Cántico de Ana
1 En su oración, Ana dijo:

En ti, Señor, mi corazón se regocija;
en tu nombre, mi fuerza es mayor.
Ahora puedo burlarme de mis enemigos
porque me regocijo en tu salvación.
2 Nadie es santo como tú, Señor.
Fuera de ti, no hay nadie más.
No hay mejor refugio que tú, Dios nuestro.

3 Que nadie se jacte ni sea altanero;
que aparte la insolencia de sus labios,
porque solo el Señor es quien lo sabe todo;
es el Dios que pondera toda acción.
4 El Señor quiebra los arcos de los poderosos,
y reviste de poder a los débiles.
5 Los que eran ricos, ahora mendigan trabajo;
los que sufrían de hambre han sido saciados.
Aun la estéril ha dado a luz siete hijos,
y la mujer fecunda ahora desfallece.
6 El Señor da la vida, y la quita;
nos lleva al sepulcro, y nos rescata de él.
7 El Señor da pobreza y riqueza;
el Señor nos humilla y nos enaltece.
8 Al pobre lo levanta de la nada,
y saca de la inmundicia al mendigo
para sentarlo entre los príncipes.

Del Señor son las bases de la tierra;
sobre ellas ha afirmado el mundo.
9 El Señor vigila los pasos de sus fieles,
pero los impíos mueren en medio de las tinieblas,
Porque nadie triunfa por sus propias fuerzas.
10 Ante el Señor son derrotados sus enemigos;
desde el cielo lanza rayos sobre ellos.
El Señor es juez de los confines de la tierra;
otorga poder al Rey que escogió,
y exalta el poder de su Ungido.

11 Elcana regresó a su casa en Ramá, y el niño se quedó a servir al Señor bajo la supervisión del sacerdote Elí.
El pecado de los hijos de Elí
12 Los hijos de Elí eran unos malvados, y no reconocían la autoridad del Señor.
13 Era costumbre entre los sacerdotes y el pueblo que, cuando alguien ofrecía un sacrificio, mientras se cocía la carne, el criado del sacerdote tomaba un tridente e iba
14 al perol, la olla, el caldero o la marmita, y sacaba carne para el sacerdote. Así lo hacían con todos los israelitas que acudían a Silo.
15 Además, antes de quemar la grasa, llegaba el criado del sacerdote y le decía al que sacrificaba: «El sacerdote quiere carne para asar. No quiere carne cocida, sino cruda.»
16 Y si la persona le decía: «Primero debe quemarse la grasa; después de eso podrás tomar todo lo que quieras», el criado respondía: «Dámela ahora mismo; de lo contrario, la tomaré por la fuerza.»
17 Este pecado de los jóvenes sacerdotes era muy grave, porque no mostraban ningún respeto por las ofrendas del Señor.
18 El joven Samuel servía ante el Señor, vestido con un efod de lino.
19 Cada año, su madre le hacía una túnica pequeña y se la llevaba cuando iba con su marido a entregar sus ofrendas de costumbre.
20 Entonces Elí bendecía a Elcana y a su mujer, y les decía: «Que el Señor te dé más hijos de esta mujer, para que ocupen el lugar del que ella le entregó al Señor.» Después de eso, ellos se regresaban a su casa.
21 Y el Señor bendijo a Ana con tres hijos y dos hijas. Mientras tanto, el joven Samuel crecía y seguía sirviendo al Señor.
22 Elí ya era muy viejo, pero sabía todo lo que sus hijos hacían con el pueblo de Israel, y sabía también que ellos se acostaban con las mujeres que servían a la entrada del tabernáculo.
23 Así que los llamó y les dijo:
«La gente se queja de que ustedes se portan muy mal. ¿Por qué lo hacen?
24 No, hijos míos; lo que hacen no está bien. Además, hacen pecar al pueblo del Señor.
25 Si el hombre peca contra el hombre, hay jueces para juzgarlo; pero si alguien peca contra el Señor, ¿quién intercederá por él?»
Pero sus hijos no atendieron los consejos de su padre, porque el Señor había resuelto quitarles la vida.
26 Mientras tanto, el joven Samuel seguía creciendo y era bien visto por Dios y por la gente.
27 Un día, un hombre de Dios fue a visitar a Elí, y le dijo:
«Así ha dicho el Señor: “Cuando tus antepasados vivían en Egipto, en la tierra del faraón, ¿no es verdad que me manifesté a ellos con toda claridad?
28 Yo escogí a tu padre de entre todas las familias de Israel, para que fuera mi sacerdote y presentara sobre mi altar las ofrendas, y quemara incienso, y llevara el efod delante de mí. Además, le di a sus descendientes todas las ofrendas de los hijos de Israel.
