Saúl procura matar a David
1 Un día, Saúl llamó a su hijo Jonatán y a todos sus sirvientes, y les ordenó que mataran a David. Pero como Jonatán quería mucho a David,
2 le envió un aviso:
«Saúl, mi padre, quiere matarte. Ten cuidado entre hoy y mañana, y escóndete en un lugar seguro.
3 Yo procuraré salir con mi padre cerca de donde te escondas, y le voy a hablar bien de ti, y luego te diré cómo están las cosas.»
4 Y Jonatán le dijo a su padre que David era uno de sus mejores servidores, y añadió:
«No vaya Su Majestad a cometer un pecado contra su siervo David, porque él no ha hecho nada en contra de Su Majestad. Al contrario, todo lo que ha hecho es por el bien de Su Majestad.
5 Él mismo puso en riesgo su vida cuando peleó contra el filisteo, y por medio de él salvó el Señor al pueblo de Israel. Su Majestad lo vio y se alegró con él; ¿por qué quiere Su Majestad pecar derramando la sangre inocente de David, sin ninguna razón?»
6 Saúl aceptó lo que le dijo Jonatán, y juró por el Señor que respetaría la vida de David.
7 Entonces Jonatán llamó a David, y le dijo lo que había hablado con el rey, y él mismo lo llevó ante Saúl, y David volvió a servirle como al principio.
8 Tiempo después, los filisteos volvieron a pelear contra los israelitas, y David salió y peleó contra ellos, y los venció y los hizo huir.
9 Pero otra vez el espíritu maligno de parte del Señor volvió a atacar a Saúl, y mientras Saúl estaba descansando en su casa y David tocaba el arpa, Saúl tenía una lanza a su alcance.
10 De pronto, Saúl tomó la lanza y la arrojó, con la intención de atravesar con ella a David, pero este la esquivó y la lanza quedó clavada en la pared. Esa misma noche David escapó de morir y huyó.
11 Saúl envió mensajeros a casa de David para que lo vigilaran y lo mataran al amanecer, pero Mical, su mujer, le advirtió:
«Si no te pones a salvo esta noche, mañana serás hombre muerto.»
12 Y así, Mical descolgó a David por una ventana para que pudiera escapar,
13 luego tomó una estatua, la puso sobre la cama, puso por cabecera una almohada, le puso encima pelo de cabra y la cubrió con una sábana.
14 Cuando los mensajeros de Saúl llegaron para aprehender a David, ella les dijo que estaba enfermo y en cama.
15 Pero Saúl volvió a enviar mensajeros para que vieran si David seguía allí, y les dijo:
«Tráiganlo con cama y todo, porque lo voy a matar.»
16 Los mensajeros entraron al cuarto de David, pero lo que vieron fue una estatua en la cama, y una almohada con pelo de cabra en la cabecera.
17 Entonces Saúl llamó a Mical y le dijo:
«¿Por qué me engañaste? ¿Por qué dejaste escapar a mi enemigo?»
Y Mical le respondió:
«Es que él me amenazó. Me dijo que si no lo dejaba escapar, me mataría.»
18 Y David huyó hasta Ramá, donde vivía Samuel, y le contó cómo Saúl había intentado matarlo. Entonces los dos se fueron a vivir a Nayot.
19 Saúl supo que David y Samuel estaban en Nayot de Ramá,
20 y envió mensajeros para que lo llevaran a su presencia; pero al llegar, vieron a un grupo de profetas dirigidos por Samuel, que estaban profetizando. Entonces el espíritu de Dios vino sobre los mensajeros, y también ellos comenzaron a profetizar.
21 Cuando lo supo Saúl, envió a otros mensajeros, y también ellos profetizaron. Y Saúl envió por tercera vez a otros mensajeros, y también ellos profetizaron.
22 Entonces Saúl mismo fue a Ramá, y cuando llegó al gran pozo que está en Secú, preguntó:
«¿Dónde están Samuel y David?»
