Saúl desobedece y es desechado
1 Tiempo después, Samuel le dijo a Saúl:
«El Señor me ha enviado a ungirte como rey de Israel, su pueblo. Por lo tanto, debes prestar atención a lo que el Señor te ordene.
2 Así ha dicho el Señor de los ejércitos: “Voy a castigar a Amalec por el mal que les hizo a los israelitas cuando los atacó al salir de Egipto, y les impidió que siguieran su camino.”
3 Así que ve y mata a los amalecitas; destruye todo lo que tienen. No les tengas compasión a sus hombres ni a sus mujeres, y ni siquiera a sus niños de pecho; ni a sus vacas, ovejas, camellos y asnos.»
4 Saúl ordenó que el pueblo se reuniera, y en Telayín les pasó revista. Eran doscientos mil soldados de infantería, y diez mil hombres de Judá.
5 Luego fue a la ciudad de Amalec, y puso una emboscada en el valle;
6 pero antes de la batalla mandó que les dijeran a los quenitas:
«Ustedes fueron compasivos con los israelitas cuando ellos venían de Egipto, así que apártense de los amalecitas. Huyan, para que no los destruya a ustedes lo mismo que a ellos.»
Y los quenitas salieron de la ciudad de los amalecitas.
7 Entonces Saúl lanzó todo su ejército sobre los amalecitas, y los derrotó; los persiguió desde Javilá hasta Shur, al oriente de Egipto,
8 y mató a filo de espada a todo el pueblo, aunque dejó con vida a Agag, el rey de Amalec.
9 Además de perdonar a Agag, Saúl y su gente también se quedaron con lo mejor de sus animales: ovejas, toros, becerros engordados y carneros; lo de poco valor lo destruyeron.
10 Pero el Señor le dijo a Samuel:
11 «Estoy muy disgustado por haber hecho rey de Israel a Saúl, pues se ha apartado de mí y no ha cumplido con lo que le ordené hacer.»
Cuando Samuel oyó esto, se llenó de pesar, y toda esa noche le estuvo rogando al Señor por Saúl.
12 Al amanecer, se levantó y fue a buscar a Saúl, y le avisaron que había estado en Carmel, donde había levantado un monumento, pero que había regresado a Gilgal.
13 Cuando Samuel llegó a donde estaba Saúl, este le dijo:
«¡Que el Señor te bendiga! Ya cumplí con lo que el Señor me ordenó hacer.»
14 Pero Samuel le respondió:
«Entonces, ¿qué son esos balidos de ovejas, y esos bramidos de vacas que llegan a mis oídos?»
15 Y Saúl le respondió:
«Esos animales fueron traídos de Amalec. El pueblo dejó con vida a las mejores ovejas y vacas, para sacrificarlas al Señor tu Dios. Todo lo demás fue destruido.»
16 Pero Samuel le dijo:
«Escucha bien lo que el Señor me dijo durante la noche.»
Y Saúl le respondió:
«Te escucho.»
17 Samuel añadió:
«¿No es verdad que tú mismo te considerabas alguien insignificante? ¿Y no es verdad que el Señor te ha hecho jefe de las tribus de Israel, y te ha consagrado como su rey?
18 El Señor te dio una misión, cuando te dijo: “Ve y destruye por completo a los amalecitas. Combátelos, hasta acabar con todos ellos.”
19 Entonces, ¿por qué no has obedecido lo que te ordenó el Señor, sino que has traído contigo lo que le quitaste a tus enemigos? A los ojos del Señor, has hecho mal.»
20 Pero Saúl le respondió:
«Yo cumplí con lo que me ordenó el Señor. Destruí a los amalecitas, y como prueba he traído a Agag, su rey.
21 Fue el pueblo quien tomó lo mejor de las ovejas y vacas, lo que debió haber sido destruido primero, para ofrecer sacrificios al Señor tu Dios en Gilgal.»
22 Samuel le contestó:
«¿Y crees que al Señor le gustan tus holocaustos y ofrendas más que la obediencia a sus palabras? Entiende que obedecer al Señor es mejor que ofrecerle sacrificios, y que escucharlo con atención es mejor que ofrecerle la grasa de los carneros.
23 Ser rebelde es lo mismo que practicar la adivinación, y ser obstinado es lo mismo que ser idólatra. Puesto que tú no tomaste en cuenta lo que el Señor te ordenó, tampoco él te toma en cuenta como rey de Israel.»