29 ¿Por qué han pisoteado los sacrificios y las ofrendas que pedí al pueblo ofrecerme en el tabernáculo? ¿Por qué has respetado más a tus hijos que a mí, y los has dejado engordar con las mejores ofrendas que me da mi pueblo Israel?
30 Por todo esto, el Señor Dios de Israel te dice: ‘Yo prometí que tu familia y los descendientes de tu padre estarían siempre a mi servicio’; pero hoy te digo que esto se acabó, porque yo honro a los que me honran, y humillo a los que me desprecian.
31 Ya está cerca el día en que tu poder y el de tus descendientes llegará a su fin; ninguno de ellos llegará a viejo.
32 Tu familia caerá en desgracia, mientras que a Israel lo colmaré de bienes. Ya lo he dicho: ‘Ninguno de tus descendientes llegará a viejo.’
33 A cualquiera de tus hijos que yo no aparte de mi altar, tú lo verás para llenarte de dolor. Todos tus descendientes morirán en plena juventud.
34 Como señal de lo que te he dicho, tus dos hijos, Jofní y Finés, morirán el mismo día.
35 Pero levantaré un sacerdote que me sea fiel, y que haga lo que a mí me agrada. Yo haré que no le falten descendientes, y estará delante de mi ungido todos los días de su vida.
36 El que haya sobrevivido en tu familia, irá y se arrodillará delante de él, y le rogará que le dé una moneda de plata y un bocado de pan, y que lo ocupe en algún trabajo entre los sacerdotes para tener qué comer.”»
Ana ekmeneykmasso
1 Axta entáhak élmaxnagko Ana s'e:

“Wesse' ahagkok,
epeykessásekxók agko'
ko'o exchep ewáxok,
hakte egkeyásekxeyk
makham axnagkok sekyennaqte.
Ewanchek alyamatchesha
m'a katnaha nak énámakkok
hakte xép apteme sepasmo.
¡Payhékxeyk ko'o ewáxok!
2 ¡Wesse' ahagkok,
méko ekhawo exchep
ma'a aptémakxa nak
appagkanamap!
¡Dios egagkok,
méko exchep ekhawo
ektémakxa nak segmasma!
¡Méko ekhawo exchep!
3 Méko sa'
keyxkohok ekpeywa
kapaqmeyesmakha,
méko sa'
kapaqmeyesmakha
kaxénaxchekxohok agko',
hakte Wesse' egegkok
apteme Dios
apya'áseykegkoho
ekyókxoho aqsok,
cha'a apkelyetsátéyak chá'a
aqsok apkelane nak énxet
tén han apkelyekpelchémo.
4 Cha'a apkelekkexchesso
chá'a yágke apagkok ma'a
kempakhakma yapmeyk
apkelyennaqte nak,
tén han apmésso
apkelyennaqte m'a
apkelyelqamákpoho nak;
5 énxet'ák
apkelyaqkáneykmoho
axta chá'a,
aptegyágkek kaxwók
apkeltamheykha
yaqwayam elwetak
ketsék aptéyak;
keñe m'a
élnápeykha
axta chá'a meyk,
massék kaxwók
élnapma meyk.
Keñe m'a kelán'a
megkate axta étchek,
siete aptáhak
ekwete étchek;
keñe m'a apxámokma
axta chá'a ekwete étchek,
méko kaxwók xama
enxoho étchek.
6 Hegmések chá'a
nétsapma Wesse' egegkok,
hegmések nahan
chá'a negyennaqte;
hegáphaksek chá'a
m'a apkelmaheykegkaxa
nak apkeletsapma,
hentekkessekxak
nahan chá'a m'a.
7 Wesse' egegkok
senteméssesso chá'a
meyke aqsok egagkok,
essenhan ekxákma
aqsok egagkok;
hempelápagkasek chá'a,
hegheyásekxak
nahan chá'a néten.
8 Yempásekxak
chá'a néten Dios
náxop ma'a meyke
nak aqsok apagkok,
etekkessekxak chá'a
kélchexakhamakxa
aqsok apák ma'a
ekha nak chá'a
eyeyméxchexa aqsok,
exnések chá'a
nepyeseksa énxet'ák
ekyawe nak kéláyo,
exnéssók chá'a
ekyetnamakxa nak
taháno eyeymáxkoho;
hakte Wesse' egegkok
apagkok ma'a
ekyennaqtéssamakxa nak xapop,
cháxa appekkenmakxa nak han
nélwanmeygkaxa xa néten nak.
9 Cha'a apkeláneykha
chá'a apkelmahágkaxa
enxoho m'a énxet'ák apagkok
melyenyaweykha nak,
elmassegwók eyke
aqsa chá'a ekyáqtésakxa
exma m'a élmasagcha'a
nak apkeltémakxa,
hakte méko kawagkasek
teyp ma'a ektémakxa
nak ekyennaqte.
