Pacto del Señor con Salomón
(2 Cr 7.11-22)
1 Cuando Salomón terminó de construir el templo del Señor, su propio palacio y todo lo que pensó hacer,
2 el Señor se le apareció por segunda vez, como ya lo había hecho en Gabaón,
3 y le dijo:
«He escuchado las oraciones y ruegos que has hecho ante mí, y he santificado el templo que tú construiste para que mi nombre esté siempre allí, y allí estarán siempre presentes mi corazón y mis ojos.
4 Si tú te conduces como tu padre David, que me honró de todo corazón y fue justo, y cumples con todo lo que yo te he mandado, y obedeces mis estatutos y decretos,
5 yo afirmaré tu reinado sobre mi pueblo Israel, porque así se lo prometí a tu padre. Yo le dije: “Nunca faltará un descendiente tuyo en el trono de Israel.”
6 »Pero si ustedes, y los hijos de ustedes, se rebelan y se empeñan en apartarse de mí, y desobedecen los mandamientos y estatutos que he puesto ante ustedes, y se van a servir y adorar a dioses ajenos,
7 yo arrancaré al pueblo de Israel de la tierra que le di por herencia, y abandonaré este templo que fue edificado en mi honor y que yo consagré, y todas las naciones se burlarán de Israel.
8 La gente que pase frente a este templo, que yo tenía en gran estima, se asombrará y se burlará, y dirá: “¿Por qué el Señor ha tratado tan mal a esta tierra y a este templo?”
9 Y se le responderá: “Es que abandonaron al Señor su Dios, que sacó de Egipto a sus antepasados, y ellos prefirieron adorar y servir a dioses ajenos. Por eso el Señor los ha castigado.”»
Otras actividades de Salomón
(2 Cr 8.1-18)
10 Veinte años después de que Salomón construyó el templo del Señor y su palacio real,
11 para los que el rey Jirán de Tiro le entregó mucha madera de cedro y de ciprés, y todo el oro que quiso, el rey Salomón le regaló a Jirán, en agradecimiento, veinte ciudades en la tierra de Galilea.
12 Jirán salió entonces de Tiro para ver las ciudades que Salomón le había regalado, pero cuando las vio no le gustaron,
13 así que le dijo a Salomón: «Hermano, ¿por qué me has dado estas ciudades tan feas?» Y les puso por nombre «Tierras de Cabul», que es el nombre que hasta hoy conservan.
14 Como Jirán había enviado a Salomón tres mil novecientos sesenta kilos de oro,
15 Salomón impuso trabajo obligatorio para edificar el templo del Señor y el palacio real, Milo y la muralla de Jerusalén, y Jazor, Meguido y Guézer.
16 Tiempo atrás el faraón, es decir, el rey de Egipto, había arrasado la ciudad de Guézer y le había prendido fuego, matando a los cananeos que allí habitaban, y luego se la dio como dote a su hija, la mujer de Salomón.
17 Entonces Salomón mandó restaurar Guézer y Bet Jorón la de abajo;
18 también restauró Baalat y Tadmor, que están en el desierto,
19 y todas las ciudades donde Salomón guardaba las provisiones, las caballerizas donde tenía sus carros de combate, los cuarteles de la caballería y todo lo que Salomón quiso edificar en Jerusalén, en el Líbano y en toda la tierra bajo su dominio.
20 A los pueblos no israelitas que quedaron con vida, como los amorreos, hititas, ferezeos, jivitas y jebuseos,
21 y a sus descendientes que los israelitas no pudieron exterminar, Salomón les impuso tributo y hasta el día de hoy lo pagan.
22 Por el contrario, a ningún israelita le impuso Salomón trabajo alguno, aunque sí los enroló en su ejército o los puso a su servicio como jefes, capitanes y comandantes de sus carros de combate, o como jinetes.
23 El total de los hombres que Salomón nombró jefes y capataces de las obras de construcción fue de quinientos cincuenta, los cuales supervisaban a la gente que trabajaba en la construcción.
24 La hija del faraón salió de la ciudad de David y se fue al palacio que Salomón había mandado construir para ella; y Salomón mandó edificar Milo.
25 Tres veces al año Salomón ofrecía holocaustos y ofrendas de reconciliación sobre el altar de bronce que mandó construir en el templo en honor al Señor. Después de que el templo quedó terminado, Salomón quemaba allí incienso al Señor.
26 En Ezión Guéber, puerto que está cerca de Elat, a orillas del Mar Rojo, en el territorio de Edom, Salomón mandó construir naves.
