Salomón lleva el arca al templo
(2 Cr 5.2-14)
1 Salomón ordenó que los ancianos de Israel y todos los jefes de las tribus, más los jefes de las familias israelitas, se reunieran en Jerusalén para llevar el arca del pacto del Señor, de Sión a la ciudad de David.
2 Todos los israelitas se reunieron con el rey Salomón durante la fiesta solemne del mes de Etanín, que es el séptimo mes del año.
3 Cuando los ancianos de Israel llegaron, los sacerdotes tomaron el arca
4 y el tabernáculo de reunión, y todos los utensilios sagrados que estaban en el tabernáculo, los cuales llevaban los sacerdotes y los levitas.
5 El rey Salomón y todos los israelitas se reunieron delante del arca y ofrecieron en sacrificio ovejas y bueyes. ¡Eran tantos los animales ofrecidos que no se podían contar!
6 Luego, los sacerdotes introdujeron el arca del pacto del Señor en el lugar reservado para ella, es decir, en el lugar santísimo, en el santuario del templo, bajo las alas de los querubines.
7 Sobre el lugar donde estaba el arca, los querubines tenían extendidas sus alas, con lo que cubrían el arca y sus travesaños.
8 Estos eran tan largos que sus extremos podían verse desde el lugar santo, que está frente al lugar santísimo, aunque desde afuera no podían verse. Así se quedaron hasta el día de hoy.
9 Dentro del arca solamente estaban las dos tablas de piedra que Moisés había colocado en Horeb, donde el Señor hizo un pacto con los israelitas cuando salieron de Egipto.
10 En el momento en que los sacerdotes salieron del santuario, la nube llenó el templo del Señor,
11 así que ellos no pudieron quedarse para cumplir su ministerio, pues el Señor había llenado el templo con su gloria.
Dedicación del templo
(2 Cr 6.1—7.10)
12 Entonces Salomón dijo:
«Tú, Señor, has dicho que habitas en la oscuridad.
13 Pero yo te he construido un templo para que habites allí por siempre.»
14 Luego volvió el rostro hacia el pueblo de Israel, que permanecía de pie, y les dio la bendición.
15 Y dijo:
«Bendito sea el Señor, Dios de Israel, que le hizo una promesa a David, mi padre, y la ha cumplido. El Señor le dijo:
16 “Desde el día en que saqué de Egipto a mi pueblo Israel, de ninguna de sus tribus escogí una ciudad para que se me construyera un templo donde se honrara mi nombre; pero elegí a David para que gobernara a mi pueblo Israel.”
17 Y mi padre David se propuso de todo corazón edificar un templo donde se honrara el nombre del Señor y Dios de Israel.
18 Pero el Señor le dijo: “Es muy bueno tu deseo sincero de construir un templo donde se honre mi nombre.
19 Pero no serás tú quien lo construya, sino el hijo que vas a engendrar. Será él quien edifique el templo donde se honrará mi nombre.”
20 »El Señor ha cumplido su palabra, pues me puso en el lugar de mi padre y me ha sentado en el trono de Israel, tal como lo prometió. Además, he construido el templo al nombre del Señor y Dios de Israel,
21 y allí he apartado un lugar para colocar el arca que guarda el pacto que el Señor hizo con nuestros antepasados cuando los sacó de la tierra de Egipto.»
22 Luego, Salomón se paró frente al altar del Señor, y en presencia de todo el pueblo de Israel extendió los brazos al cielo y dijo:
23 «Señor y Dios de Israel, no hay en los cielos ni en la tierra otro Dios como tú, pues tú cumples tu pacto y tienes misericordia de quienes te honran y te obedecen de todo corazón;
24 tú has cumplido la promesa que le hiciste a tu siervo, mi padre David; lo que entonces le prometiste de palabra, hoy vemos que se ha cumplido.
