nak. 8 Keñe axta Abisai aptáha apcháneya David se'e:
—Dios apmeyásak kaxwók yaqwayam emok apkenmexma. Heyho sa' ko'o kaxwo' waqhek, amallanchessamhok sa' sawhéwa apagkok ayaqxák xapop. Xama sélyetxaqxo sa' atnehek waqhek.
9 Tén axta David aptáha apchátegmowágko:
—Nágyaqha aqsa, hakte megkatnehek megkóllegassáseykegkoho apmáheyo nak yaqhek wesse' apwányam, apkelyéseykha nak ma'a Wesse' egegkok. 10 Naqsók eyke ko'o sekxéna yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok apwesey, peya yaqhek ma'a Wesse' egegkok, ekwokmo enxoho ekhem apketsapmakxa, essenhan apketsapma nak kempakhakma. 11 Megyohok sa' ko'o waqhek Wesse' egegkok ma'a wesse' apwányam apkelyéseykha nak. Ema aqsa xa sawhéwa apagkok apkenegkesa nak ekpayhókxa apqátek, tén han egheykok ekyawe apagkok apyeta nak chá'a yegmen, keñe sa' óltaqhoho'.
12 Cháxa ektáhakxa axta David apma m'a sawhéwa tén han egheykok ekyawe kélyeta nak yegmen, ekhágko axta ekpayhókxa apqátek ma'a Saúl, keñe apkeltaqháwo. Méko axta ekwet'a, méko han ekleg'a apkelókáseykha; méko axta han ekxatakha'a, hakte apnaqtenchek axta apyókxoho, Wesse' egegkok axta apnaqtenchesso ekyentaxno agko'. 13 Keñe axta David apyeykhákxo m'a mók nekha ekyapwátegweykenxa nak xapop, apkenegwákxeyk axta néten egkexe étseksek yámmakhawo'. Awanhek axta eyke exma m'a neyseksa nak. 14 Tén axta David apyennaqtésa appeywa apwóneyncha'a m'a Abner, tén han ma'a sẽlpextétamo nak:
—¡Abner, apleg'aya sekwóneykha!
Apchátegmowágkek axta Abner:
—¿Yaqsa exchep appaqhetchesa nak ekyennaqte wesse' apwányam?
15 Aptáhak axta apcháneya David se'e:
—¿Háweya exchep sẽlpextétamo apyennaqte meyke nak ekhémo m'a Israel? ¡Memyáwak wesse' apwányam apagkok! Xama énxet xeyk apya'awak apmako yaqhek wesse' apagkok. 16 Asagkek aptáhakxa melhaxneyncha'a. Naqsók ko'o ektemessásak yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok apwesey, payhawók kéxegke kóltekyók, hakte megkólleyxcháseyha m'a wesse' kélagkok, wesse' apwányam apkelyéseykha axta m'a Wesse' egegkok. ¡Ektamsakxa wesse' apwányam sawhéwa apagkok, tén han egheykok ekyawe apyeta nak chá'a yegmen, ekhágko exchek ma'a apqátek nak, elwetekxak sa' kexaha!
17 Xama axta apyekpelchawo Saúl appeywa m'a David, axta aptáhak se'e:
—¡Xép neykel'a sepaqhetchesa nak David, épháyem!
Keñe axta aptáha David apchátegmowágko:
—Éhay, wesse', ko'o s'e. 18 ¿Yaqsa ektéma seyaqmáseykencha'a nak wesse', ko'o sektáha nak xép apkeláneykha? ¿Yaqsa aqsok séláneya? ¿Yaqsa aqsok ekmaso séláneya ko'o? 19 Éltamhók ko'o yeyxhok sekpeywa, wesse', sektáha nak apkeláneykha: Wesse' egegkok sa' agkok sénmexcháseykekxa ko'o exchep, wesse', emok sa' takha' aqsok apmésso naqsa; énxet sa' agkok ma'a, Wesse' egegkok sa' eltaqnaweygkok. Hakte etekkessegkek ko'o s'e yókxexma nak, ektáha nak apagkok ma'a Wesse' egegkok, eyáteyeykegkok alpeykeshok ma'a mók aqsok kéláyókxa nak. 20 Mómenyék ko'o amátog makhawók mexnakxa nak Wesse' egegkok, ¡apxegeykmek eyke exchep wesse' apketamsama máleg askok, eyaqmáseykha m'a neyseksa egkexe nak, máxa sénhek etnéssessók!
21 Keñe axta Saúl aptáha s'e:
—¡David, épháyem, ekya'ásegwokmek ko'o séláneya may'assáxma! ¡Máxa seyeyháxma ektemék, awanhók agko' magwaqhémo! Hey'óta sa' makham, matnéssessamók sa' eyke exma ekmaso kaxwo', hakte meheyaqhak ko'o exchep se'e sakhem nak.
22 Apchátegmowágkek axta David:
—Keso sawhéwa apagkok se'e wesse'. Yána sa' exegmak xama apchásenneykha ewata', 23 egkéshok chá'a ekyánmaga Wesse' egegkok ektémakxa aqsok apkelane m'a énxet ekpéwomo nak aptémakxa, tén han meyenyaweykha nak chá'a. Egkéssek eykhe ko'o Wesse' egegkok yaqwayam waqhek xép se'e sakhem nak, makke ko'o amakók atnéssessamhok exma ekmaso xép wesse' apwányam, aptáha nak apkelyéseykha Wesse' egegkok. 24 Apkeltamhók ko'o Wesse' egegkok hetnéssesek yának aweynchamha makham, sekteméssesakxa nak xép sakhem sey'awo makham eweynchamha, wesse', tén han hemallahanchesek ekyókxoho ekyentaxnamo sekha.
25 Keñe axta Saúl aptáha s'e:
—¡Wesse' egegkok sa' epasmok xép David, épháyem! ¡Etekkesek sa' xép aqsok apkelane, tásek sa' katnehek ekteyapma ekyókxoho aqsok apkelanakxa enxoho!
Aptaqháwok axta apxagkok Saúl natámen xa, keñe David apxegákxo makham.