24 Entonces Saúl le respondió a Samuel:
«Reconozco mi pecado. He faltado al mandamiento del Señor y a tus palabras. Y es que tuve miedo del pueblo, y cedí ante sus exigencias. Yo te ruego que me perdones mi pecado,
25 y que me acompañes a adorar al Señor.»
26 Pero Samuel le contestó:
«No te voy a acompañar a ninguna parte. Puesto que tú no tomaste en cuenta las palabras del Señor, tampoco él te toma en cuenta como rey de Israel.»
27 Y Samuel se dispuso a retirarse, pero Saúl lo agarró de la punta del manto para detenerlo, y el manto se desgarró.
28 Entonces Samuel le dijo:
«Así como este manto ha quedado desgarrado, así el Señor te ha desgarrado del reino de Israel, y se lo ha entregado a alguien mejor que tú.
29 El Señor, que es la Gloria de Israel, no miente ni se arrepiente. El Señor no es un ser humano, para arrepentirse.»
30 Y Saúl respondió:
«Reconozco que he pecado. Por eso te ruego que me honres con tu presencia delante de los ancianos del pueblo, y delante de todos los israelitas, y me acompañes a adorar al Señor tu Dios.»
31 Samuel accedió, y acompañó a Saúl para adorar al Señor.
32 Después de eso, dijo Samuel:
«Que traigan a Agag, el rey de los amalecitas.»
Y Agag se presentó ante Samuel. Iba tan alegre, que le dijo:
«¡Qué bueno que ya acabó esta guerra!»
33 Pero Samuel le respondió:
«Tu espada mató a muchos israelitas, y sus mujeres se quedaron sin hijos; y así también tu madre se quedará sin su hijo.»
Y allí mismo en Gilgal, ante el Señor, Samuel cortó en pedazos a Agag.
34 Después de eso, Samuel regresó a Ramá, y Saúl se fue a su casa en Gabaa.
35 Y Samuel nunca más volvió a ver a Saúl, aunque lloraba por él. Y al Señor le pesó haber puesto a Saúl por rey de Israel.
Wesse' egegkok aptaqnawágwayam Saúl
1 Axta aptáhak makham Samuel apcháneya Saúl se'e:
—Eyáphassegkek axta ko'o Wesse' egegkok yaqwayam apagkanek xép atnéssesek wesse' apwányam ma'a Israel, énxet'ák apagkok nak. Yeyxho sa' Wesse' egegkok appeywa apmako nak eltennaksek xép. 2 Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte s'e: ‘Allegássesagkohok sa' ko'o amalecitas eñama m'a apteméssessamakxa axta Israel, apkelánteyapma axta apmonye'e apkelnápomákpo apkelxegeykmo apkeleñama m'a Egipto. 3 Exeg, ektamák; emasséssem sa' yetlo ekyókxoho aqsok apagkok, nágkalepyósho aqsa elano'. Elnáhap sa' apkelennay'a tén han kelán'ák, sakcha'áletkók, keñe han kaxwe ekpalleyam nak, tén han ma'a weyke kelennay'awo', nepkések, yányátnáxeg, tén han yámelyeheykok.’
4 Apkeltamhók axta kólnaqlósawakxak Saúl ma'a énxet'ák, apkelyetsetwokmek axta han ma'a ekpayho nak Telaím. Doscientos mil énxet axta apyókxoho apkelxega nak náxop, keñe diez mil énxet'ák apkeleñama Judá. 5 Keñe axta Saúl apnaqlawa m'a tegma apwányam Amalec, apkelánegwokmek axta han apheykha m'a neyáwa alwáta', 6 axta aptáhak apkeláneya quenitas se'e:
—¡Kólántép nepyeseksa amalecitas, yaqwayam sa' megkóltekyawok xamo' kéxegke m'a; hakte tásek axta kélteméssessamakxa kéxegke israelitas, apkelxegeykmo axta apkeleñama m'a Egipto!
