El esposo alaba a la esposa
1 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que tú eres hermosa;
Tus ojos entre tus guedejas como de paloma;
Tus cabellos como manada de cabras
Que se recuestan en las laderas de Galaad.
2 Tus dientes como manadas de ovejas trasquiladas,
Que suben del lavadero,
Todas con crías gemelas,
Y ninguna entre ellas estéril.
3 Tus labios como hilo de grana,
Y tu habla hermosa;
Tus mejillas, como cachos de granada detrás de tu velo.
4 Tu cuello, como la torre de David, edificada para armería;
Mil escudos están colgados en ella,
Todos escudos de valientes.
5 Tus dos pechos, como gemelos de gacela,
Que se apacientan entre lirios.
6 Hasta que apunte el día y huyan las sombras,
Me iré al monte de la mirra,
Y al collado del incienso.
7 Toda tú eres hermosa, amiga mía,
Y en ti no hay mancha.
8 Ven conmigo desde el Líbano, oh esposa mía;
Ven conmigo desde el Líbano.
Mira desde la cumbre de Amana,
Desde la cumbre de Senir y de Hermón,
Desde las guaridas de los leones,
Desde los montes de los leopardos.
9 Prendiste mi corazón, hermana, esposa mía;
Has apresado mi corazón con uno de tus ojos,
Con una gargantilla de tu cuello.
10 ¡Cuán hermosos son tus amores, hermana, esposa mía!
¡Cuánto mejores que el vino tus amores,
Y el olor de tus ungüentos que todas las especias aromáticas!
11 Como panal de miel destilan tus labios, oh esposa;
Miel y leche hay debajo de tu lengua;
Y el olor de tus vestidos como el olor del Líbano.
12 Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía;
Fuente cerrada, fuente sellada.
13 Tus renuevos son paraíso de granados, con frutos suaves,
De flores de alheña y nardos;
14 Nardo y azafrán, caña aromática y canela,
Con todos los árboles de incienso;
Mirra y áloes, con todas las principales especias aromáticas.
15 Fuente de huertos,
Pozo de aguas vivas,
Que corren del Líbano.
16 Levántate, Aquilón, y ven, Austro;
Soplad en mi huerto, despréndanse sus aromas.
Venga mi amado a su huerto,
Y coma de su dulce fruta.
Karia'y
1 Ne porãitépa
che rembiayhu.
Ne porãitépa!
Jerutimi mokõi
umi nde resa
nde rova mo'ãha kupépe.
Ne akãrague katu
ku kavaráicha isarakíva
umi Galaad yvytýre.
2 Umi ne rãi morotĩ asy
ha ndaipóri ipa'ũha.
3 Pytã asy umi ne rembe,
ha iporã pe nde juru.
Nde rova katu ojajái
mokõi yva voréicha
pe nde rova mo'ãha kupépe.
4 Nde ajúra ojogua
ku David róga yvatépe
itágui oñemopu'ã vaekue,
ojehechahápe osãingo
tete mo'ãha eta,
ha opa mba'e ñorãirõhára
oiporúva.
5 Umi nde pyti'a ha'ete
guasu ra'ymi mokõi
yvotytýpe okarúva.
6 Ko'ẽjúvo hína
ha napytũvéivo,
aháne umi yvytýre
insiénso ha mba'e ryakuã porã
aheka.
7 Ne porã, che rembiayhu,
nde pýgui ne akã meve!
Ndaipóri nde jojaha.
8 Líbanogui eju,
che ndive,
che rembiayhu.
Líbanogui eju!
Amaná ru'ãgui,
eguejy.
Senir ha Hermón
ru'ãgui,
león ha jaguarete
oikohágui.
9 Nde che py'a reraha,
che reindymi, che rembiayhu,
peteĩmi ne ma'ẽme,
ha upe ne mbo'y ahechávo.
10 Iporãitépa ne mborayhu,
che reindymi, che rembiayhu!
Kaguýgui he'ẽve ne kunu'ũ
ha ne ryakuã asyve
opaite mba'e ryakuãgui!
11 Eíra he'ẽvéva
pe ne rembégui osyry,
che rembiayhu!
Kamby ha eíra upe ne juru!
Ha umi nde ao hyakuãvu asy,
mba'e ryakuã porãicha
Líbanogui oúva!
12 Ndéko yvotyty ikorapýva,
ha yvu che mba'erãitéva,
che reindymi, che rembiayhu!
13 Granáda reñói meme,
ku hi'a re'ẽ asýva,
nde korapy omyenyhẽ.
Avei araso ha pacholi,
14 nardo ha kanéla,
kapi'i sedrón ha insiénso,
ha opa mba'e hyakuã asýva,
15 Ndéko hína yvu,
yvotyty omyakỹva,
ykua satĩ resãi,
Líbanogui osyrýva!
Kuñataĩ
16 Yvatevogua yvytu: Epáy!
Yvy gotyogua yvytu: Eju!
Peipeju che yvotyty.
Taiñasãi hyakuã porã!
Toike ijyvotytýpe
che rembiayhu,
ha pe hi'a re'ẽte, to'u!