25 Lo que sigue, Señor y Dios de Israel, es que también cumplas la promesa que le hiciste a mi padre David, tu siervo, cuando le dijiste: “Nunca faltará delante de mí un descendiente tuyo que ocupe el trono de Israel, siempre y cuando vaya por mis sendas y me obedezca como lo has hecho tú.”
26 Te ruego, Señor y Dios de Israel, que cumplas esa promesa que le hiciste a tu siervo David, mi padre.
27 »¿En verdad, Señor, quieres vivir en este mundo? Si ni la gran expansión de los cielos es capaz de contenerte, ¡mucho menos este templo que he edificado en tu honor!
28 No obstante, Señor mi Dios, sé que tú pondrás atención al clamor y a la plegaria que este siervo tuyo hoy eleva a ti.
29 Dígnate posar, de día y de noche, tus ojos sobre este templo, pues un día prometiste: “Allí estará mi nombre.”
30 ¡Oye aquí las plegarias de tu pueblo Israel y de este siervo tuyo! ¡Que cuando vengan a este lugar tú, desde el cielo, donde habitas, escuches su clamor y los perdones!
31 »Si alguno ofende a su prójimo y lo obligan a jurar ante tu altar en este templo,
32 tú, que escuchas desde el cielo, haz justicia a tus siervos y condena al impío. Que sus malas acciones recaigan sobre él, mientras que al hombre justo lo tratas como corresponde a su justicia.
33 »Cuando los israelitas sean derrotados por sus enemigos, por haber pecado contra ti, si se arrepienten de su pecado y reconocen la grandeza de tu nombre, y oran y claman aquí en tu templo,
34 escúchalos tú en los cielos, y perdona el pecado de tu pueblo Israel, y hazlos volver a la tierra que les diste a sus padres.
35 »Si tu pueblo peca contra ti y el cielo les niega su lluvia, y si tú los afliges y ellos se arrepienten y vienen a este lugar reconociendo tu nombre,
36 te ruego que desde los cielos escuches a tus siervos, a tu pueblo Israel, y perdones su pecado; que le enseñes a seguir el buen camino, y que hagas llover sobre la tierra que le diste como herencia.
37 »Si tu pueblo llega a padecer hambre, o peste, o plagas como hongos en los cereales, o langosta o pulgón; o si son sitiados por sus enemigos, o enfrentan alguna plaga o enfermedad,
38 escucha las oraciones y las súplicas que te haga tu pueblo, o cualquiera de tus hijos, cuando sufran por su desgracia y, arrepentidos, levanten sus brazos hacia este templo;
39 escúchalos desde los cielos, donde habitas, y perdónalos; tú, que conoces el corazón de todo ser humano, dales lo que merezcan sus acciones,
40 para que te honren todo el tiempo que vivan en la tierra que diste a nuestros antepasados.
41 »Si los extranjeros, los que no pertenecen a tu pueblo Israel, saben de tu nombre y vienen a conocerte
42 (pues muchos sabrán de tu grandeza y de tu gran poder), y llegan a invocar tu nombre en este templo,
43 escúchalos desde los cielos, desde el lugar donde habitas, y trátalos según el motivo por el que te invocan, para que todos los pueblos de la tierra te conozcan y te honren, como lo hace tu pueblo Israel, y reconozcan que tú escuchas las oraciones que se hacen en este templo que construí para ti.
44 »Si tu pueblo sale a pelear contra sus enemigos, y siguen el camino que tú les indiques, y te piden ayuda mirando hacia la ciudad que elegiste y en donde edifiqué el templo en tu honor,
45 escucha desde el cielo su oración y súplica, y concédeles la victoria.
46 »Si acaso pecan contra ti (pues no hay nadie que no peque), y tú te enojas y los pones en manos de sus enemigos, y estos los llevan cautivos a países enemigos, cercanos o lejanos,
47 si tu pueblo recapacita en el país de su cautiverio y se arrepiente y clama a ti, y confiesa haber hecho lo malo y haberte ofendido;
48 si allá en la tierra de su cautiverio se vuelven a ti con todo su corazón y con toda su alma, y oran a ti con el rostro en dirección a la tierra que les diste a sus antepasados y a la ciudad que tú elegiste, mirando hacia el templo que edifiqué en tu honor,
49 escucha desde los cielos donde habitas sus oraciones y lamentos, y hazles justicia.