Yetlókok axta apkelánteyapma quenitas nepyeseksa m'a amalecitas. 7 Keñe axta Saúl apketámegko amalecitas, eyeynamo m'a Havilá ekweykekxoho m'a Sur, ekyetnama nak néxa xapop Egipto, apmenxenchek axta han; 8 apmákpek axta han ma'a Agag, wesse' apwányam apagkok axta, apkelnáhakkassegkek axta han apyókxoho m'a sẽlpextétamo apagkok, sókwenaqte axta chá'a apkelyetxeyk. 9 Axta eyke yaqheyk Saúl yetlo sẽlpextétamo apagkok ma'a Agag, axta han elnapmak ma'a nepkések apkeltaqmalma nak, tén han ma'a weyke kelennay'awo, tén han weyke étkók eknaqmele nak, tén han ma'a nepkések apkelennay'a, axta han enaqtawassáseykha m'a aqsok élmomnáwa apagkok, axta eyke aqsa apmassésseykmok ekyókxoho megkólmámenyého nak chá'a, tén han ma'a meyke nak élmomnáwa.
10 Keñe axta Wesse' egegkok appaqhetchesa m'a Samuel, axta aptáhak apcháneya s'e:
11 —Chaqhegkek ewáxok sekteméssessama wesse' apwányam ma'a Saúl, hakte eyamasmeyk ko'o, melaneyk han ma'a séltémókxa axta etnehek.
Yetnakhassamók agko' axta apwáxok Samuel, yókxoho axta'a axta apkelmaxnagko Wesse' egegkok. 12 Axto'ók agko' axta apxatakha'a, ekxéna apwáxok ey'ókxak ma'a Saúl, kéltennássek axta eyke apmaheykegko m'a Carmel, apkelánegweykmo meteymog melwagqayam eñama apmallane, keñe apxegeykekxo makham apmeyeykekxo m'a Guilgal.
13 Tén axta Samuel apmahágko m'a aphakxa axta Saúl, keñe axta Saúl aptáha apcháneya s'e:
—Wesse' egegkok sa' epasmok. Élanak ko'o m'a apkeltémókxa axta alának Wesse' egegkok.
14 —¿Yaqsa eyke ektáha apyennegkesa nak exma apkelpáweykha nepkések tén han weyke kelennay'a sekleg'a nak ko'o? —axta aptáhak Samuel.
15 —Amalec apkeleñamak kélnaqleykenta xa —axta aptáhak apchátegmowágko Saúl—, hakte melnápak énxet'ák ma'a nepkések apkeltaqmalma nak, tén han ma'a weyke kelennay'a nak, yaqwayam elmések apkelnapma m'a Dios Wesse' apagkok nak xép. Negmasséssekmek eyke negko'o m'a mók aqsok nak.
16 —¡Ewanma', altennaksek sa' ko'o exchep aptáhakxa exchek seyáneya Wesse' egegkok axta'a exchek! —axta aptáhak apchátegmowágko Samuel.
—Héltennés —axta aptáhak apchátegmowágko Saúl.
17 Axta aptáhak apcháneya Samuel se'e:
—¿Apkenagkamcheya exchep etnék énxet mékoho? Aptemegkek xép apkemha apmonye' nepyeseksa m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák Israel, apteméssessegkek xép Wesse' egegkok yaqwayam etnehek wesse' apwányam ma'a Israel. 18 Wesse' egegkok axta exchep apcháphasso yetlo apkeltémo emasséssók apyókxoho m'a amalecitas melya'assáxma nak, keñe han ektamagkok ekwokmoho apsawhawo m'a énxet'ák nak, 19 ¿yaqsa ektéma melyaheykekxo nak apkeltémókxa etnehek, tén han apkelmoma m'a apkelyementaméyak axta apkelenmexma? Asagkek aqsok apkelane nápaqtók Wesse' egegkok.
20 Axta aptáhak apchátegmowágko Saúl:
—Élyaheykekxók ko'o m'a apkeltémókxa axta atnehek Wesse' egegkok, élnápomaxcheyk han ma'a apkeltémo axta chá'a alnapaxche': ekyentameykenteyk sekmoma m'a Agag, wesse' apwányam nak Amalec, ekmassésseykmek han amalecitas. 21 Sẽlpextétamo axta eyke apkelmeykegkok ma'a nepkések, weyke kelennay'a éltaqmalma élpagkanamaxche axta yaqwayam kólmasséssók, yaqwayam kólnáhakkasek Dios Wesse' apagkok ma'a Guilgal.