10 Nápakha'a apketkók
sa' etnessásekxak
Wesse' egegkok ma'a
apkelenmexma nak,
néten sa' kañék
eyenyenták éxtegyawà
ekyennaqte nepyeseksa.
Elyekpelhok sa'
Wesse' egegkok
apyókxoho apheykha nak
keso nélwanmeygkaxa';
egkések sa' apmopwána
m'a wesse' apwányam
apkelyéseykha nak,
eyánchessesagkohok
sa' apmopwána.”

11 Keñe axta aptaqhákxo apxagkok ma'a Elcaná, ekpayho nak Ramá. Aphákxeyk axta eyke m'a sakcha'a aptemessásencha'a m'a Wesse' egegkok, Elí axta eyke aptaqmelchesso, apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
Elí apketchek élmasagcha'a apkeltémakxa'
12 Asagkek axta apkeltémakxa m'a Elí apketchek, megkalxének axta apkelwáxok ma'a Wesse' egegkok, 13 tén han apkelánémakpexa axta chá'a etnahagkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, nápaqta'awók ma'a énxet'ák; apméssek axta agkok chá'a xama énxet aqsok apchaqhe, ewakxak axta chá'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apchásenneykha, yetlo apmeykha kelyetxaqxo apto, neyseksa ekhánamáxche ápetek axta chá'a 14 yetchesek kelyetxaqxo apto m'a kañe' weygke, apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok axta han chá'a apagkok ma'a ekyókxoho apkelhaxyawasso nak. Cháxa apteméssessamakxa axta chá'a apyókxoho israelitas apkelweykekxa axta chá'a m'a Siló. 15 Amonye' kélwatno axta han chá'a pexmok ma'a kélwatnamakxa nak chá'a aqsok, ewakxak axta chá'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apchásenneykha, keñe etnehek yának ma'a yaqwayam nak egkések aqsok apchaqhe: “Hegkés ko'o ápetek yaqwayam ayaqxakkasek ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok; hakte memhek sa' takha' m'a ápetek kélmakhetchesso nak, wetek sa' aqsa.” 16 Aptemék agkok apcháneya m'a énxet nak, kólwet sekxók xa pexmok nak, keñe sa' ekpenchásexko enxoho apwanchek emok ma'a apmakókxa enxoho emok, keñe axta etnehek chá'a yátegmowagkok ma'a kélásenneykha nak: “Ma', tásek hegkések se'e kaxwo' nak, sa' agkok hegkeyásak, eynnaqtések sa' émpehek eymentók.” 17 Asagko' agko' axta apkeláneyak melya'assáxma nápaqtók Wesse' egegkok xa wokma'ák nak, hakte aptawáseykha axta m'a aqsok kélmésso naqsa, ektáha axta chá'a apagkok ma'a Wesse' egegkok.
18 Keñe axta m'a sakcha'a Samuel, apxegkessama aqsa aptamheykha m'a aphakxa nak Wesse' egegkok, yetlo aptaxneykekxa m'a apáwa efod apkeláxñe nak. 19 Kasakxéshok axta han chá'a apchaqlamap apketkok egken, ektáha axta chá'a élánésso, yókxoho apyeyam ekmeyákxoho enxoho chá'a tegma appagkanamap nak, yetlo atáwa', peya enxoho kagkések chá'a aqsok eyaqhe ekmésso nak chá'a apyókxoho apyeyam. 20 Keñe axta Elí elmaxnéssesek chá'a aqsok éltaqmela m'a Elcaná yetlo aptáwa'. Axta etnehek chá'a s'e: “Wesse' egegkok sa' elmések étchek xa kelán'a nak, apyaqmageykekxa m'a ekmésso nak Wesse' egegkok.” Keñe axta kaltaqhohok chá'a m'a axanák. 21 Appasmomchek axta Wesse' egegkok ma'a Ana, tén axta ektamheykekxo chá'a lóso'. Weteyak axta Ana apqántánxo étchek apkelennay'a, tén han ánet ma'a kelwán'ák, apwánegyek axta aqsa nápaqtók Wesse' egegkok ma'a sakcha'a Samuel.