50 Perdona a tu pueblo por todos sus pecados, por haberse rebelado contra ti y por desobedecer tus mandatos, y haz que sus opresores les tengan compasión.
51 ¡Ellos son tu pueblo! ¡Te pertenecen, pues tú los sacaste de Egipto, de ese país que parecía un horno para fundir hierro!
52 Mira con atención a tu pueblo y a este siervo tuyo, y escucha su oración cuando te invoquen.
53 Señor y Dios, tú los apartaste para que fueran tuyos; tú los elegiste de entre todos los pueblos de la tierra. Así se lo hiciste saber a Moisés, tu siervo, cuando liberaste de Egipto a nuestros antepasados.»
54 Cuando Salomón terminó de orar y de suplicar al Señor, se levantó de delante del altar, pues había estado arrodillado, y con los brazos extendidos al cielo
55 se puso de pie y bendijo a todo el pueblo de Israel con estas palabras:
56 «Bendito sea el Señor, que le ha dado paz a su pueblo Israel, conforme a su promesa, sin dejar de cumplir ninguna de las promesas que le hizo a Moisés.
57 Que el Señor nuestro Dios esté con nosotros, como estuvo con nuestros primeros padres, y que no nos desampare ni nos abandone.
58 Que nuestra voluntad se rinda ante él para que podamos andar por sus caminos y cumplamos sus mandamientos, estatutos y decretos, los cuales dio a nuestros primeros padres.
59 Que estas oraciones que he hecho delante del Señor, permanezcan ante su presencia en todo tiempo. Que él a su tiempo proteja la causa de este siervo suyo y de su pueblo Israel,
60 para que en todas las naciones de la tierra sepan que el Señor es Dios, y que no hay otro.
61 Que el corazón de todos ustedes sea totalmente sincero con el Señor nuestro Dios. Que siempre cumplan ustedes sus estatutos y obedezcan sus mandamientos, como lo han hecho hoy.»
62 A continuación, el rey y todo el pueblo de Israel ofrecieron sacrificios delante del Señor.
63 Salomón ofreció al Señor, como sacrificios de reconciliación, veintidós mil bueyes y ciento veinte mil ovejas. Así fue como Salomón y los israelitas dedicaron el templo del Señor.
64 Ese mismo día, Salomón consagró la parte central del atrio, frente al templo del Señor, porque allí ofreció los holocaustos, las ofrendas de cereales y la grasa de las ofrendas de reconciliación, pues en el altar de bronce que estaba delante del Señor no había espacio para los holocaustos ni para las ofrendas de cereales, ni para la grasa de los sacrificios de reconciliación.
65 Ese día, y en presencia del Señor, Salomón y los israelitas hicieron fiesta, a la que asistió una multitud que venía desde la entrada de Jamat hasta el río de Egipto. Esa fiesta en honor al Señor se prolongó durante siete días más, y en total duró catorce días.
66 Al octavo día, Salomón despidió al pueblo, y ellos bendijeron al rey; luego cada uno se fue a su ciudad, rebosando de gozo y alegría por todas las cosas buenas que el Señor había hecho a su siervo David y a su pueblo Israel.
Yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho kélso tegma appagkanamap
(2 Cr 5.2-14)
1 Apchánchesákxeyk axta Salomón apkelámha apmonye'e Israel ma'a Jerusalén, tén han ma'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nepyeseksa énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak chá'a apxanák ma'a israelitas, yaqwayam esakxak Wesse' egegkok yántéseksek apagkok ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, eñama m'a Sión, cham'a Tegma Apyawe apagkok axta m'a David 2 Apchaqnákxeyk axta yetlo wesse' apwányam Salomón ma'a apyókxoho israelitas, pelten éltamhomaxchexa axta Etanim, cham'a pelten siete nak chá'a m'a apyeyam, élánamáxchexa axta chá'a kélessawássessamo. 3 Apkelwákxeyk axta apyókxoho apkelámha apmonye'e nak Israel, keñe axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apma m'a yántéseksek, 4 keñe axta apsákxo yetlo m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa axta chá'a énxet'ák, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok kélmeykegkaxa élpagkanamaxche ekhéyak axta m'a kañe', apkelsawa axta m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok tén han ma'a levitas. 5 Apchaqnáha axta amonye' yántéseksek ma'a apyókxoho israelitas, apchaqneykekxa axta xamo' ma'a wesse' apwányam Salomón, apkelnáhakkassek axta chá'a nepkések, tén han weyke kelennay'awók ekxámokma agko', mogwanchek axta ólyetsetek ekwánxa. 6 Apchaqxegkessákxeyk axta tegma appagkanamap apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a Wesse' egegkok yántéseksek apagkok ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, ekweykekxoho m'a kañe' Ekpagkanamaxchexa agko' nak, kóneg nak apxempenák ma'a Dios apkelásenneykha, 7 apkelpeykessamakxa axta apxempenák néten ekyetnamakxa yántéseksek, apkeláhakkassegkek axta apxempenák ma'a yántéseksek, tén han ma'a yámet kélatchesso nak nekhaw'ék. 8 Ahóxekcha'awók agko' axta m'a yámet kélatchesso nak nekhaw'ék, agwethok axta naw'ék ma'a kañe' nak Ekpagkanamaxchexa, amonye' nak ma'a kañe' Ekpagkanamaxchexa agko', magwetyehek axta eyke keyphagwomhok ma'a yókxexma; makhemek makham ekteme ekyetno xa ektáha nak. 9 Méko axta aqsok ma'a kañe' nak yántéseksek, wánxa axta aqsa m'a ánet meteymog élpayhe, Moisés axta apxata m'a yókxexma Horeb, cham'a meteymog élpayhe apkelánesso axta Wesse' egegkok israelitas ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho, apkelánteyapma axta m'a Egipto.
10 Xama axta apkelántepa apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a kañe' Ekpagkanamaxchexa nak, lanawók axta yaphope m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, 11 mopwanchek axta peya elanagkok apkeltamheykha apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, eñama m'a yaphope, hakte lanawók axta Wesse' egegkok apcheymákpoho m'a tegma appagkanamap nak.
Salomón appagkanchesso Dios tegma appagkanamap
(2 Cr 6.1—7.10)
12 Tén axta aptáha Salomón se'e:

“Wesse' egegkok,
apxeyenmeyk xép
apha neyseksa
ekyáqtésakxa exma.
13 Élánéssek eyke
ko'o exchep kaxwók
xama tegma appagkanamap
yaqwayam exek chá'a,
xama aphamakxa meyke néxa.”

14 Tén axta appeynchákpoho wesse' apwányam, appayhékxoho m'a apchaqnágkaxa axta apyókxoho israelitas, tén axta apkelmaxnéssesa apkeltamho kataqmelek apheykha, 15 aptáhak axta s'e: “Apcheymákpoho sa' kólteméssesek Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel, hakte apkelanak ekyókxoho m'a apkeltennassamakxa axta elának ma'a David, táta axta, aptéma axta apkenagkama s'e: 16 ‘Axta ko'o alyéseykha xama tegma apwányam nepyeseksa m'a apyókxoho énxet'ák nak Israel, sekxók axta sélántekkessama énxet'ák ahagkok ma'a Egipto, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak, yaqwayam enxoho elanakpok xama tegma appagkanamap ekxénamaxchexa sekwesey. David axta eyke élyéseykha yaqwayam etnehek apkeltaqmelchesso énxet'ák ahagkok Israel.’ 17 Xeyenmeyk axta apwáxok táta David elanaksek xama tegma appagkanamap ma'a Wesse' egegkok, Dios nak Israel. 18 Aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok se'e: ‘Tásek aptáhakxa apmako hélanaksek xama tegma appagkanamap; 19 háwe sa' eyke exchep yaqwayam elána', sa' eyke m'a apketche peya nak éta'. Sa' hélanaksek ko'o tegma appagkanamap ma'a.’
