Pacto de Dios con David
Masquil de Etán ezraíta.
1 Las misericordias de Jehová cantaré perpetuamente;
De generación en generación haré notoria tu fidelidad con mi boca.
2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia;
En los cielos mismos afirmarás tu verdad.
3 Hice pacto con mi escogido;
Juré a David mi siervo, diciendo:
4 Para siempre confirmaré tu descendencia,
Y edificaré tu trono por todas las generaciones. Selah

5 Celebrarán los cielos tus maravillas, oh Jehová,
Tu verdad también en la congregación de los santos.
6 Porque ¿quién en los cielos se igualará a Jehová?
¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los potentados?
7 Dios temible en la gran congregación de los santos,
Y formidable sobre todos cuantos están alrededor de él.
8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos,
¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová,
Y tu fidelidad te rodea.
9 Tú tienes dominio sobre la braveza del mar;
Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
10 Tú quebrantaste a Rahab como a herido de muerte;
Con tu brazo poderoso esparciste a tus enemigos.
11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra;
El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
12 El norte y el sur, tú los creaste;
El Tabor y el Hermón cantarán en tu nombre.
13 Tuyo es el brazo potente;
Fuerte es tu mano, exaltada tu diestra.
14 Justicia y juicio son el cimiento de tu trono;
Misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte;
Andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro.
16 En tu nombre se alegrará todo el día,
Y en tu justicia será enaltecido.
17 Porque tú eres la gloria de su potencia,
Y por tu buena voluntad acrecentarás nuestro poder.
18 Porque Jehová es nuestro escudo,
Y nuestro rey es el Santo de Israel.

19 Entonces hablaste en visión a tu santo,
Y dijiste: He puesto el socorro sobre uno que es poderoso;
He exaltado a un escogido de mi pueblo.
20 Hallé a David mi siervo;
Lo ungí con mi santa unción.
21 Mi mano estará siempre con él,
Mi brazo también lo fortalecerá.
22 No lo sorprenderá el enemigo,
Ni hijo de iniquidad lo quebrantará;
23 Sino que quebrantaré delante de él a sus enemigos,
Y heriré a los que le aborrecen.
24 Mi verdad y mi misericordia estarán con él,
Y en mi nombre será exaltado su poder.
25 Asimismo pondré su mano sobre el mar,
Y sobre los ríos su diestra.
26 Él me clamará: Mi padre eres tú,
Mi Dios, y la roca de mi salvación.
27 Yo también le pondré por primogénito,
El más excelso de los reyes de la tierra.
28 Para siempre le conservaré mi misericordia,
Y mi pacto será firme con él.
29 Pondré su descendencia para siempre,
Y su trono como los días de los cielos.
30 Si dejaren sus hijos mi ley,
Y no anduvieren en mis juicios,
31 Si profanaren mis estatutos,
Y no guardaren mis mandamientos,
32 Entonces castigaré con vara su rebelión,
Y con azotes sus iniquidades.
33 Mas no quitaré de él mi misericordia,
Ni falsearé mi verdad.
34 No olvidaré mi pacto,
Ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 Una vez he jurado por mi santidad,
Y no mentiré a David.
36 Su descendencia será para siempre,
Y su trono como el sol delante de mí.
37 Como la luna será firme para siempre,
Y como un testigo fiel en el cielo. Selah

38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu ungido,
Y te has airado con él.
39 Rompiste el pacto de tu siervo;
Has profanado su corona hasta la tierra.
40 Aportillaste todos sus vallados;
Has destruido sus fortalezas.
41 Lo saquean todos los que pasan por el camino;
Es oprobio a sus vecinos.
42 Has exaltado la diestra de sus enemigos;
Has alegrado a todos sus adversarios.
43 Embotaste asimismo el filo de su espada,
Y no lo levantaste en la batalla.
44 Hiciste cesar su gloria,
Y echaste su trono por tierra.
45 Has acortado los días de su juventud;
Le has cubierto de afrenta. Selah

46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Te esconderás para siempre?
¿Arderá tu ira como el fuego?
47 Recuerda cuán breve es mi tiempo;
¿Por qué habrás creado en vano a todo hijo de hombre?
48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte?
¿Librará su vida del poder del Seol? Selah

49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias,
Que juraste a David por tu verdad?
50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos;
Oprobio de muchos pueblos, que llevo en mi seno.
51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado,
Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.

52 Bendito sea Jehová para siempre.
Amén, y Amén.
Tupã ome'ẽ iñe'ẽ Davídpe
1 Etán rembiapokue.
2 Tupã, opa ára aropurahéita
ne mborayhu tuichaiteha.
Opavavépe aikuaaukáta
nde reko jeroviaha.
3 Aikuaaukáta
ne mborayhu mba'e opa'ỹvaha,
nde reko jeroviaha naiñambueivaha,
naiñambueiháicha upe yvága.

4 Nde ere vaekue:
“Che ame'ẽ vaekue che ñe'ẽ
che rembiporavópe.
Kóicha ha'e vaekue
che rembiguái Davídpe:
5 ‘Ne ñemoñare
ndopa mo'ãi araka'eve,
ha'e kuéra mburuvicha guasúta
ojoapykuéri nde rire.’” ,

6 Che Jára,
yvága tomomba'e ne rembiapokue,
ha imarangatúva aty
nde reko jeroviaha.
7 Che Jára,
máva piko ne mbojoja amo yvate?
Máva piko ndéicha
umi yvágape oikóva apytépe?
8 Tupãgui ojekyhyje
imarangatúva apytépe.
Ndojekyhyjéi avave
ijere rupi oĩvagui
ojekyhyjeháicha chugui.
9 Tupã ore Jára, nde pu'akapáva,
Máva piko ndéicha?
Nde ne mbarete,
ha nde reko jeroviaha ne añuãmba.