27 En esas naves Jirán envió a sus oficiales y marinos experimentados, junto con los oficiales de Salomón,
28 y fueron a Ofir y volvieron con las naves cargadas con catorce mil kilos de oro, mismos que llevaron al rey Salomón.
Dios apkelane ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho Salomón
(2 Cr 7.11-22)
1 Xama axta appenchesa apkelane Salomón ma'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, tén han ma'a tegma apyawe aphakxa nak chá'a wesse' apwányam, tén han ma'a ekyókxoho aqsok apmáheyo elána', 2 apxekmowásekpekxók axta makham Wesse' egegkok, ektáhakxa axta apxekmowásekpoho m'a Gabaón, 3 aptáhak axta apcháneya: “Eklegayak ko'o m'a apkelmaxnagko sélmaxnagko axta ko'o exchep, ekteméssessek han appagkanamap se'e tegma apkelane axta, yaqwayam katnehek ekyetnamakxa sekwesey meyke néxa'. Alanha sa' chá'a ko'o xa, malwátéssemek sa' ekxeyenma ewáxok. 4 Aptemék sa' agkok chá'a nahaqtók ko'o exchep ma'a aptémakxa axta David, apyáp axta, eyáxñeyo apwáxok tén han ekpéwomo aptémakxa, apkelana enxoho ekyókxoho m'a séltémo nak chá'a elána', apkelyahákxoho enxoho m'a segánamakxa ahagkok, tén han séltémókxa etnehek, 5 atnéssesek sa' ko'o exchep meyke néxa' apteme wesse' apwányam ma'a Israel, ekhawo séltennassamakxa axta atnéssesek ma'a David, apyáp axta, séltennassama axta etepagkok aptawán'ák neptámen aptamhéyak kelwesse'e m'a Israel. 6 Keñe sa' sélyenyawa enxoho kéxegke, tén han kélketchek, megkóllánegko enxoho m'a segánamakxa ahagkok, tén han séltémókxa nak chá'a kóltéhek sekmésso axta, kélyetlákxo enxoho m'a mók aqsok kéláyókxa, tén han kélpeykásawo enxoho, 7 alántekkesek sa' ko'o Israel ma'a xapop sekméssamakxa axta, alyetnakhaksek sa' sekhakxa tegma appagkanamap sekteméssessama axta appagkanamap, apkelasmésamap sa' atnéssesek Israel nepyeseksa m'a apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák nak. 8 Keñe sa' se'e tegma appagkanamap nak, meteymog ektaháneykekxa mók sa' etnekxa', keñe sa' ma'a apyókxoho apkelyeykhágwayam nak chá'a, elyegweyk sa' chá'a elweta', elesmaksek sa' chá'a, keñe sa' etnehek chá'a elmaxneyha s'e: ¿Yaqsa kexa ektéma apteméssessama nak Wesse' egegkok se'e apkelókxa nak tén han se'e tegma appagkanamap nak? 9 Tén sa' kóltéhek kólátegmowagkok se'e: ‘Dios Wesse' apagkok apkelyamasma keñamak, apkelántekkesso axta Egipto m'a apyapmeyk nano', eñama apkelyetleykekxa apkelpeykessamo m'a mók aqsok kéláyókxa nak; cháxa keñamak apcháphassama nak nepyeseksa m'a ekmaso agko' nak.”
Mók aptamheykha makham Salomón
(2 Cr 8.1-18)
10 Veinte apyeyam axta weykmok ekyeykhe, apkeláneya axta Salomón ma'a apqánet tegma, cham'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, tén han ma'a tegma apyawe aphakxa nak chá'a wesse' apwányam, 11 keñe axta Hiram, wesse' apwányam nak Tiro, apkelméssama Salomón ma'a yámet cedro, keñe han yámet pino, tén han ekyókxoho sawo ekyátekto élmomnáwa apmopmenyého axta. Keñe axta wesse' apwányam Salomón, apkelméssama Hiram veinte tegma apkelyawe yókxexma nak Galilea. 12 Xama axta apteyánegweykmoho Hiram ma'a tegma apkelyawe apkelmésso axta Salomón, axta kaleklók apwáxok, 13 keñe axta aptáha s'e: “Émók, ¿keya tegma apkelyawe sélmésso exnexta s'e?” Cháxa keñamak kélteméssessama nak ekwesey Cabul xa yókxexma apheykegkaxa nak tegma apkelyawe, ekyetnama nak makham ekwesey s'e negwánxa nak. 14 Tres mil novecientos sesenta kilos axta weykmok sawo ekyátekto ekmomnáwa, apkeláphássesso axta Hiram ma'a wesse' apwányam Salomón.
