Elías regresa a ver a Ajab
1 El tiempo pasó, y tres años después la palabra del Señor vino a Elías y le dijo:
«Ve y preséntate ante Ajab. Voy a hacer que llueva sobre la tierra.»
2 Elías se puso en marcha para hablar con Ajab. El hambre que azotaba a Samaria era terrible.
3 Ese día el rey llamó a Abdías, su administrador. Abdías era un hombre profundamente temeroso del Señor,
4 pues cuando Jezabel mandó matar a los profetas del Señor, Abdías salvó a cien de ellos; formó dos grupos de cincuenta profetas, y los escondió en cuevas y les proveyó pan y agua.
5 Ajab le dijo a Abdías:
«Ve a recorrer todo el país. Busca manantiales con agua, y arroyos. Tal vez encontremos un poco de pasto para mantener vivos a los caballos y a las mulas. De lo contrario, nos quedaremos sin bestias.»
6 Para recorrer el país, lo dividieron en dos partes; Ajab se fue por un lado, y Abdías se fue por otro.
7 En el camino, Abdías se encontró con Elías y, cuando lo reconoció, se inclinó de cara al suelo y le preguntó:
«¿Acaso no eres tú mi señor Elías?»
8 Y Elías respondió:
«Sí, yo soy Elías. Ve y dile a tu amo que aquí estoy.»
9 Pero Abdías le preguntó:
«¿Cuál es mi pecado? ¿Por qué quieres entregar a este siervo tuyo? Si caigo en manos de Ajab, ¡me matará!
10 Te juro por el Señor, tu Dios, que mi amo no ha dejado de buscarte por todos los reinos y naciones, pero siempre le dicen que allí no estás. Y Ajab los ha obligado a jurar que en verdad no te han visto.
11 Y ahora vienes tú y me ordenas que vaya y le diga al rey: “¡Aquí está Elías!”
12 ¿Sabes qué va a pasar? Que cuando yo vaya y le dé la noticia al rey, el espíritu del Señor te llevará a otro lugar que yo no conozca; y cuando el rey venga a buscarte, si no te halla, ¡seguramente me matará! Este siervo tuyo teme al Señor desde que era joven.
13 ¿Acaso no te han dicho, mi señor, que cuando Jezabel estaba matando a los profetas del Señor, yo escondí a cien de ellos? A cincuenta los puse en una cueva, y a los otros cincuenta los puse en otra, y los alimenté con pan y agua.
14 ¡Y ahora vienes tú y me ordenas que vaya y le diga a mi amo que estás aquí! ¿Acaso quieres que me mate?»
15 Entonces Elías le dijo:
«Te juro por el Señor de los ejércitos, en cuya presencia estoy, que hoy mismo me presentaré ante tu amo.»
16 Entonces Abdías fue en busca de Ajab, y cuando lo encontró le dijo que el profeta Elías estaba allí, y Ajab vino al encuentro de Elías.
17 Cuando lo vio, dijo:
«¿Qué, no eres tú el que anda perturbando a Israel?»
18 Y Elías le respondió:
«Yo no ando perturbando a Israel. Lo perturban tú y la familia de tu padre, al apartarse de los mandamientos del Señor y seguir a las imágenes de Baal.
19 Pero ordena ahora que todo el pueblo se reúna en el monte Carmelo, junto con los cuatrocientos cincuenta profetas de Baal y los cuatrocientos profetas de Asera que Jezabel alimenta.»
Elías y los profetas de Baal
20 Ajab reunió en el monte Carmelo a todos los israelitas y a los profetas.
21 Entonces Elías se paró frente a todo el pueblo, y dijo:
«¿Hasta cuándo van a estar titubeando entre dos sentimientos? Si el Señor es Dios, síganlo a él; pero si piensan que Baal es Dios, entonces vayan tras él.»
