1 Entonces Samuel tomó un frasco de aceite y lo derramó sobre la cabeza de Saúl; luego lo besó y le dijo:
«El Señor te ha ungido para que seas el rey de su pueblo Israel.
2 Hoy, después de que nos despidamos, vas a encontrar a dos hombres junto al sepulcro de Raquel, en Selsa, en las tierras de Benjamín; ellos te dirán que ya fueron halladas las asnas que andas buscando, y que tu padre ya no está preocupado por las asnas sino por ustedes, pues no sabe qué les ha sucedido.
3 Sigue tu camino, y cuando llegues a la encina de Tabor te encontrarás con tres hombres que van a adorar a Dios en Betel; uno de ellos llevará tres cabritos; otro, tres tortas de pan; y el tercero, un odre de vino.
4 Después de saludarte, ellos te darán dos panes, y los debes aceptar.
5 Cuando llegues a la colina de Dios, donde está la guarnición de los filisteos, y luego de que entres en la ciudad, te encontrarás con un grupo de profetas que descienden del santuario que está en el cerro. Irán profetizando y tocando salterios, panderos, flautas y arpas.
6 En ese momento el espíritu del Señor vendrá sobre ti con su poder, y profetizarás con ellos, y el cambio en ti será notable pues actuarás como si fueras otro hombre.
7 Cuando sucedan estas señales, haz lo que te venga a la mano hacer, porque Dios está contigo.
8 Luego te adelantarás para llegar a Gilgal antes que yo; siete días después yo me reuniré contigo, y juntos iremos a ofrecer holocaustos y ofrendas de paz al Señor. Espérame hasta que yo llegue y te indique lo que debes hacer.»
9 En cuanto Saúl le dio la espalda a Samuel para irse, Dios le cambió todo su carácter, y ese mismo día sucedió todo lo que Samuel le había dicho.
10 Al llegar a la colina, vieron que el grupo de profetas venía al encuentro de Saúl. Entonces el espíritu de Dios vino sobre él con todo su poder, y Saúl comenzó a profetizar.
11 Y cuando todos los que lo conocían lo vieron profetizar junto con los otros profetas, se preguntaron los unos a los otros:
«¿Qué le pasa al hijo de Cis? ¿Acaso también él es profeta?»
12 Uno de ellos exclamó:
«¡Hoy día, cualquiera es profeta!»
Por eso es tan popular el dicho: «¿También Saúl anda entre los profetas?»
13 En cuanto Saúl llegó al santuario en el cerro dejó de profetizar.
14 Entonces uno de sus tíos les preguntó a Saúl y a su criado:
«¿Y ustedes, dónde andaban?»
Y Saúl le respondió:
«Anduvimos buscando las asnas perdidas, pero como no las encontrábamos, fuimos a consultar a Samuel.»
15 Y el tío de Saúl le dijo:
«Te ruego que me digas lo que les dijo Samuel.»
16 Y Saúl le respondió:
«Claramente nos dijo que las asnas ya habían sido halladas.»
Sin embargo, Saúl no le dijo nada de lo que Samuel le había dicho en cuanto al reino.
17 Más tarde, Samuel pidió al pueblo que se reuniera ante el Señor en Mispá,
18 y les dijo a los israelitas:
«Así dice el Señor, el Dios de Israel: “Yo los saqué a ustedes de Egipto. Yo los libré del poder de los egipcios, y de todos los reinos que los afligían.
19 Pero ustedes me rechazan como su Dios, aunque yo los protejo de todas sus aflicciones y angustias, y ahora quieren que los gobierne un rey. Pues ya que piensan así, preséntense ante mí, el Señor, en el orden de sus tribus y familias.”»
20 Una vez que se reunieron todas las tribus de Israel, Samuel ordenó que se acercara la tribu de Benjamín.
21 Luego hizo que se acercara la tribu de Benjamín, en el orden de sus familias; luego pidió que se acercara la familia de Matri, y de ella pidió que se acercara Saúl hijo de Cis. Lo buscaron entonces, pero no lo hallaron,
22 así que le preguntaron al Señor por qué Saúl no estaba allí, y el Señor les dijo:
«Búsquenlo entre el equipaje, pues allí está escondido.»
23 Entonces fueron a buscarlo allí, y lo pusieron en medio del pueblo. Y todos pudieron ver que Saúl era más alto que todos. No había quien le llegara a los hombros.
24 Y Samuel le dijo a todo el pueblo:
«Ante ustedes está el hombre que el Señor ha elegido. Como pueden ver, no hay en todo el pueblo nadie que se le compare.»
Y el pueblo lo aclamó alegremente, y gritaba: «¡Viva el rey!»