Uno de los hombres respondió:
«Están en Nayot de Ramá.»
23 Y Saúl los fue a buscar, pero el espíritu de Dios también vino sobre él y, mientras caminaba, iba profetizando hasta llegar a Nayot de Ramá.
24 Al llegar delante de Samuel, se quitó la ropa y, totalmente desnudo, siguió profetizando todo el día y toda la noche. Desde ese día la gente suele decir: «¿También Saúl anda entre los profetas?»
Saúl apmáheyo yaqhek David
1 Appaqhetchessek axta apketche Saúl, cham'a Jonatán, tén han ma'a apyókxoho sẽlpextétamo kelwesse'e apagkok nak, apkeltamho yaqhek ma'a David. Apchásekhayók axta eyke Jonatán ma'a David, 2 apkeltennássek axta. Axta aptáhak apcháneya s'e:
—Apmakók xép yaqhek ma'a táta Saúl. Katneykha sa' apwáxok axto'ók agko', éxánegwom sa' magwetamaxchexa nak.
3 Axñohok sa' ko'o xamo' táta m'a yókxexma, yaqwánxa sa' éxánegwók xép. Apaqhetchessesek sa' ko'o axének xép, háxko sa' kexaha etnehek, tén sa' altennásekxohok makham.
4 Appaqhetchessek axta Jonatán ma'a Saúl, ektaqmeleyncha'a appeywa apxéna m'a David. Axta aptáhak apcháneya:
—Wesse', ná etnéssessamho aqsa exma ekmaso m'a David, hakte metnéssesseykmohok xép exma ekmaso m'a wesse', awanhek aqsa aptaqmelchesso; 5 memyágweykekxak apyennaqte apchaqhama m'a filisteo, cháxa ektáhakxa axta apkelwagkasa teyp Wesse' egegkok ma'a Israel. Apweteykegkók axta exchep wesse', payheykekxeyk axta exchep apwáxok. ¿Yaqsa ektáha apmako nak yaqhek xama énxet meyke aptémakxa, apmako nak yaqhek David meykexho aptáhakxa?
6 Xama axta apleg'a Saúl appeywa m'a Jonatán, axta aptáhak se'e:
—Naqsók ko'o ektemessásak sekpeywa yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok, megyetsepek sa' David.
7 Keñe axta Jonatán apcháneyáncha'a David, apkeltennáseyha axta ekyókxoho ektáhakxa apkelpaqhetchásamákpoho. Tén axta apyentamákxo m'a aphakxa nak Saúl, apxegkásekxeyk axta makham aptamheykha David ma'a aphakxa nak Saúl, ektéma axta m'a nanók axta.
8 Tepékxeyk axta eyke makham kempakhakma, tén axta apxega David yaqwayam elnapakpok ma'a filisteos, apnaqtawásegkók apagko' axta, apmenxenchek axta han. 9 Keñe axta Saúl eyáhapwa'akto makham ekya'aweykto espíritu ekmaso, apchehe axta m'a Wesse' egegkok; apheyk axta han ma'a kañe' apxagkok, yetlo apmeykha sawhéwa apagkok, neyseksa appáwasso axta han arpa David, 10 apyenha apmako elyetxák David épetchesek nápakha tegma, apkellexpakhássek axta eyke m'a David, keñe Saúl sawhéwa apagkok ekyaqxakwokmo nápakha tegma. Apxeganakmek axta apkenyaha David xa axta'a nak. 11 Yetlókok axta apkeltémo elmeyekxak David apxagkok apkeláneykha m'a Saúl, yaqwayam enxoho elanha, keñe yaqhek ma'a élsaka enxoho. Keñe axta Mical, aptáwa' axta m'a David, keltennássekxeyk axta. Axta entáhak eyáneya s'e:
—Sa' agkok yenyahak se'e axta'a nak, saka sa' emátog.
