1 David se fue de allí y se dirigió a la cueva de Adulán. Cuando sus hermanos y toda la familia de su padre lo supieron, fueron a verlo.
2 Y lo supo también mucha gente afligida, y otros con muchas deudas, o presas de gran amargura, y se le unieron unos cuatrocientos hombres y lo hicieron su jefe.
3 Entonces David salió de allí y se fue a Mispá de Moab, y le dijo al rey de ese lugar:
«Te ruego que recibas a mi padre y mi madre, y los protejas hasta que yo sepa lo que Dios va a hacer conmigo.»
4 Fue así como David llevó a sus padres ante el rey de Moab, y ellos vivieron allí mientras David estaba en la fortaleza.
5 Pero el profeta Gad le dijo a David:
«Ya es tiempo de que salgas de la fortaleza y vayas a la tierra de Judá».
Y David se fue, y llegó al bosque de Jaret.
Saúl mata a los sacerdotes de Nob
6 Saúl estaba descansando en una colina de Gabaa, a la sombra de un tamarisco, cuando tuvo noticias de David y de quienes lo acompañaban. Saúl tenía su lanza en la mano, y sus sirvientes estaban a su alrededor.
7 Entonces les dijo:
«Ustedes, benjaminitas, escúchenme bien: ¿Acaso el hijo de Yesé les ha dado tierras de labranza, o viñas, o los ha nombrado comandantes y capitanes de su ejército?
8 ¿Por qué han conspirado contra mí? ¿Por qué nadie me ha dicho que mi hijo Jonatán se ha aliado con el hijo de Yesé? ¡Ustedes no me tienen compasión! ¡Han dejado que mi hijo ponga en contra mía a mi siervo David, y ahora él me anda espiando!»
9 Entonces el edomita Doeg, que era jefe de los sirvientes de Saúl, dijo:
«Yo estaba en Nob, y vi cuando el hijo de Yesé llegó a visitar a Ajimélec hijo de Ajitob.
10 Este sacerdote consultó al Señor por David, y además le dio pan y la espada del filisteo Goliat.»
11 El rey mandó traer entonces al sacerdote Ajimélec hijo de Ajitob, y a la familia de su padre y a los sacerdotes que estaban en Nob, y cuando todos ellos estuvieron ante el rey,
12 Saúl dijo:
«Escúchame, hijo de Ajitob.»
Y el sacerdote respondió:
«Te escucho, mi señor.»
13 Y Saúl le respondió:
«¿Por qué tú y el hijo de Yesé han conspirado contra mí? Yo sé que le diste pan, y una espada, y consultaste al Señor por él para que se ponga en contra mía. ¡Y ahora me anda espiando!»
14 Entonces Ajimélec le contestó al rey:
«¿Hay entre todos tus sirvientes alguien que iguale a David en la fidelidad que te tiene? No solo es tu yerno, y está bajo tus órdenes, sino que le ha dado renombre a tu casa.
15 ¿Acaso es la primera vez que consulto a Dios por él? ¡De ninguna manera! No culpe Su Majestad de nada a este siervo suyo, ni a nadie en mi familia. De este asunto no sé nada, ni poco ni mucho.»
16 Pero el rey dijo:
«Puedes estar seguro, Ajimélec, que tú y toda la familia de tu padre morirán.»
17 Y dirigiéndose el rey a los guardias que lo rodeaban, les ordenó:
«¡Maten a los sacerdotes del Señor! También ellos le son fieles a David, pues sabían que él huía de mí, y no me lo hicieron saber.»
Pero los guardias se negaron a cumplir la orden de matar a los sacerdotes del Señor,
18 así que el rey llamó a Doeg y le dijo:
«Ven y mátalos tú mismo.»
Y Doeg arremetió contra ellos, y ese mismo día mató a ochenta y cinco sacerdotes que vestían efod de lino.
19 Luego entró en Nob, donde vivían los sacerdotes, y mató a hombres, mujeres y niños de pecho, y hasta mató bueyes, asnos y ovejas. A todos los mató a filo de espada.