20 “Apkeláneyak axta Wesse' egegkok ma'a apxeyenma axta elána', ko'o kaxwók wesse' apwányam ma'a Israel, sekyaqmagkasso m'a táta David, élánéssek han tegma appagkanamap ma'a Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel, ekhawo aptémakxa axta apxeyenma. 21 Ekpagkanchessek han yaqwánxa keytek ma'a yántéseksek, ekyetnamakxa nak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apkelánésso axta Wesse' egegkok ma'a ẽlyapmeyk nano', apkelántekkessama axta Egipto.”
22 Tén axta apkenegwokmo Salomón ma'a amonye' nak ekwatnamáxchexa aqsok, Wesse' egegkok nak apagkok, nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, apkelya'ássek axta néten apmék, 23 aptáha s'e: “Wesse' egegkok, Dios nak Israel: méko exchep ekhawo m'a néten, tén han keso náxop, apkeláneya nak chá'a m'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, apxekmóssama nak chá'a ektaqmeleykha apwáxok ma'a ektáha nak chá'a apkelyetleykha ekmámenyého agko' apkelwáxok; 24 apkelanak xép ma'a apkeltennassama axta elának ma'a apkeláneykha David, táta axta. Sakhem apkelana m'a ekyókxoho apxeyenma axta elána'. 25 Wesse' egegkok, Dios nak Israel, elána han ma'a apkeltennassama axta m'a David, táta axta, aptéma axta s'e: etepagkok sa' chá'a aptamhéyak apkelwesse'e apkelwányam Israel ma'a aptawán'ák neptámen nak, apkelánegkoho enxoho chá'a apkeltémakxa m'a apketchek nak, tén han aptamhágko enxoho chá'a nápaqtók ma'a aptémakxa axta chá'a m'a. 26 Wesse' egegkok, Dios nak Israel, yána sa' katyapok ekyókxoho m'a apkeltennassama axta m'a táta axta ko'o David, apteme axta apkeláneykha.
27 “Wánxa agkok, ¿naqsóya apmopwána exek Dios keso náxop? Mopwanchek exhok ekwánxa nak ekyawe néten, ¡ekyágwánxa agkok mexók se'e tegma appagkanamap sélánésso nak xép! 28 Dios Wesse' ahagkok, yeyxho sélmaxnagko; yeyxho sekwóneykha sélmaxneya nak xép sakhem. 29 Ná elwátessem apkeláneykha s'e tegma appagkanamap nak, ekhem tén han axta'a, apxeyenmakxa axta exchep katnehek ekxénamaxchexa apwesey. Yeyxho sélmaxnagko ko'o sektáha nak xép apkeláneykha. 30 Yeyxho sélmaxnagko, tén han apkelmaxneyéyak nak énxet'ák apagkok Israel, apkelpayhentámho enxoho chá'a s'e. Yeyxho sa' ma'a aphakxa nak néten, ná eyaqmagkásekxa aqsa nentémakxa mólya'assáxma.
31 “Asagkek sa' agkok chá'a apteméssesakxa pók xama énxet, apcháneyákpek sa' agkok emyenták se'e tegma appagkanamap nak, exénwaták aptáhakxa s'e ekwatnamáxchexa nak aqsok, 32 yeyxho sa' xeyep ma'a aphakxa nak néten, elána sa' nahan; etnésses sa' ekpayhawo nak etnéssesek ma'a apkeláneykha. Eñássesagkoho sa' ma'a ektáha nak apsexnánémap, yána sa' kaphewakxak ma'a kéllegassáseykegkoho, eñama aptémakxa ekmaso, etnésses sa' han ekpayhawo nak kólteméssesek ma'a meyke nak aptémakxa.