12 Yetlókok axta han ektekkesso Mical átog étkok ma'a David, keñe axta apxeganakmo. 13 Tén axta Mical ekma xama kéleykmássesso, pekkenchek axta néten apyetnamakxa, pekkenchek axta han kélteyáyam élánamáxche axta yát'ay apwa', chaqlássek axta han kélaqlamaxche'. 14 Xama axta apkeláphasa apkeláneykha Saúl apkeltamho emok ma'a David, keñe axta Mical éltennasa apháxekpo. 15 Apkeláphásekxeyk axta eyke makham apkeláneykha Saúl apkeltamho ey'ókxak ma'a David, axta aptáhak apkeláneya s'e:
—¡Hélyentegkásenta sa' neyseksa apyetno m'a apyetnamakxa, waqhek sa' ko'o!
16 Apkelántaxnegwokmek axta Saúl apkeláneykha m'a David apxagkok, kéleykmássesso axta eyke aqsa han apwetágwokmok néten apyetnamakxa, yetlo kélteyáyam kéllane nak yát'ay apwa'. 17 Keñe axta Saúl aptáha apcháneya m'a Mical:
—¿Yaqsa ektáha sélyexanchásencha'a nak? ¿Yaqsa ektáha ey'awo nak apxeganakmo m'a sénmexma?
Axta táhak eyátegmowágko Mical se'e:
—Apxénchek xeyk eyke heyaqhek magwa'awo enxoho exyenmok. 18 Cháxa ektáhakxa axta apxeganakmo m'a David. Apya'aweykxeyk axta Samuel ma'a ekpayho nak Ramá, apkeltennáseyha axta han ekyókxoho apteméssessamakxa m'a Saúl. Keñe axta David tén han Samuel apkelmaheykegko apkelheykmo m'a yókxexma Naiot. 19 Xama axta apleg'a Saúl kéltennáseykha apheykmo David ma'a yókxexma Naiot ekpayho nak Ramá, 20 apkeláphássek axta apkeláneykha apkeltamho emok. Xama axta apkelwokmo Saúl apkeláneykha m'a, apkelwetágwokmek axta Dios appeywa apkellegasso, apkelnextegáncha'a néten yetlo apkelwehéseykha, Samuel axta eyke m'a apkemha apmonye'. Yetlókok axta apkelántaxno apkelwáxok Dios espíritu apagkok ma'a Saúl apkeláneykha, apkelnextegáha axta han néten yetlo apkelwehéseykha.
21 Xama axta apleg'a amya'a Saúl, keñe apkeláphásekxo makham pók apkeláneykha, cháhapwa'ak axta eyke han aptamhágkaxa axta m'a nápakha nak, apkelnextegáha axta néten apkelwehésencha'a. Apkeláphásekxeyk axta makham Saúl apkeláneykha, ántánxo axta táhak apkeláphasso, hawók axta han ektamhágkaxa axta m'a. 22 Keñe axta apxegawo apagko' Saúl apmahágko m'a Ramá. Xama axta apwokmo m'a ekyetnamakxa axta kélyátamakxa yegmen ekyawe, cham'a Secú, aptegyáha axta apwesey m'a Samuel tén han David, keñe axta kéltennasa apháncha'a m'a Naiot ekpayho nak Ramá, 23 apmahágkek axta Saúl ma'a. Aptaxneyk axta eyke han apwáxok Dios espíritu apagkok, apnextegáha axta han néten ma'a Saúl yetlo apwehéseykha, cháxa ektáhakxa axta apxega ekweykekxoho apwákxo m'a Naiot ekpayho nak Ramá; 24 apkelhaxyawássek axta han apkelnaqta, apnextegáha axta han néten meyke apáwa nápaqtók Samuel xa ekhem nak, ekweykekxoho axta'a. Cháxa ekteyapmakxa axta han amya'a ektéma nak se'e: “¿Saúl enxeykel'a han Dios appeywa aplegasso?”