Derrotas de amonitas y sirios
(2 S 10.1-19)
1 Después de esto, murió Najás, el rey de los amonitas, y en su lugar reinó su hijo.
2 Entonces dijo David:
«Voy a tratar con misericordia a Janún hijo de Najás, porque también su padre me trató con misericordia.»
Entonces envió unos mensajeros para expresarle sus condolencias por la muerte de su padre. Pero cuando los mensajeros de David llegaron a la tierra de los amonitas para consolar a Janún,
3 los jefes amonitas le dijeron a Janún:
«¿Y crees que David rinde honores a tu padre, al enviarte estos consoladores? ¿Acaso sus siervos no vienen más bien a espiarte, y a investigar y reconocer la tierra?»
4 Janún tomó entonces a los mensajeros de David y los rapó, les rasgó los vestidos por la mitad, hasta las nalgas, y los mandó de vuelta.
5 Los mensajeros se fueron, y cuando David se enteró de lo que les había sucedido, mandó gente a que los recibieran, porque estaban muy ofendidos. Pero el rey mandó que les dijeran:
«Quédense en Jericó hasta que les crezca la barba. Entonces volverán.»
6 Cuando los amonitas vieron que se habían hecho odiosos ante David, Janún y los amonitas enviaron treinta y tres mil kilos de plata a Mesopotamia, Siria, Macá y Soba, para contratar allá carros de guerra y gente de caballería.
7 Y contrataron treinta y dos mil carros de guerra, y al rey de Macá y a su ejército, los cuales vinieron y acamparon frente a Medeba. También los amonitas se juntaron en sus ciudades y salieron a la guerra.
8 Pero David lo supo y envió a Joab y a todo el ejército de sus hombres más valientes.
9 Los amonitas salieron a la entrada de la ciudad y se presentaron en orden de batalla, mientras que los reyes que habían venido se quedaron en el campo.
10 Y al ver Joab que el ataque contra él se había dispuesto por el frente y por la retaguardia, escogió a los mejores soldados israelitas, y con ellos se preparó para enfrentar a los sirios.
11 El resto del ejército lo puso en manos de su hermano Abisay, y los dispuso para enfrentar a los amonitas.
12 Le dijo:
«Si los sirios resultan ser más fuertes que yo, tú vendrás en mi ayuda; pero si los amonitas resultan ser más fuertes que tú, yo iré a ayudarte.
13 ¡Ánimo! ¡Luchemos por nuestro pueblo y por las ciudades de nuestro Dios, y que sea lo que el Señor quiera!»
14 Al avanzar Joab y su ejército para pelear contra los sirios, estos huyeron de él.
15 Y al ver los amonitas que los sirios huían, también ellos huyeron delante de Abisay, el hermano de Joab, y se metieron en la ciudad. Entonces Joab volvió a Jerusalén.
16 Cuando los sirios vieron que habían sido vencidos por los israelitas, enviaron mensajeros para que vinieran en su ayuda los sirios que estaban al otro lado del Éufrates, y que eran capitaneados por Sofac, general del ejército de Hadad Ezer.
17 Pero tan pronto como David recibió la noticia, reunió a todos los israelitas, cruzó el Jordán, y se dispuso a presentar batalla contra ellos. En cuanto David ordenó su tropa contra los sirios, estos lo atacaron,
18 pero huyeron delante de los israelitas. Y David mató a siete mil sirios de los carros de guerra, a cuarenta mil hombres de infantería, y además mató a Sofac, que era el general del ejército.
19 Y al ver los siervos de Hadad Ezer que habían sido derrotados por los israelitas, hicieron la paz con David y fueron sus siervos. Y nunca más los sirios quisieron ayudar a los amonitas.
David apmenxenma sirios tén han amonitas
(2 Sa 10.1-19)
1 Yáma wenaqtémók axta, keñe apketsapa m'a Nahas, wesse' apwányam apagkok axta m'a amonitas, tén axta apyaqmagkassama apteme wesse' apwányam ma'a apketche. 2 Tén axta David ekxéna apwáxok etnéssesek Hanún, Nahas axta apketche, apteméssessamakxa axta aptaqmelchessama m'a apyáp axta, apkeláphássek axta nápakha apkeláneykha, yaqwayam enxoho eltennaksek han Hanún eyaqha apwáxok apketsapa m'a apyáp. Xama axta apkelwokmo David apkeláneykha m'a amonitas apchókxa', 3 aptáhak axta apcháneya apkelámha apmonye'e amonitas ma'a Hanún, wesse' apwányam apagkok axta: “¿wesse', apkeneykeya exchep elaphásak David yaqwayam egkések eyaqhe apwáxok xa énxet'ák nak, ekxeyenweykekxoho apwáxok ma'a apyáp axta exchep, wesse'? ¡Apkeláphássek yaqwayam elanok tegma apwányam, tén han elyexakpohok elanok yókxexma!”