20 Pero Abiatar, que era uno de los hijos de Ajimélec hijo de Ajitob, logró escapar y fue en busca de David.
21 Cuando lo encontró, lo puso al tanto de cómo Saúl había ordenado matar a los sacerdotes del Señor.
22 Entonces David le dijo a Abiatar:
«Cuando vi a Doeg el edomita en Nob, me imaginé que él iría a decirle a Saúl que me había visto. Yo tengo la culpa de que hayan matado a toda la familia de tu padre.
23 Pero quédate conmigo y no tengas miedo, pues quien busca matarme también te buscará a ti, pero conmigo estarás a salvo.»
1 Apkenyahákxeyk axta makham David apkeñama m'a Gat, apyexánegwokmek axta meteymog áxwa m'a yókxexma nak Adulam. Xama axta apkelleg'a amya'a m'a apkelpepma tén han apnámakkok, apyo'ókmek axta apkelhakmoho xamo'. 2 Apkelyo'ókmek axta han apkelyepetchegwákxo apyókxoho m'a énxet'ák kélnaqtawáseykegkoho nak, tén han ma'a ekha nak apkelméyak aqsok, tén han ma'a apyókxoho megkaleklo nak chá'a apkelwáxok ektémakxa apheykha, keñe axta David aptéma apkemha apmonye' apagkok. Cuatrocientos axta apyókxoho m'a énxet'ák apkelyetleykha axta chá'a.
3 Cha'a apxegákxexa axta makham David apmahágko m'a Mispá, cham'a Moab, keñe axta aptáha apcháneya m'a wesse' apwányam nak Moab:
—Éltamhók eykhe ko'o exnak xamo' kéxegke táta tén han méme, ekwokmoho sekya'ásegwokmo yaqwánxa hetnéssesek ma'a Dios.
4 Cháxa aptáhakxa axta David apnaqlawa chána m'a aphakxa nak wesse' apwányam Moab, heykha axta han xamo', aphamakxa axta David apyexanmoma m'a tegma apyennaqte nak. 5 Tén axta m'a Gad, apteme axta Dios appeywa aplegasso, aptáha apcháneya David se'e:
—Ná exa aqsa chá'a s'e tegma apyennaqte nak. Exeg, emyekxa sa' ma'a yókxexma Judá.
Yetlókok axta han apxega m'a David, apwokmek axta han ma'a naxma nak Héret.
Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok aptekyawa yókxexma Nob
6 Apheyk axta eyke makham Saúl ma'a Guibeá, apheyk axta yetlo sawhéwa apmeykha, tén han apyókxoho m'a apkeláneykha kóneg tamarisco pessesse agkok, émha axta m'a kélpakxanma appagkanamap. Xama axta apleg'a apwetákpo David yetlo apkelxegexma'a, 7 keñe axta aptáha apkeláneya m'a apkeláneykha apheykha axta xamo':
—Benjamín énxet'ák apagkok, kóleyxho sa' sekpeywa: ¿Kélaneykeya elmésagkok kéxegke xapop kélyókxoho m'a Jesé apketche, tén han anmen yámet kélcheneykekxa nak? ¿Kélaneykeya etnéssesagkok sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e tén han kelwesse'e? 8 Kélyókxoho kéxegke kélyexáxkohok peya héltaqnók, hakte méko ko'o séltennassama aphéssamo mók apkelpaqhetchásamákpoho hatte m'a Jesé apketche nak; megkalyetnakhassamók ko'o kélwáxok kélxama enxoho; méko xama enxoho séltennasso ko'o sénmexcháseykekxo hatte m'a sepasmeykha nak chá'a sektamheykha, yaqwayam enxoho hélchetámegmak ko'o, sélteméssesa nak se'e kaxwo' nak.
9 Tén axta m'a Doeg, apteme axta edomita, apha axta han nepyeseksa m'a Saúl apkeláneykha nak, aptáha apchátegmowágko s'e:
—Ekweteyak axta ko'o Jesé apketche apmaheykegko m'a Nob, apye'eykekmo m'a Ahimélec, Ahitub axta apketche. 10 Appaqhetchessegkek axta Wesse' egegkok ma'a Ahimélec apkeltémo ey'asagkohok yaqwánxa elának ma'a David, keñe apkelméssama nento tén han Goliat axta sókwenaqte apagkok, cham'a filisteo.