33 “Apnaqtawásegkók sa' agkok chá'a apkelenmexma m'a israelitas, énxet'ák apagkok nak xép, eñama apkelánéyak melya'assáxma apkenmexeykekxa exchep, keñe apkelyaweykto enxoho chá'a elpeykessetámhok apwesey, apkelmaxneyágko enxoho chá'a elmeyenták se'e tegma appagkanamap nak, 34 yeyxho sa' xeyep ma'a aphakxa nak néten, ná eyaqmagkásekxa aqsa apkeltémakxa melya'assáxma, yána elmeyekxak makham ma'a apkelókxa apméssamakxa axta m'a apyapmeyk nano'.
35 “Meyke yegmen sa' agkok nahan entáhak megkammaka enxoho, eñama apkeláneyak melya'assáxma énxet'ák apkenmexeykekxa exchep, keñe sa' apkelpayhentámho enxoho elmaxneyagkok se'e, tén han apkelpeykásawo enxoho apwesey, tén han apkelwátesagko enxoho apkeláneyak melya'assáxma eñama apkellegassáseykegkoho exchep, 36 yeyxho sa' xeyep ma'a aphakxa nak néten, ná eyaqmagkásekxa apkeltémakxa melya'assáxma m'a apkeláneykha, énxet'ák apagkok nak Israel, elxekmós ma'a ámay ektaqmalma eyeyméxko nak elyetlók. Yáphés sa' ekmámeye s'e xapop nak, apmeyáseykekxa axta m'a énxet'ák apagkok.
37 “Meyk segaqhe sa' agkok tépak se'e apchókxa nak, essenhan negmasse ekmaso, essenhan élyamégko enxoho aqsok kélcheneykekxa eñama ekmexanma, essenhan ekwa'a enxoho askok ekto kélcheneykekxa', sawa' essenhan kéyek; apwakhegwa'a enxoho han sẽlenmexma s'e tegma apkelyawe egagkok nak, tén han segketamokmo enxoho, essenhan segáhapwa'a enxoho mók ektémakxa ekmaso negheykha, essenhan ma'a negmasse, 38-39 yeyxho sa' xép ekyókxoho kélmaxnagko aptamhéyak nak chá'a m'a énxet'ák, essenhan ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, apkelwet'a enxoho chá'a ekmaso apheykha tén han apkellegeykegkoho, apkelya'asa enxoho chá'a néten apmék etnahagkok nempeywa nélmaxnagko elpayhentámhok se'e tegma appagkanamap nak. Yeyxho sa' xeyep ma'a aphakxa nak néten, ná eyaqmagkásekxa aqsa apkeltémakxa melya'assáxma; etnésses sa' chá'a xama m'a ekpayhawo nak chá'a etnéssesek ektémakxa aqsok apkelane, hakte xép apwánxa apya'áseykegkoho ektémakxa ekmáheyo apwáxok elának énxet. 40 Keñe sa' yáwhok chá'a, tén han elyahakxohok chá'a neyseksa apheykha s'e xapop nak, apmésso axta exchep ma'a ẽlyapmeyk nanók axta negko'o.
41 “Tén han ma'a énxet apkeñama nak mók nekha, metnaha nak énxet'ák apagkok, apkeñama nak xapop makhawók agko', eñama aplege exchep apwesey 42 aptáha enxoho nempeywa nélmaxnagko appayhentámho enxoho s'e tegma appagkanamap nak, (hakte kañexchek sa' kaxénaxchek xeyep apwesey ekteme ekyawe, keñe han ma'a ektémakxa nak xeyep ekyawe agko' apmopwána), 43 yeyxho sa' xeyep ma'a aphakxa nak néten, egkés sa' xép ekyókxoho m'a aqsok apkelmaxnagko, yaqwayam sa' elyekpelkohok xép ma'a apyókxoho pók aptémakxa nak énxet'ák keso náxop, tén han yáwhok chá'a, aptamheykegko nak ma'a énxet'ák apagkok Israel, tén han elya'asagkohok ekxénamaxchexa apwesey s'e tegma appagkanamap nak, sélánésso axta ko'o exchep.