Y como el pueblo se quedó callado,
22 Elías volvió a decirles:
«De todos los profetas del Señor, sólo yo he quedado; en cambio, Baal cuenta con cuatrocientos cincuenta profetas.
23 Pero traigan dos toros: uno para los profetas de Baal, y otro para mí. Que corten ellos en pedazos el suyo y lo pongan sobre la leña, pero sin prenderle fuego; por mi parte, yo también cortaré en pedazos mi toro, y lo pondré sobre la leña, pero tampoco le prenderé fuego.
24 Ustedes van a invocar el nombre de sus dioses, y yo también invocaré el nombre del Señor; y el Dios que responda y envíe fuego sobre el altar, que sea reconocido como el verdadero Dios.»
Como todo el pueblo aceptó la propuesta,
25 Elías dijo a los profetas de Baal:
«Como ustedes son más, escojan uno de los toros y córtenlo en pedazos. Pero no le prendan fuego. Invoquen entonces a sus dioses.»
26 Los profetas tomaron el toro que se les dio y lo prepararon, y luego invocaron el nombre de Baal desde la mañana hasta el mediodía. Decían: «¡Baal, respóndenos!» Pero aunque saltaban alrededor del altar, el silencio era total.
27 Hacia el mediodía, Elías comenzó a burlarse de ellos, y les decía:
«¡Griten más fuerte! Recuerden que es un dios. Tal vez estará meditando; o se encontrará ocupado; ¡o se habrá ido a otro lugar! ¡Tal vez esté dormido, y ustedes tengan que despertarlo!»
28 Ellos gritaban más fuerte, mientras se hacían cortaduras en el cuerpo con cuchillos y con puntas de lanzas, hasta que la sangre les bañaba el cuerpo.
29 Pero pasó el mediodía y los profetas seguían gritando, como en trance, hasta la hora en que se tenía que ofrecer el sacrificio, y no se escuchaba una sola voz; ¡el silencio era total!
30 Entonces Elías llamó a todo el pueblo, y les pidió que se acercaran a él. En cuanto el pueblo se acercó, él se puso a arreglar el altar del Señor, que estaba en ruinas;
31 tomó doce piedras, una por cada tribu de los hijos de Jacob, a quien el Señor le cambió el nombre y le dijo: «Tu nombre será Israel.»
32 Con las doce piedras edificó un altar en honor al nombre del Señor, luego hizo una zanja alrededor del altar, en donde cupieran dos medidas de grano,
33 preparó la leña y destazó el toro, y lo puso sobre la leña;
34 entonces pidió que llenaran cuatro cántaros con agua, y que la derramaran sobre el toro y sobre la leña, y aún pidió que volvieran a mojar el altar. Esto lo hicieron una y otra vez,
35 ¡y el agua corría alrededor del altar, y hasta la zanja se llenó de agua!
36 Cuando llegó el momento de ofrecer el sacrificio, Elías se acercó al altar y dijo:
«Señor, Dios de Abrahán, de Isaac y de Israel, demuestra hoy que tú eres el Dios de Israel y que yo soy tu siervo, y que solamente hago lo que tú me has ordenado hacer.
37 ¡Respóndeme, Señor, respóndeme! ¡Que tu pueblo reconozca que tú, Señor, eres Dios, y que tú harás que su corazón se vuelva a ti!»
38 En ese momento cayó fuego de parte del Señor, y consumió el toro que allí se ofrecía, y la leña, las piedras, y hasta el polvo, ¡y aun secó el agua que inundaba la zanja!
39 Cuando todos vieron esto, se arrodillaron y exclamaron:
«¡El Señor es Dios, el Señor es Dios!»
40 Entonces Elías ordenó:
«¡Capturen a los profetas de Baal! ¡Que no escape ninguno!»
Y el pueblo los capturó, y Elías los llevó al arroyo de Cisón y allí les cortó la cabeza.
Elías ora por lluvia
41 Luego, Elías le dijo a Ajab:
«Regresa ya a tu palacio, y come y bebe, que viene una gran tormenta.»