22 Keñe axta Samuel aptáha s'e:

“Wánxa eyke
aqsa kapeykesekxak
apwáxok Wesse' egegkok
kélyahákxoho enxoho,
kaxnók kólmések ma'a
aqsok ektekyawa nak,
keñe han ma'a
kélwatno nak;
tásek kólyahakxoho,
tén han kóleyxhok
chá'a appeywa,
kaxnók kólmések
ma'a aqsok ektekyawa,
tén han ma'a
nepkések apkelennay'a
nak pexmok apagkok.
23 Magya'assáxma
ekyawe agko' ma'a
nénmexeykekxa nak Dios,
ekhawo han ma'a
nenteme nak yohóxma;
aphawók apkelpeykessamo
nak chá'a kéleykmássesso
m'a melyaheykekxa nak
chá'a Wesse' egegkok.
Apkelwátéssessek xép
apteme wesse' apwányam
hakte apyetnakhassegkek
apchánamakxa nak antéhek.”

24 Keñe axta Saúl aptáha apcháneya Samuel:
—Naqso', éláneyak ko'o may'assáxma, hakte malaneyk ma'a apkeltamhókxa nak atnehek Wesse' egegkok, tén han ma'a apkeltémókxa axta exchep atnehek, hakte eyáyak axta énxet'ák, ekháxenmok axta chá'a m'a aptémakxa axta chá'a seyenagkama. 25 Éltamhók eyke exchep meyaqmagkásekxeyk sektémakxa may'assáxma, éltamhók han hétlakxak yaqwayam alpeykeshok ma'a Wesse' egegkok.
26 —Meytlakxe' —axta aptáhak apchátegmowágko Samuel—, hakte apyetnakhassegkek xép ma'a apchánamakxa nak antéhek Wesse' egegkok, apkelwátessessek eyke han kaxwók xép apteme wesse' apwányam ma'a Israel.
27 Appeynchákpek axta peya etaqhohok ma'a Samuel, keñe Saúl apmássessákxo napwa'a aptaxno, apkelyápetchásawók axta han. 28 Keñe axta Samuel aptáha apcháneya Saúl se'e:
—Cháxa apteméssesakxa nak xép Wesse' egegkok apyementamákxo apteme wesse' apwányam Israel. Apyementamákxeyk yaqwayam egkeyásekxak xama m'a apchókxa xamo' ektaqmalma nak aptémakxa, mexnawo nak xép. 29 Hakte metnehek apmopwána amya'a m'a Dios apcheymákpoho nak Israel, meyaqmagkassemek han appeywa, hakte háwe énxet eyaqmagkassók mók appeywa.
30 —Éláneyak ko'o may'assáxma —axta aptáhak makham Saúl—. Éltamhók eyke elenxanmagkohok setnéssesso kélteméssessamakxa nak chá'a wesse' apwányam, nápaqta'awók ma'a apkelámha apmonye'e nak Israel, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák nak. Hétlakxa sa' yaqwayam ólpeykeshok Dios Wesse' apagkok.
31 Tén axta apyetlákxo Samuel ma'a Saúl, apkelpeykásawók axta Wesse' egegkok. 32 Tén axta aptáha apcháneya Samuel se'e:
—Héntegkásenta sa' Agag, wesse' apwányam nak Amalec.
Axta han etnégwokmohok exma Agag apwokmo aphakxa Samuel, apkeneykek axta kamassegwokmok apmáheyo emátog. 33 Axta aptáhak apcháneya Samuel se'e:
—Sókwenaqte apagkok keñamak ekteméssesso meyke étchek ekxámokma agko' kelán'ák. Sa' han kólteméssesek ma'a egken nak xép, meyke étchek.
Yetlókok axta han apkelyaqtennéyak Samuel apteméssesa nápakha'a apketkók ma'a ekpayho nak Guilgal, nápaqtók Wesse' egegkok. 34 Tén axta apmeyákxo m'a Ramá, keñe axta Saúl apmeyákxo m'a apxagkok, ekpayho nak Guibeá Saúl apchókxa. 35 Massémók agko' axta han apweteykekxoho chá'a Samuel ma'a Saúl, yetnakhassamók axta apwáxok apweteya Wesse' egegkok eyaqhama apwáxok apteméssessama Saúl wesse' apwányam ma'a Israel.