25 Después Samuel expuso al pueblo las leyes del reino, y las escribió en un libro y las guardó en presencia del Señor.
26 Luego, Samuel envió al pueblo de regreso, cada uno a su casa, y Saúl también regresó a su casa en Gabaa, acompañado de hombres valerosos, a quienes Dios tocó el corazón.
27 Pero no faltaron algunos perversos que dijeron: «¿Y este es el que nos va a salvar?» Y como lo menospreciaron, tampoco le presentaron regalos. Pero Saúl no les dio importancia.
Samuel appagkanma Saúl yaqwayam etnehek wesse' apwányam Israel
1 Apmeyk axta Samuel kélyeta pexmok égmenek, apyegkenchessek axta apqátek ma'a Saúl, appathetchek axta appeykesa keñe aptáha apcháneya s'e:
—Appagkanchek xép Wesse' egegkok sakhem yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apkeltaqmelchessesso m'a énxet'ák Israel, ektáha nak apagkok. Xeyep sa' etnehek apkemha apmonye' apkeltaqmelchesso, elmallahanchesek sa' nepyeseksa apkelenmexma apwakhaya nak. Keso yaqwayam sa' ékpelkohok xép apteméssesa Wesse' egegkok apkemha apmonye', apkeltaqmelchesso m'a énxet'ák apagkok: 2 Aptaqháwok sa' agkok, elwetágwakxak sa' apqánet énxet ma'a nekha nak Raquel takhaxpop agkok, ekpayho nak Selsah, Benjamín nak xapop apagkok. Eltennaksek sa' xép kélwetákxo m'a yámelyeheykok apkelchetamsama nak, eltennaksek sa' ekmassama ekyetnakhassamo apwáxok yámelyeheykok ma'a apyáp, kéxegke aqsa yetnakhassamók apwáxok, sa' etnehek yának se'e: “Háxkol'a atnéssesek hatte.” 3 Keñe sa' ma'a teyp, apwákxo enxoho émhakxa nak yámet encina ekpayho nak Tabor, eltahanyak sa' apqántánxo énxet apkelmeyeykekxa m'a Betel, yaqwayam elpeykeshok Dios. Xama sa' appakhéyak apqántánxo yát'ay, keñe sa' pók apkelseykha apqántánxo pán, tén sa' ma'a pók nak apseykha xama yempehek yetlo vino kélyeta. 4 Epeykesek sa', elmések sa' apqánet pán. Elma sa'. 5 Keñe sa' ewakxak ma'a Guibeá egkexe apagkok nak Dios, apheykegkaxa nak sẽlpextétamo filisteos. Aptaxneyk sa' agkok ma'a tegma apwányam, elwetágwók sa' Dios appeywa apkellegasso apkelenyékta m'a kélpeykessamókxa nak chá'a Dios. Apmonye'e sa' elxegmak énxet'ák apkelpáwasso yát'axpog, aqsok kélaqtáwasso, yámámok tén han arpa, elxének sa' Dios appeywa yetlo apkelnextegeykha néten. 6 Keñe sa' xép etxek apwáxok Wesse' egegkok espíritu apagkok, keytlawhok sa' xép xa apnextegeykha néten, aptamhágko nak ma'a, máxa pók aptémakxa énxet sa' etnekxa'. 7 Temék sa' agkok xép xa ektáha nak, etne sa' ma'a ekpayhókxa nak etnehek, hakte Dios sa' epasmok. 8 Emyekxa sa' apmonye' m'a Guilgal, yaqwánxa sa' ólwetaxchekxak makham, yaqwayam agmések aqsok élwatnamáxche m'a, tén han aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa nak sẽlásekheykekxoho. Héleyx sa' ekweykmoho siete ekhem ma'a, ekwokmoho sekwákxo ko'o, keñe sa' altennaksek yaqwánxa elána'.
9 Xama axta appeynchákpo Saúl peya etaqhohok apyenyékxo m'a Samuel, yetlókok axta han apyaqmagkassesso apwáxok ma'a Dios; temék axta ekyókxoho m'a aqsok magkenatchesso apkeltennassama axta katnehek ma'a Samuel. 10 Xama axta apwákxo Saúl yetlo apkeláneykha m'a Guibeá, apkelántekkek axta apmonye' Dios appeywa apkellegasso yetlo apkelnextegeykha néten. Keñe axta aptaxna apwáxok Dios espíritu apagkok ma'a Saúl, yetlókok axta han apwéhenayo apkelnextegeykha néten, aptamhágko axta m'a. 11 Keñe m'a apyókxoho ektáhakxa axta apkelweteykxa', apkelwet'a apweyhenawo apkelnextegeykha néten ma'a Dios appeywa apkellegasso, aptáhak axta chá'a apcháneya pók se'e: “¿Yaqsa ektáha Quis apketche? ¿Saúl enxeykel'a han Dios appeywa aplegasso?”