42 El rey se fue a comer y beber, mientras que Elías subió a la cumbre del monte Carmelo. Allí se postró en tierra y hundió la cabeza entre las rodillas.
43 Luego le dijo a su criado:
«Sube más arriba, y mira hacia el mar.»
El criado subió, miró el mar y bajó a decir que no se veía nada; pero el profeta le ordenó que regresara siete veces más y mirara.
44 A la séptima vez, el criado dijo:
«Veo que del mar se levanta una nube, pequeña como la palma de una mano.»
Entonces Elías le dijo:
«Corre y dile a Ajab que prepare su carro y se vaya, para que no lo ataje la tormenta.»
45 Mientras Elías decía esto al criado, los cielos se llenaron de nubarrones, y comenzó a soplar un fuerte viento, y se desató una gran tormenta. Ajab partió de allí, y se fue a Jezrel,
46 pero el poder del Señor estuvo con Elías, quien se ajustó la ropa y echó a correr, y llegó a Jezrel antes que el carro de Ajab.
Elías apweykekxa makham aphakxa Ahab
1 Wenaqtémók axta élyeykhéyák ekhem. Apqántánxo apyeyam axta temék, keñe Wesse' egegkok aptéma apkenagkama Elías se'e: “Emyekxa sa' ma'a aphakxa Ahab, hakte wáphaksek sa' ko'o makham ekmámeye.”
2 Apxegkek axta Elías apmeyákxo m'a aphakxa nak Ahab. Awanhók agko' axta ekteyapma meyk segaqhe m'a Samaria. 3 Apcháneyáha axta Ahab ma'a Abdías, apkemha apmonye' apagkok axta chá'a m'a aphakxa nak, apteme axta apkelpeykessamo Wesse' egegkok yetlo apcháyo apagko', 4 xama axta eyeynamo élnapma Jezabel ma'a Wesse' egegkok nak apkellegasso appeywa, apkelmeykekxeyk axta cien Dios appeywa apkellegasso, keñe axta appenchessama chá'a apkexpánchesso cincuenta, apkelya'assama chá'a apkelyexánegkesseykmo m'a ánet meteymog áxwa, apkelmeyáseykegkek axta chá'a aptéyak tén han yegmen. 5 Aptáhak axta Ahab apcháneya m'a Abdías:
—Ólweynchamha sa' se'e kañe' negókxa nak, tén han ma'a ekyókxoho élánteyapmakxa nak yegmen, tén han alwáta', lapmaxcheyk sa' agwetágwók pa'at yaqwayam ólagkok yátnáxeg tén han élyeheykok yaqwayam enxoho megkaletsepe'. Keñe sa' mólnápekxeyk ma'a aqsok nennaqtósso.
6 Apkexpáncháseykpek axta yaqwánxa elweynchamha chá'a xama m'a apchókxa nak, Ahab axta apmahágkok mók ámay, keñe axta Abdías han ma'a mók ámay nak. 7 Náxet ámay axta han aptépak Elías apmonye' m'a Abdías, xama axta apyekpelchágwokmo m'a, keñe apháxahánto apmonye', aptáhak axta apcháneya s'e:
—¡Elías wesse' ahagkok neyke!
8 —Éhay, ko'o —axta aptáhak apchátegmowágko Elías—: Eltennássekxa sa' wesse' apagkok sekha ko'o s'e, axta aptáhak han apcháneya.