44 “Apkelxegkek sa' agkok énxet'ák apagkok yaqwayam elnapakpok ma'a katnaha nak apnámakkok, apmakókxa enxoho chá'a exchep eláphaksek, apkelpayhentamok sa' agkok elmaxneyagkok se'e tegma apwányam apkelyéseykegkaxa axta exchep, tén han se'e tegma appagkanamap sélánésso axta ko'o exchep, 45 yeyxho sa' xeyep nempeywa nélmaxnagko apagkok ma'a néten aphakxa nak, epásem sa'.
46 “Apkelánegkek sa' agkok han melya'assáxma yenmexek xép, hakte méko xama énxet enxoho melánekxa mey'assáxma, keñe apkeltaqnaweygko enxoho exchep elmések ma'a katnaha nak apnámakkok yaqwayam enxoho elmok, keñe enaqlakxak ma'a mók apkelókxa, cham'a makhawo' nak essenhan ma'a keto' nak, 47 xénwokmek sa' agkok apkelwáxok elyo'ótak makham xép neyseksa apheykha m'a yókxexma kélya'assamakxa axta, apwónéncha'a enxoho tén han apkelya'ásegwokmo enxoho apkeláneyak melya'assáxma, tén han apkeláneyak apkeltémakxa ekmaso, 48 apya'aweykto enxoho yetlo ekmáyheykegkoho agko' apkelwáxok ma'a apchókxa nak apkelenmexma kélya'assamakxa axta kélnaqleykekxo apkelmomakpo, apkelpayhentámho enxoho elmaxneyagkok se'e xapop apméssamakxa axta apyapmeyk nano', tén han se'e tegma apwányam apkelyéseykegkaxa axta, keñe han se'e tegma appagkanamap sélánésso axta ko'o exchep, 49 yeyxho sa' xeyep nempeywa nélmaxnagko apagkok ma'a néten aphakxa nak, epásem sa'. 50 Ná eyaqmagkásekxa aqsa melya'assáxma m'a énxet'ák apagkok, tén han apkenmexeykekxa exchep. Yána aqsa elepyóshok elanok ma'a énxet'ák ektáha axta apkelántekkesso apkelókxa. 51 Hakte xép énxet'ák apagkok ma'a, apagkok han; xép axta apkelántekkesso m'a Egipto, ekhémókxa axta táxa axagkok kélpeykeseykekxexal'a sawo.
52 “Yeyxho sa' apkelmaxnagko apkeláneykha, keñe han apkeltémo epasmok ma'a énxet'ák apagkok Israel. ¡Oh Dios, hegeyxho sa' chá'a negko'o nempaqhetchesa enxoho exchep! 53 Hakte xép Wesse', xép axta apkelpagkanma yaqwayam etnehek énxet'ák apagkok nepyeseksa m'a apyókxoho énxet'ák nak keso náxop, ekhawo aptémakxa axta apxeyenma apchásenneykekxo axta m'a apkeláneykha Moisés, apkelántekkessama axta Egipto m'a ẽlyapmeyk nano'.”
54 Xama axta appenchesa apkelmaxnagko Salomón ma'a Wesse' egegkok, cham'a apkeltekxeya axta aptapnák ma'a amonye' nak ekwatnamáxchexa aqsok, tén han apkelya'asa axta néten apmék, 55 apkempákxeyk axta néten keñe apkeltamho epasmok Dios ma'a apyókxoho énxet'ák nak Israel. Aptáhak axta apyennaqtésawo appeywa s'e: 56 “¡Apcheymákpoho sa' kólteméssesek Wesse' egegkok, apmésso axta meyke ektáhakxa apheykha m'a énxet'ák apagkok Israel, ekhawo ekyókxoho apkeltennassamakxa axta etnéssesek! Hakte apsawhomók apkeláneya m'a ekyókxoho appeywa ektaqmela apmésso axta, eñama apchásenneykekxa m'a apkeláneykha Moisés.