12 Keñe axta xama énxet apkeñama axta m'a aptáha appaqmeta s'e: “¿Yaqsa apyapmeyk xa énxet'ák nak?” Cháxa ekteyapmakxa axta han amya'a ektéma nak se'e: “¿Saúl enxeykel'a han Dios appeywa aplegasso?”
13 Xama axta ekmassa apkelnextegeykha néten, apwákxeyk axta apxagkok Saúl. 14 Axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a apyaha tén han ma'a apkeláneykha nak:
—¿Háxko axta kélmaheykegkaxa'?
Aptáhak axta Saúl apchátegmowágko s'e:
—Yámelyeheykok axta nélchetamsók. Xama axta mólweteykekxo, keñe negya'áyekmo m'a Samuel.
15 Keñe axta Saúl apyaha aptáha apcháneya s'e:
—¿Háxko axta aptáhakxa apkeláneya Samuel? Héltennasha hana.
16 Apchátegmowágkek axta Saúl ma'a apyaha:
—Ẽltennassegkek axta kélweteykekxo m'a yámelyeheykok.
Axta eyke eltennáseyha Saúl xama enxoho m'a kélteméssessama wesse' apwányam, apkeltennassama axta Samuel. 17 Keñe axta Samuel apkeláneyáncha'a m'a énxet'ák Israel, yaqwayam elpeykeshok Dios ma'a yókxexma Mispá; 18 aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Aptáhak Wesse' egegkok se'e, Dios apagkok nak Israel: ‘Ko'o axta sélántekkesso kéxegke Egipto énxet'ák Israel, keñe han sélwagkassama teyp apkelmoma axta m'a egipcios, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák ektáha axta apnaqtawáseykegkoho kéxegke.’ 19 Keñe kaxwók kéxegke kélyenyawa m'a Dios kélagkok, apkelmallahanchesso axta ekyókxoho ekmaso kélheykha, tén han kéllegeykegkoho, kélyamasmeyk kéltémo exek xama wesse' apwányam kélagkok yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apkeltaqmelchesso. Kólchaqnágwata kaxwók nápaqtók Wesse' egegkok, ektáhakxa nak chá'a énxet'ák kélagkok, tén han kélnámakkok kélagko'.
20 Tén axta Samuel apkeltamho elyepetchegwohok ma'a apyókxoho énxet'ák nak Israel, Benjamín énxet'ák apagkok axta han kelpehewokmok kélyéseykha. 21 Keñe axta han apkeltamho elyepetchegwohok ma'a Benjamín nak énxet'ák apagkok, tén axta élpehewokmo kélyéseykha m'a Matrí axta apnámakkok, cháxa aptepakxa axta han xama nepyeseksa kélyésancha'a m'a Saúl, Quis apketche. Apketagkakpek axta, axta eyke kólwetákxa', 22 tén axta kélmaxneyancha'a makham Wesse' egegkok, yaqwayam kólya'asagkohok apheyk kexaha han Saúl ma'a. Apxénchek axta Wesse' egegkok apha Saúl ma'a, apyexanma m'a neyseksa kélxátamakxa axta chá'a aqsok. 23 Kenyaháxcheyk axta han kéltekkessákxo m'a apyexanmakxa axta. Xama axta apkenegwokmo apmonye'e énxet'ák ma'a Saúl, apwetákpek axta méko aphémo enxoho israelitas ekwánxa axta apwenaqte, apkelyeykhágkek axta. 24 Apkelmaxneyáha axta Samuel apyókxoho énxet'ák nak:
—¡Kélwet'ak kaxwók apkelyéseykha axta Wesse' egegkok! ¡Méko xama enxoho israelitas aphawo s'e!
—¡Megkatnégwomek sa' néxa apteme wesse' apwányam! —axta aptáhak apkelátegmowágko israelitas.
25 Yetlókok axta han apkeltennasso énxet'ák wesse' apwányam segánamakxa apagkok ma'a Samuel, aptáxéssek axta xama weykcha'áhak appekkenwokmo m'a nápaqtók Wesse' egegkok. Keñe axta Samuel apkeláphasa eltaqhekxak apyókxoho apxanák. 26 Aptaqhákxeyk axta han apxagkok ma'a Saúl, ekpayho nak Guibeá, apkelyetlákxeyk axta han nápakha kempakhakma yapmeyk, cham'a appaknegkesseykmoho axta chá'a apwáxok Dios. 27 Yetneyk axta eyke han chá'a énxet eyesagkeykha nak chá'a apkelpeywa. Aptáhak axta apkelpaqmeta s'e: “¿Keya yaqwayam etnehek sẽlwagkasso teyp xa?” Apwanyeyha axta, axta han elsántegkásak chá'a aqsok apkelmésso naqsa; máxa manleg'a axta eyke aptáhak ma'a Saúl.