9 Apchátegmowágkek axta Abdías:
—¿Yaqsa aqsok ekmaso séláneya ko'o apkeltamho nak hemok ma'a Ahab, keñe han heyaqhek? 10 Naqsók ko'o sektáha sekpeywa yetlo sekxeyenma apwesey Dios Wesse' apagkok, apsawhomók ekyókxoho yókxexma apkeltémo exchep ektamakpok ma'a wesse' ahagkok; temék agkok chá'a kéláneya méko s'e, keñe chá'a m'a wesse' ahagkok eltamhok kóltennaksek naqso' megkólwetákxo. 11 ¡Keñe kaxwók apkeltamho amyekxak aphakxa wesse' ahagkok altennaksek apha exchep se'e! 12 Eyenyeykxeyk sa' agkok ko'o exchep, keñe sa' ey'ásekxak mók nekha m'a Wesse' egegkok espíritu apagkok, may'ásegkaxa nak ko'o. Ekya'aweykxeyk sa' agkok ko'o altennássekxak ma'a Ahab, méteyágweyk sa', keñe sa' heyaqhek. Nanók ko'o sekteme seyáyo Wesse' egegkok, sektémakxa axta wokma'ák, ko'o sektáha xeyep apkeláneykha. 13 ¿Yagkóltennáseykha exchep ma'a sektémakxa axta ko'o, élnapma axta Jezabel ma'a apkellegasso axta Wesse' egegkok appeywa? Élpóssegkek axta ko'o cien énxet'ák, cincuenta axta chá'a ekxaták xama m'a ánet meteymog áxwa nak, keñe sélmeyáseykegko han chá'a aptéyak tén han yegmen. 14 ¡Keñe kaxwók apkeltamho amyekxak aphakxa wesse' ahagkok altennaksek apha exchep se'e! ¡Heyaqhek sa' ko'o m'a!
15 Apchátegmowágkek axta Elías:
—Naqsók ko'o sektáha sekpeywa yetlo sekxeyenma apwesey Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte, sekyetleykencha'a nak ko'o, sakhem sa' awakxak aphakxa Ahab.
16 Apya'aweykxeyk axta Abdías ma'a Ahab apkeltennássekxo, keñe axta Ahab apyo'ókmo m'a Elías. 17 Xama axta apwet'a, aptáhak axta apcháneya:
—¿Xeyep neyke aptekkessama nak ekmaso s'e kañe' Israel?
18 —Matekkessók ko'o ekmaso s'e —axta aptáhak apchátegmowágko Elias—, xép akke tén han ma'a énxet'ák apagkok, eñama apkelyamasma m'a Wesse' egegkok nak apkeltémókxa antéhek, tén han apkelpeykessamo m'a mók ektémakxa nak chá'a kéleykmássesso Baal. 19 Yána kaxwo' yánchásekxak énxet'ák apyókxoho israelitas ma'a egkexe nak Carmelo, yetlo m'a cuatrocientos cincuenta apkellegasso nak Baal ekpeywa, tén han ma'a cuatrocientos apkellegasso nak ekpeywa m'a Aserá, ekpasmoma nak ma'a Jezabel.
Elías tén han Baal apkellegasso ekpeywa
20 Apkeláneyáha axta Ahab ma'a apyókxoho énxet'ák nak Israel, apchánchesákxeyk axta Baal axta apkellegasso ekpeywa m'a egkexe nak Carmelo. 21 Tén axta apyepetchegwokmoho Elías ma'a apyókxoho énxet'ák nak, aptáhak axta apkeláneya:
—¿Háxko sa' ekwánxa kólwátesagkok kélteme ánet élchetámeykha kélwáxok? Naqsók sa' agkok Wesse' egegkok apteme Dios, kólyetlow sa' ma'a, naqsók sa' agkok han ma'a Baal, kólyetlow sa' han.
Apkelwanmeyágkek axta aqsa m'a énxet'ák. 22 Keñe axta Elías aptáha makham:
—Ko'o aqsa exakko' seyeymomáxko sekteme seklegasso Wesse' egegkok appeywa, keñe cuatrocientos cincuenta m'a Baal nak apkellegasso ekpeywa. 23 Hẽlmés sa' negko'o ánet weyke étkók kelennay'awo, elyésha sa' xama m'a, elyaqtennagkok sa', keñe sa' enegkenek néten yántapák, mewatnek sa' eyke. Keñe sa' han ko'o alyaqtennagkok ma'a mók weyke étkok nak, anegkenek sa' néten yántapák, mawatnek sa' eyke han ko'óxa'. 24 Kólwónmakha sa' kéxegke m'a aqsok kéláyókxa, tén sa' ko'óxa awónmakha m'a Wesse' egegkok, ¡keñe sa' ma'a aqsok kéláyókxa ektáhakxa enxoho eyáphasso táxa, sa' etnehek Dios apmámnaqsoho m'a!
