Mutuo encanto del esposo y de la esposa
1 ¿A dónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de todas las mujeres?
¿A dónde se apartó tu amado,
Y lo buscaremos contigo?
2 Mi amado descendió a su huerto, a las eras de las especias,
Para apacentar en los huertos, y para recoger los lirios.
3 Yo soy de mi amado, y mi amado es mío;
Él apacienta entre los lirios.
4 Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa;
De desear, como Jerusalén;
Imponente como ejércitos en orden.
5 Aparta tus ojos de delante de mí,
Porque ellos me vencieron.
Tu cabello es como manada de cabras
Que se recuestan en las laderas de Galaad.
6 Tus dientes, como manadas de ovejas que suben del lavadero,
Todas con crías gemelas,
Y estéril no hay entre ellas.
7 Como cachos de granada son tus mejillas
Detrás de tu velo.
8 Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas,
Y las doncellas sin número;
9 Mas una es la paloma mía, la perfecta mía;
Es la única de su madre,
La escogida de la que la dio a luz.
La vieron las doncellas, y la llamaron bienaventurada;
Las reinas y las concubinas, y la alabaron.
10 ¿Quién es esta que se muestra como el alba,
Hermosa como la luna,
Esclarecida como el sol,
Imponente como ejércitos en orden?
11 Al huerto de los nogales descendí
A ver los frutos del valle,
Y para ver si brotaban las vides,
Si florecían los granados.
12 Antes que lo supiera, mi alma me puso
Entre los carros de Aminadab.
13 Vuélvete, vuélvete, oh sulamita;
Vuélvete, vuélvete, y te miraremos.
¿Qué veréis en la sulamita?
Algo como la reunión de dos campamentos.
Opurahéi joáva
1 Mamópa oho ra'e
ne rembiayhu,
nde, kuñataĩ porãite?
Mamópa oho ra'e,
toroheka ne ndive?
Kuñataĩ
2 Oime oho ijyvotytýpe
che rembiayhu,
ijyvotyty ryakuãvúpe,
hymba kuéra omongarúvo
ha omono'õvo yvoty.
3 Che rembiayhu chéve guarã,
ha che, chupe guarã.
Ha'e yvoty apytépe
hymba kuéra omongaru.
Purahéi 5ha
Karia'y
4 Nde, che rembiayhu,
ne porã Jerusaléncha
ha Tírsaicha nde juky.
5 Erována che hegui
nde resa kuéra,
che py'a reraháva!
Nde áva niko ojogua
umi kavara atýra,
oguejýva Galaádgui.
6 Ne rãi nguéra morotĩ asy
ha ndaipóri ipa'ũha.
7 Nde rova katu ojajái,
mokõi granáda voréicha
nde rova mo'ãha kupépe.
8 Mburuvicha guasu
hembireko heta,
ha hetaiteve ikuña;
heta hetave kuña ipyahúva
oñemoĩ chupe.
9 Ha peteĩnte che pykasu,
iporãite ha ijojaha'ỹva.
Ha'e isy memby
oñembojeroviavéva.
Kuñataĩ nguéra oguerohory
chupe ohechávo,
ha oguerohory eterei chupe
mburuvicha guasu
rembireko kuéra
ha opa ikuña kuéra.
Opurahéi joáva
10 Máva piko pe kuñataĩ
iñapysẽva ko'ẽjúicha,
jasýicha iporãva,
omimbíva kuarahýicha,
ndaijojaháiva,
ñaimo'ãva umi mbyja
pe árare iñasãiva?
Kuñataĩ
11 Aguejy che yvatýpe
ahecha haguã
heñóipa che parralty
ha ipotýpa umi granáda.
12 Ha aikuaa'ỹre
mba'éicha rupípa,
che rembiayhu Kárrope
ajejuhu.