10 Yguasu niko oĩ nde po guýpe,
ipochy ramo, nde remokirirĩ.
11 Pe tymba ñarõ y pegua
te'õnguéicha yvýre reipete.
Umi nde rehe oñemoĩva
remosarambi nde pyapy mbaretépe.
12 Yvága niko ne mba'e
ha ko yvy avei.
Ko yvy ne rembiapokue
ha opa mba'e ipype oĩva.
13 Nde rejapo Yvatévo gotyo ha Yvy gotyo,
yvyty Hermón ha Tabor
nde réra ogueropurahéi.
14 Nde po ha nde pyapy imbarete,
yvate nde akatúa rehupi.
15 Teko jojápe ha hekopete
rejapo opa mba'e,
ne mborayhu ha nde reko jeroviaha
ojekuaa umi mba'e rejapóvape.

16 Che Jára,
ovy'aite vaerãpa pe tetã
torypápe ne momba'e kuaáva,
ha oguatáva nde resa renondépe,
17 nde rérape ovy'a opa ára,
ha nde reko joja
omokyre'ỹ chupe kuéra.
18 Nde remombarete
ha rembotuicha chupe,
ha remombareteve katu
ne py'a porãgui hendive.
19 Ore Jára,
nde remoĩ
oñangareko vaerã ore rehe,
remoĩ oréve ore ruvicharã
nde ha'égui Israelgua imarangatúva.

20 Yma rejechauka vaekue
umi nde rehe ojeroviávape
ha ere vaekue:
“Kuimba'e ikatupyrývape aipytyvõ,
iporavopyrévape ahupi.
21 Che rembiguái Davídpe ajuhu
ha añohẽvo iñakãre
ñandy ryku marangatu
amoingo mburuvicha guasúrõ.
22 Chupe opa ára aipytyvõne
ha amombareténe.
23 Hese opu'ãva
ndaipu'akái chéne hese,
ndojopýi vai chéne chupe iñañáva.
24 Hese opu'ãvape hovake ahundíne,
hese ija'e'ỹva yvýre aitýne.
25 Chupe ahayhúne
ha namboykéi chéne,
ha che rupi imbaretevéne uvei.
26 Yguasu Mediterráneo guive
Éufrates ysyry peve
amoĩne ipo guýpe.
27 He'íne chéve ha'e:
‘Nde hína che ru,
Tupã che renohẽva jejopy vaígui
ha reñangarekóva che rehe.’
28 Ajapóta chupe che ra'y ypykue,
mburuvicha guasu tuichavéva
yvy ári.
29 Chupe ahayhúne opa ára,
che ñe'ẽ chupe ame'ẽva rehe
napyrũi chéne.
30 Iñemoñare
hendaguépe oguapýne opa ára,
yvága oiko aja.

31 Ha'e kuéra omboyke ramo
che rembiapoukapy,
ha ndojapói ramo che rembipota,
32 ha'e kuéra omboyke ramo che ñe'ẽ,
ha ndojapói ramo
umi mba'e che aipotáva,
33 che rehe opu'ã haguére
tukumbo ambopúne ijapére,
ha teju ruguáipe amyengoviáne
hembiapo vaikue chupe kuéra.
34 Che mborayhu David rehe katu
ndopái chéne,
che reko jeroviaha ndahekýi chéne.
35 Che ñe'ẽ chupe ame'ẽ vaekuére
napyrũi chéne,
ha ndahejái chéne ajapo'ỹre
umi mba'e ha'e vaekue chupe.
36 Che, che marangatúva,
ame'ẽma che ñe'ẽ:
“Nda che japúi chéne Davídpe.”
37 Iñemoñare
hendaguépe oguapýtane opa ára,
kuarahy omimbi aja,
38 jasy ohesape aja,
ha yvága oiko aja.”

39 Nde katu nde pochy,
remboyke ha remomichĩ
ne rembiporavópe.
40 Repyrũ ne ñe'ẽre
reme'ẽ vaekue ne rembiguáipe,
yvýre reipete
mba'e jegua iñakãre oĩva.
41 Itápia kuéra rembokua,
ha itáva kuéra yvýre reitypa.
42 Opa ohasávante oike omonda,
ha ijere rupi oikóva hese opukapa.
43 Nde rupi
umi hese ija'e'ỹva ipu'aka hese,
ha umívape nde rembovy'a.
44 Ikyse puku kuéra
rehãingapa chugui,
ha ñorãirõme nereipytyvõi.
45 Tuicha remomichĩ chupe,
ha mburuvicha guasuhágui
reity yvýre.
46 Hekove remombyky,
ha ñemotĩ mante re'uka chupe.

47 Há che Jára!
Araka'e peve piko
rekañýta che hegui?
Nde pochy piko
hendýta che rehe tatáicha?
48 Há che Jára!
Ne mandu'a kena
mbykyha che rekove.
Yvypóra ne rembiapokue
49 Máva piko umi omano'ỹva,
térã ndohóiva omanóva ohohápe?
50 Há che Jára!
Mba'e piko oiko ra'e
ne mborayhu tenonderégui,
ha nde reko jeroviaha David ndive?
51 Há che Jára!
Ne mandu'a kena mba'éichapa
ojejahéi ne rembiguáire.
Che apére niko ho'apa
umi ñe'ẽ vai.
52 Há che Jára!
Upéicha niko ojahéi ore rehe
umi ore rehe ija'e'ỹva.
Péicha ojahéi hikuái
ne rembiporavópe.

53 Ñandejárape ñamomba'e opa ára.
Toñemomba'e Ñandejára.