—¡Tásek aptáhakxa! —axta aptáhak apkelátegmowágko m'a apyókxoho énxet'ák.
25 Keñe axta Elías aptáha apkeláneya m'a Baal axta apkellegasso ekpeywa:
—Kólyésha sa' xama weyke étkok, kólyaqtennák sa' kélmonye', hakte kélxámok kéxegke. Tén sa' kólwónmakha m'a aqsok kéláyókxa nak, eyke nágkólwet táxa.
26 Apmeyk axta apchaqha m'a weyke étkok kélmésso axta, apkelánegkek axta. Axto'ók axta Apkeynawók apwóneykha Baal ekwokmoho yetseksókhem. Aptáhak axta chá'a s'e: “¡Baal, hegátegmowák!”, apkelnextegáha axta chá'a néten neyáwa ekwatnamáxchexa aqsok apkeláneyak axta, méko axta eyke eyátegmowágko. 27 Yetseksókhem axta entáhak, keñe apnaqtawásegkoho Elías ma'a énxet'ák, axta aptáhak apkeláneya s'e:
—Kólyennaqtésho kélpáxameykha, hakte aqsok kéláyókxa m'a. Xámok kexa élanakxa', baño kexa mahágkok, xegkek kexa han. ¡Tenchek kexa han, kólxátekhássekxa'!
28 Apkellenxanmégkók axta aqsa apkelpáxameykha, apkelpexyekhásekpek axta chá'a sawo tén han ma'a aqsok élmahamtakcha'a, cham'a apkeltémakxa axta chá'a, ekwokmoho apyaqpásegko éma. 29 Yeyk'ak axta yetseksókhem, axta eyke elwáteságkok apkelpáxameykha m'a énxet'ák nak, máxa élyeyháxma axta aptamhágkok apkelnextegáncha'a néten, ekwokmoho élánamáxchexal'a aqsok ekmatñá. ¡Méko axta eyátegmowágko, méko axta han ekhaxnawo! 30 Keñe axta Elías aptáha apkeláneya m'a apyókxoho énxet'ák:
—Hélyepetchegwatámho ko'o.
Apyókxoho énxet'ák axta apkelyepetchegwokmohok ma'a, apkelánékxeyk axta sekxók ma'a ekwatnamáxchexa aqsok apagkok nak ma'a Wesse' egegkok, ekpalleyam axta. 31 Apkelmeyk axta doce meteymog, apweykenxa axta m'a Jacob apketchek énxet'ák apagkok, apkeltémo axta kólteméssesek apwesey Israel ma'a Wesse' egegkok, 32 cháxa apkelánésa axta han ekwatnamáxchexa aqsok ma'a Wesse' egegkok; apmétegkessek axta han nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok, ekhémo axta kólxatmok ma'a veinte kilos aqsok aktek, 33 appenchessek axta apnegkenma yántapák, keñe apkelyaqtennágko m'a weyke étkok, apnegkenchek axta m'a néten nak. 34 Keñe axta aptáha s'e:
—Kólyetmak sa' yegmen cuatro yátegwáxwa, keñe sa' kólyamasagkohok kólyegkenagkok ma'a néten nak aqsok kélwatno, tén han ma'a yántapák.