4 Tén axta Hanún apkeltamho elmakpok ma'a David axta apkeláneykha, apkeltamhók axta han kólyésessesagkok áwa' apatña'ák, tén han kólyaqténchesagkok apkelántaxno néxa m'a nepxet nak. Keñe kéláphasa eltaqhoho'. 5 Xama axta kéltennássekxo David kélteméssesakxa m'a énxet'ák nak, apkeltamhók axta kóllanyexagkok, hakte apkelmegqakkek apagko' axta, apkeltamhók axta han kólának exmakha sekxók ma'a Jericó, ekwokmoho élwegqákxo makham ma'a áwa' apatña'ák, keñe elchexyók makham.
6 Apyekpelcheyk axta amonitas aplawa m'a David, tén axta Hanún tén han amonitas apkeláphasa treinta y tres mil kilos selyaqye yaqwayam eyánmagkasek ma'a yátnáxeg apyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, keñe han ma'a énxet'ák apkelchánte nak yátnáxeg apkeleñama m'a Mesopotamia, Siria, Maacá tén han Sobá, 7 keñe axta apkelma treinta y dos mil yátnáxeg apyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, yetlo m'a wesse' apwányam nak yókxexma Maacá yetlo sẽlpextétamo apagkok. Apkelwokmek axta xa énxet'ák nak, keñe apkelpakxenwokmo m'a ekpayho nak Medebá. Apkelántekkek axta han tegma apkelyawe apagkok ma'a amonitas, apchaqnákxeyk yaqwayam yempakha'. 8 Apleg'ak axta eyke amya'a m'a David, keñe apcháphasa Joab yetlo m'a apyókxoho sẽlpextétamo. 9 Apkelántekkek axta m'a amonitas, apkelánegwokmek axta aptamhágkaxa yaqwayam yempakhak ma'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam. Yókxexma axta eyke apkekhegwa'ak ma'a apkelwesse'e ektáha axta apkelxegexma'a. 10 Xama axta apwet'a Joab ekmako kólchetámegmak apmonye' tén han neptámen, apkelyesáha axta sẽlpextétamo apkelyennaqte israelitas, keñe axta apkelánesagkokxo aptamhágkaxa yaqwayam ektamagkok ma'a sirios. 11 Apmeyásekxeyk axta yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apyáxeg Abisai m'a apkeleymomap axta sẽlpextétamo, yaqwayam elenmexek ma'a amonitas, 12 aptáhak axta apcháneya s'e: “Apwet'ak sa' agkok maxnawo ko'o m'a sirios, hepásegwata sa', ekwet'ak sa' agkok ko'óxa mexnawo exchep ma'a amonitas, apásegwakxak sa'. 13 Ewasqápekxoho, ólyennákxohok sa' ólnapaxchek agmeyók negókxa, tén han Dios egagkok tegma apkelyawe apagkok. ¡Etnéssesek sa' Wesse' egegkok ma'a ekxénakxa enxoho apwáxok etnéssesek!”
14 Apxegkek axta Joab yetlo sẽlpextétamo apagkok yaqwayam elnapakpok ma'a sirios, apkenyahágkek axta eyke apmonye' m'a. 15 Xama axta apwet'a amonitas apkenyahágko m'a sirios, apkenyahágkek axta han apmonye' Abisai ma'a amonitas, apyáxeg nak Joab, apkelántaxnegwákxeyk axta tegma apwányam. Tén axta Joab apmeyákxo makham ma'a Jerusalén.
16 Xama axta apkelyekpelcha apmenxenákpo sirios apmenxena m'a Israel, tén axta apkeláphasa apseykha amya'a yaqwayam eltennássekxak yának elxegmak ma'a sirios apheykencha'a axta m'a mók nekha neyp wátsam Éufrates. Sofac axta han apkemha apmonye', sẽlpextétamo apkemha apmonye' apagkok axta m'a Hadad-ézer. 17 Kéltennássekxeyk axta eyke David xa, yetlókok axta han apcháncheseykekxa apyókxoho énxet'ák nak Israel, apkelyeykhákxeyk axta m'a wátsam Jordán, apkelánegwokmek axta aptamhágkaxa apmonye'e m'a apkelenmexma. Apkelékásekxeyk axta David sẽlpextétamo apagkok yaqwayam elnapakpok ma'a sirios, yetlókok axta han apkelnápomap, 18 apkenyahágkek axta sirios apmonye'e m'a israelitas, hakte cuarenta mil sẽlpextétamo apkelxegamo nak chá'a náxop axta apkelnápak ma'a David, keñe axta siete mil ma'a apkelchánte nak yátnáxeg apkelyenyawasso kélanchesso nak kempakhakma; apchaqhak axta David ma'a Sofac, apteme axta apkemha apmonye' apagkok ma'a sẽlpextétamo nak sirios. 19 Xama axta apkelwet'a apmenxena israelitas ma'a Hadad-ézer axta appasmeykekxa', apkeltamhók axta elwátésagkok apkelnápomap ma'a David, apkelmeyásekpek axta David yaqwayam etnehek apkeláneykha. Cháxa ekmassakxa axta han appasmo chá'a sirios ma'a amonitas.