57 “Exek sa' chá'a kaxwo' negyeseksa negko'o m'a Dios Wesse' egegkok, ekhawo ektémakxa axta aphama nepyeseksa m'a ẽlyapmeyk nano' axta. Mehegkexayhek sa' chá'a, 58 yána sa' kanmexhok egwáxok ma'a aphakxa nak, yaqwayam sa' anlának chá'a ekyókxoho m'a apmopmenyého nak, tén han ólyahakxohok ma'a apkeltémókxa nak antéhek, tén han segánamakxa apagkok, tén han apchánamakxa nak antéhek, apkeltémo axta elanagkok ma'a ẽlyapmeyk nano' axta. 59 Cháxa aqsok sélmaxneya nak ko'o Dios Wesse' egegkok, kaxénmakha sa' chá'a apwáxok ekhem tén han axta'a, yaqwayam sa' elánekxések chá'a amya'a m'a apkeláneykha, tén han ma'a énxet'ák Israel, apkelmopmenyého nak chá'a, 60 yaqwayam sa' han elya'ásegwók apteme Dios Wesse' egegkok ma'a apyókxoho énxet'ák, apheykha nak keso náxop, tén han méko pók aphawo. 61 Kólmésaxkoho kélagko' kéxegke m'a Dios Wesse' egegkok, kóllána m'a segánamakxa apagkok, kólyahakxoho han ma'a apkeltémókxa nak antéhek, ekhawo nak se'e ekhem nak.”
62 Keñe axta natámen apmésa Wesse' egegkok aqsok ektekyawa m'a wesse' apwányam, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák nak Israel. 63 Veintidós mil weyke kelennay'awók axta apkelmeyásak Salomón ma'a Wesse' egegkok, keñe ciento veinte mil nepkések, yaqwayam etnéssesek aqsok ektekyawa segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho.
Cháxa ektáhakxa axta m'a wesse' apwányam tén han apyókxoho énxet'ák Israel, apteméssesa appagkanamap ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 64 Cháxa ekhem apteméssesakxa axta han ekpagkanamaxche wesse' apwányam ma'a neyseksa apwáxok nak tegma, ekpayho nak ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, hakte axta apkelwatnak chá'a aqsok kélnaqtósso m'a, tén han ma'a aqsok ekyexna kélmésso naqsa nak chá'a, tén han ma'a pexmok agkok nak kélnaqtósso ektekyawa, segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, hakte ketsék axta m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok élánamáxche nak sawo ekyexwase, ekyetnama axta nápaqtók Wesse' egegkok, axta kaxnawok ma'a aqsok kélwatno nak, tén han ma'a aqsok kélmésso naqsa nak aqsok ekyexna, tén han pexmok agkok nak ma'a kélnaqtósso ektekyawa segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho.
65 Apkelanak axta Salomón apkelsawássessamo kélpakxeneykegkaxa nak yenta'a aktegák étkók, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, apxámok apagko' axta apkelwe apkeleñama m'a nentaxnamakxa nak Hamat, ekweykmoho m'a alwáta étkok nak Egipto, apkelánésa m'a Dios Wesse' egegkok, tén han mók apkelsawássessamo ekweykmoho siete ekhem; catorce ekhem axta ekyókxoho apkelsawássessamo. 66 Keñe axta mók ekhem apkeláphasa eltaqhekxak énxet'ák, keltaqmeláha axta han apkelpeywa apkelana wesse' apwányam ma'a, keñe axta apkeltaqhákxo apxanák yetlo élpayheykekxa apkelwáxok, tén han ekleklamo apkelwáxok ekyókxoho ektaqmela apteméssessamakxa Wesse' egegkok ma'a David, apkeláneykha axta, tén han ma'a énxet'ák apagkok Israel.