Keñe axta apkeltamho makham etnahagkokxa', ekweykmoho ántánxo aptamheykegkokxa', aptamhágkek axta han. 35 Kétcháha axta yegmen nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok, lanawók axta han ma'a máxek. 36 Wokmek axta yaqwánxa ewatnek, apyepetchegwákxók axta Dios appeywa aplegasso Elías ma'a, axta aptáhak apkelmaxneya s'e: “¡Wesse', Dios apagkok nak Abraham, Isaac tén han Israel: yána kólya'ásegwók sakhem apteme exchep Dios apagkok ma'a Israel, keñe han sektáha ko'o exchep apkeláneykha, keñe han sélana ekyókxoho s'e, hakte xép apkeltémo! 37 ¡Heyátegmowák sa' Wesse' egegkok; heyátegmowák sa', yaqwayam sa' elya'asagkohok apteme exchep Dios se'e énxet'ák nak, tén han apkeláneyáncha'a exchep elyo'ókxak makham!”
38 Yetlókok axta ektéyam Wesse' egegkok táxa apagkok, watneyk axta m'a aqsok kélwatno, yántapák, ekweykekxoho meteymog tén han xapop, yamássek axta han ma'a yegmen ekyetno axta máxek. 39 Xama axta apkelwet'a, apkelháxahágkek axta apyókxoho énxet'ák ekwokmoho apkeltekxekwa'akto nápaqta'a xapop, keñe aptáha apkelpaqmeta s'e: “¡Wesse' egegkok apteme Dios, Wesse' egegkok apteme Dios!”
40 Keñe axta Elías aptáha apkeláneya s'e:
—¡Kólma sa' Baal apkellegasso ekpeywa! ¡Nágkólho aqsa exyenmok xama enxoho!
Apkelmeyk axta m'a énxet'ák, apnaqlókek axta Elías ma'a alwáta' nak Quisón, cha'a apkelnáhapwánxa axta han ma'a.
Elías apkelmaxnagko yaqwayam kammeykxak makham
41 Tén axta Elías aptáha apcháneya m'a Ahab:
—Etáswakxa sa' apto, eyhagwakxa sa' han ma'a apyá nak, hakte páweyk émpehek ma'a ekmámeye.
42 Aptaswákxeyk axta apto Ahab tén han apyena ma'a apyá nak. Keñe axta Elías apkenátweykxo m'a ektáhakxa nak netnók ma'a egkexe nak Carmelo, apkeltekxekkek axta aptapnák xapop apháxahánto ekwokmoho aptekxekwákxo nápat ma'a aptapnák nak, 43 aptáhak axta apcháneya apkeláneykha:
—Yenát, yenmexho sa' ma'a ekpayho nak wátsam ekwányam.
Apmahágkek axta, keñe apkenmexo m'a, keñe axta aptáha:
—Méko neykhe aqsok.
Keñe axta aptáha makham apcháneya Elías:
—Etne sa' siete apkeltaqhaweykekxa' yaqwayam yenmexho'.
44 Wokmek axta siete apkenmexeykekxoho m'a apkeláneykha, keñe aptáha s'e:
—¡Meyákxeyk néten yaphope ketsék ma'a néten nak wátsam ekwányam, hawók ma'a ekweykenxal'a kélmek!
Keñe axta Elías aptáha apcháneya:
—Eltennássekxa sa' Ahab, yána sa' enaqtehetchásekxak yátnáxeg apyenyawasso apagkok, exog sa' amonye' ekwe ekmámeye, yaqwayam enxoho megkatwássesha apxega.
45 Apchánteyk axta yátnáxeg apyenyawasso apagkok ma'a Ahab keñe apmeyákxo m'a Jezreel. Cháhapwa'ak axta han yaphope ekyentaxno agko' tén han éxchahayam, weywénteyk axta ekmámeye. 46 Keñe axta Wesse' egegkok apmésa apyennaqte Elías; xama axta appenchesa aptéteykekxa nepxet tén han apkeláneykekxa aptaxno, apkenyeyk axta ekweykekxoho Jezreel, apmonye' axta han apwákxa', mewákxexa makham ma'a Ahab.