22 Apwányamók axta aptemék ma'a Elí, aplegayak axta ekyókxoho apteméssessamakxa chá'a apketchek ma'a israelitas, aplegayak axta han apkelpatheteykegko chá'a m'a kelán'ák éltamheykha axta chá'a m'a átog kélpakxanma apchaqneykekxexa axta chá'a énxet'ák. 23 Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Apyókxoho énxet'ák chá'a ko'o héltennasha ekmaso kéllánéyak aqsok kéxegke. ¿Yaqsa ektéma kéltéma nak chá'a xa? 24 Étchek, háwe aqsok ektaqmela m'a aptáhakxa nak apkelxéneykha kéxegke m'a Wesse' egegkok énxet'ák apagkok. 25 Asagkek agkok chá'a apteméssesakxa pók xama énxet, apwanchek chá'a enókasha m'a Wesse' egegkok; apkelanak agkok chá'a mey'assáxma xama énxet nápaqtók Wesse' egegkok, ¿yaqsa sa' kamyók?” Axta eyke elyahákxak aptáhakxa apkeláneya m'a apyáp, hakte xeyenmék axta apwáxok Wesse' egegkok elnápekxak ma'a.
26 Apwánegyek axta m'a sakcha'a Samuel, leklamók axta apwáxok aptémakxa m'a Wesse' egegkok, tén han ma'a énxet'ák.
27 Apwokmek axta Dios appeywa aplegasso aphakxa Elí. Aptáhak axta apcháneya s'e: “Aptáhak Wesse' egegkok se'e: ‘Ekxekmowásamáxkók axta ko'o kélyapmeyk nanók kéxegke, apheykegkaxa axta Egipto, aptémakxa axta apkeláneykha m'a faraón. 28 Keñe m'a nepyeseksa nak apyókxoho énxet'ák Israel, sélyéseykencha'a ko'o kéxegke yaqwayam kóltéhek apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, yaqwayam enxoho hélwatnések chá'a aqsok ma'a sélwatnéssamakxa nak chá'a aqsok, keñe han elwatnek chá'a m'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, tén han elántaxnekxak chá'a apáwa efod elmeyekxak sekhakxa'. Ekméssegkek axta han chá'a ko'o nekha apyapmeyk nanók ma'a aqsok kélmésso naqsa apkelseykekxa axta chá'a israelitas, sélwatnésso ko'o. 29 ¿Yaqsa eyke ektéma megkóltaqmelchessama nak chá'a m'a aqsok ektekyawa kélmésso naqsa, séltémo axta chá'a ko'o kalanaxche'? ¿Yaqsa ektéma kélmeyókassamo chá'a apmonye'e m'a kélketchek tén ko'o séltemessáseykekxoho chá'a axayo'? Apnaqmelassegkek apkeleykegko m'a éltaqmelakxa nak sélmésso naqsa ko'o m'a énxet'ák ahagkok Israel.’ 30 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa, sektáha nak Israel Dios apagkok, éltennassegkek axta ko'o exchep, tén han apnámakkok etnehek chá'a séláneykha, akke kaxwók ko'o ektáhak se'e: Magwohók sa' ko'o kaxwók kóllának xa aqsok nak, atnéssesek sa' ko'o ekha kéláyo m'a énxet apteme nak chá'a seyáyo, keñe sa' atnéssesek mékoho m'a sewanyémo nak chá'a. Cháxa sektáhakxa ko'o sekpeywa xa, sektáha nak Wesse'. 31 Chágketwokmek kaxwók yaqwánxa amasséssók xeyep apketchek, tén han ma'a aptawán'ák neptámen axta apnámakkok, metnohók sa' chá'a apwányamo yetsapok ma'a aphawóxama. 32 Étak sa' ektaqmalma yaqwánxa atnéssesek ko'o Israel, yetlo ekyentaxnamo apwáxok, tén han apnathe, metnohók sa' chá'a apwányamo yetsapok ma'a aphawóxama. 33 Aleymok sa' eyke ko'o nápakha apnámakkok ma'a keto' nak ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok ahagkok, yaqwayam sa' enathak chá'a, tén han keyntexhok agko' chá'a apwáxok, keñe sa' ma'a pók aptawán'ák neptámen nak, esawhakpohok etekyók. 34 Kaxhok sa' mók apkeletsapma xama ekhem xa apqánet apketchek nak: cham'a Hofní tén han Finees, sa' katnehek ekxekmósso yaqwánxa katnehek xa. 35 Tén sa' ko'o atnéssesek xama apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok ma'a énxet megkólésso nak aqsok, tén han apkelane nak chá'a m'a sekmámenyého, tén han apteme nak chá'a m'a sektáhakxa, wának sa' megkayetyapwágwomek apha aptawán'ák neptámen, wának sa' han etneykha chá'a m'a aphakxa nak wesse' apwányam sélyéseykha. 36 Keñe sa' ma'a ektáhakxa enxoho meletsapma m'a apnámakkok, elmeyenták sa' chá'a eltekxekwaták aptapnák apmonye' elmaxnak selyaqye aktek élmope, essenhan ma'a pán nápakha, elmaxneyha aptamheykha nepyeseksa m'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok, yaqwayam étak apto.’”