11 Keñe axta wesse' apwányam apkeltamho kólyentawakxak ma'a Ahimélec, apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apyókxoho apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apheykencha'a nak ma'a yókxexma Nob, apnámakkok axta. Xama axta apkelwokmo apyókxoho m'a aphakxa nak wesse' apwányam, 12 aptáhak axta Saúl apcháneya m'a Ahimélec:
—Etaqmelchesho sa' apháxenmo sekpeywa, Ahitub apketche.
—Hoy, weyxhok sa' wesse' ahagkok —axta aptáhak apchátegmowágko Ahimélec.
13 Keñe axta Saúl aptáha apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa ektéma xép tén han Jesé apketche kélláneykekxo nak kélpaqmeyesma sélenmexma ko'o? Apkelméssegkek axta exchep pán tén han sókwenaqte, appaqhetchessessegkek axta han Dios ma'a David apkeltémo ey'asagkohok yaqwayam hénmexek ko'o, tén han hélchetámegma', sélteméssessama nak se'e kaxwo' nak.
14 Keñe axta Ahimélec aptáha apchátegmowágko wesse' apwányam se'e:
—¡Méko xama enxoho nepyeseksa apkeláneykha exchep wesse', aphémo m'a David, aptémakxa nak meyenyaweykha, apepháyem han xép ma'a wesse', tén han apkemha apmonye' sẽlpextétamo apagkok, kéláyo han ma'a apxagkok apyawe kañe' nak xép! 15 ¡Háwe han kaxwe sekpaqhetchessesso chá'a ko'o Dios ma'a! Ná hephéssa aqsa ko'o sekteme wesse', sektáha nak xép apkeláneykha, tén han ma'a énámakkok nak, may'ásegkok ahagko' ko'o xa aqsok apxéna nak.
16 Keñe axta wesse' apwányam aptáha s'e:
—¡Ahimélec, ey'asagkoho sa' naqso' peya yetsapok xép tén han ma'a apnámakkok nak!
17 Yetlókok axta han apteme apkenagko wesse' apwányam sẽlpextétamo apagkok apha axta chá'a xamo' se'e:
—¡Elnáhap sa' Wesse' egegkok énxet'ák apagkok apkelmaxnéssesso nak chá'a Dios énxet'ák apagkok! Hakte David han apkelxegexma'a xa, apkelya'ásegkók axta eykhe m'a apxegánekmo axta chá'a, makke ko'o héltennássók.
Axta eyke emakók elnápok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a wesse' apwányam nak sẽlpextétamo apagkok. 18 Tén axta wesse' apwányam aptáha apcháneya m'a Doeg, apteme axta edomita:
—¡Elnáhap xép!
Yetlókok axta han apketámeyak Doeg ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, ochenta y cinco énxet'ák axta han apkelnápak, apkelántaxneykekxa axta m'a apáwa efod, apkelánamap axta apáwa apkeláxñe. 19 Tén axta apkeltamho han emhagkok ma'a Nob, tegma apwányam apagkok axta m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apkelnapchek axta han chá'a énxet'ák apkelyetxeygko sókwenaqte, ekweykekxoho kelán'ák, sakcha'áletkók, tén han ma'a kaxwe ekpalleyam nak. Apkelnapchek axta han weyke, yámelyeheykok, tén han nepkések. 20 Keñe xama apketche axta m'a Ahimélec, apwesey axta Abiatar, apxeganakmo m'a ekyetnakxa nentekyawa, apkenyeyk axta apmeyákxo m'a aphakxa axta David. 21 Apkeltennáseyha axta han Saúl apkeltamho etekyók ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, 22 keñe axta aptáha apchátegmowágko David:
—Nanók axta sekya'ásegkoho ko'o eltennasha Doeg ma'a Saúl hakte aphegkek axta m'a ektéma axta xa. Ko'o keñamak sélsexnenagko aptekyawoma m'a apyókxoho apnámakkok nak. 23 Exa sa' aqsa sekhakxa, nágkatneykha apwáxok. Hakte cham'a apmáheyo nak xép yaqhek, ko'o han apmáheyok heyaqhek. Méko sa' eyke katnehek ektáhakxa apha, apha enxoho xamo' ko'o.