15 Keso apkeltamheykha apmésso axta énxet'ák ma'a wesse' apwányam Salomón, yaqwayam elanagkok Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, tén han ma'a apxagkok apyawe nak, keñe han xapop kélekhesso nak, tén han ma'a kélhaxtegkesso nak nepyáwa' Jerusalén, tén han ma'a tegma apkelyawe nak Hasor, Meguido, Guézer: 16 apweykmek axta faraón ma'a, wesse' apwányam nak Egipto, apmomchek axta m'a tegma apwányam Guézer; apwatneykekxók axta han, apkelnapmeyk axta han apyókxoho cananeos apheykencha'a axta m'a tegma apwányam nak, keñe apméssama apteméssessama apmésso naqsa m'a apketche kelwána, aptáwa' axta m'a Salomón. 17 Tén axta Salomón apxátekhásekxo m'a Guézer, Bet-horón ekweyweykentamxa nak xapop, 18 Baalat tén han Tamar, yókxexma meykexa énxet nak ma'a Judá. 19 Apnaqxétekháseykegkokxeyk axta han ma'a apyókxoho tegma apkelyawe kélxátamakxa axta chá'a nento, tén han ma'a ekyókxoho kélnegkenmakxa axta chá'a m'a yátnáxeg apyenyawasso kélanchesso nak kempakhakma, tén han ma'a tegma kélyáqkassamakxa axta chá'a yátnáxeg, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok apmáheyókxa axta chá'a enaqxátekhasagkokxak ma'a Jerusalén, tén han ma'a Líbano, tén han ma'a ekyókxoho xapop aptémakxa axta wesse' apwányam. 20 Keñe axta amorreos, hititas, ferezeos, heveos, tén han jebuseos, apkeleymomap axta, metne axta israelitas, 21 cham'a aptawán'ák neptámen apkeleymomap axta neptámen ma'a apchókxa', melnapma axta m'a israelitas, apkelméssegkek axta apkeltamheykha ekyentaxno agko' ma'a Salomón, makhemek makham ekteme xa ektáha nak. 22 Keñe axta metnéssessama xama enxoho israelitas kélásenneykha naqsa, sẽlpextétamo axta aqsa aptemessáseykegkok, sẽlpextétamo apkelwesse'e, apkelámha apmonye'e, tén han sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e, tén han ma'a sẽlpextétamo apkelchánte nak chá'a yátnáxeg apkelyenyawasso kélanchesso nak kempakhakma, tén han ma'a apkelchánte nak chá'a yátnáxeg. 23 Keñe axta m'a Salomón apkeláneykha, apxegkessesso axta chá'a apkeltamheykha ekyentaxno énxet'ák, quinientos cincuenta axta apyókxoho, apkeltennasso axta chá'a yaqwánxa elanagkok ma'a énxet'ák.
24 Hakmek axta faraón apketche m'a David Tegma Apyawe apagkok, cham'a tegma apyawe apkelánesso axta m'a Salomón. Tén axta apkeltamho kólekhéssesek xapop.
25 Ántánxo apkelwatno aqsok kélnaqtósso axta han chá'a etnehek Salomón xama apyeyam, tén han aqsok apkelnapma segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, cham'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, apkelánesso axta Wesse' egegkok, ewatnek axta han chá'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, nápaqtók ma'a Wesse' egegkok. Cháxa ektémakxa axta appenchásamákpo apkelánamap ma'a tegma appagkanamap.
26 Apkeltémok axta han kóllanaksek yántakpayhe wesse' apwányam Salomón ma'a yókxexma Esión-guéber, ekyetnama nak keto' ma'a Elat, neyáwa nak Wátsam Ekyexwase, xapop apagkok nak énxet'ák Edom. 27 Apkeláphássek axta apkeláneykha Hiram, apkeltamho elchántek yántakpayhe, cham'a apkelya'áseykegkoho axta chá'a ektémakxa m'a wátsam, yetlo m'a Salomón apkeláneykha, 28 apkelwokmek axta m'a Ofir, apkelwánxa axta catorce mil kilos sawo ekyátekto élmomnáwa, keñe apkelsákxésa m'a wesse' apwányam Salomón.