Deberes cristianos
1 Permanezca el amor fraternal. 2 No os olvidéis de la hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles. 3 Acordaos de los presos, como si estuvierais presos juntamente con ellos; y de los maltratados, como que también vosotros mismos estáis en el cuerpo. 4 Honroso sea en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; pero a los fornicarios y a los adúlteros los juzgará Dios. 5 Sean vuestras costumbres sin avaricia, contentos con lo que tenéis ahora; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré; 6 de manera que podemos decir confiadamente:
El Señor es mi ayudador; no temeré
Lo que me pueda hacer el hombre.
7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; considerad cuál haya sido el resultado de su conducta, e imitad su fe. 8 Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos. 9 No os dejéis llevar de doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón con la gracia, no con viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado de ellas. 10 Tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven al tabernáculo. 11 Porque los cuerpos de aquellos animales cuya sangre a causa del pecado es introducida en el santuario por el sumo sacerdote, son quemados fuera del campamento. 12 Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta. 13 Salgamos, pues, a él, fuera del campamento, llevando su vituperio; 14 porque no tenemos aquí ciudad permanente, sino que buscamos la por venir. 15 Así que, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de él, sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre. 16 Y de hacer bien y de la ayuda mutua no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios. 17 Obedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no quejándose, porque esto no os es provechoso.
18 Orad por nosotros; pues confiamos en que tenemos buena conciencia, deseando conducirnos bien en todo. 19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea restituido más pronto.
Bendición y salutaciones finales
20 Y el Dios de paz que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno, 21 os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo; al cual sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 Os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente. 23 Sabed que está en libertad nuestro hermano Timoteo, con el cual, si viniere pronto, iré a veros. 24 Saludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los de Italia os saludan. 25 La gracia sea con todos vosotros. Amén.
Cristo reroviaha reko
1 Pejoayhu tapia kena oñopehẽnguéicha. 2 Aníke pende resarái pende rory vaerãha umi pende rógape oguahẽva ndive. Upéicha oime vaekue, oikuaa'ỹre, omoguahẽva vaekue Tupã remimboúpe.
3 Pene mandu'akena umi yvyrakuápe ojejopývare, peime ramo guáicha peẽ avei hendive kuéra. Pene mandu'a umi oñembohasa asy vaekuére, peẽ avei ikatu pehasa upévare.
4 Opavave tomomba'e ñemenda, ha ani omyakãratĩ hembirekópe. Tupã ombojovake vaerã umi heko ky'ávape ha umi oporomyakã ratĩvape.
5 Ani pehayhu viru. Pevy'a perekóvare. Tupã niko he'i vaekue: “Araka'eve ndoroheja rei vaerãi.” 6 Aipórõ ikatu ja'e jeroviápe:
“Ñandejára che pytyvõhára,
ndakyhyjéi chéne.
Mba'e piko ojapóta che rehe
yvypóra?”
7 Pene mandu'áke umi Jesús iglésia sãmbyhyháre, ha umi omoguahẽ vaekue peẽme Tupã marandu. Pejepy'a mongetamína hekove kuéra kuére ha peñeha'ã peiko ha'e kuéra oiko haguéicha.
8 Jesucristo niko heko peteĩnte: kuehe, ko ára ha pe tapia guarã. 9 Ani peñemyakã raku tekombo'e iñambuévare ha ojekuaa'ỹva mba'épa. Iporãve ñamombarete ñande py'a Tupã mborayhúpe, jaiko rangue jajapo tembiapoukapy tembi'u rehegua. Umi mba'e umíva araka'eve naiporãi vaekue avavépe. 10 Ñande jareko peteĩ altar, ha upépe ndaijái okaru haguã umi pa'i yma guare. 11 Pe pa'i guasu niko ogueraha tymba ruguy kuave'ẽmby ramo tupaópe angaipáre, ha umíva umi tymba retekue katu ojehapy okápe. 12 Upéicha avei, Jesús omano táva rokápe, omboyke haguã Tupãme guarã opavavépe huguy rupi. 13 Jaha, aipórõ, Jesús ndive okápe, ha jahasa avei pe ñemotĩ ha'e ohasa vaekue. 14 Ko yvy ári niko ndajarekói peteĩ táva guasu opytáva tapia guarã, jaha niko peteĩ táva guasu upe rire guarã rekávo. 15 Upévare ñamomba'e guasu tapia vaerã Tupãme Jesucristo rupi. Ko ñemomba'e guasu kóva hína pe jehasa asy ñaikuave'ẽ vaerã. Jarohory jey-jey chupe! 16 Ani pende resarái pejapo haguã iporãva ha pemboja'o haguã pende rapichápe opa perekóva. Ko'ã mba'e hína pe Tupã oguerohorýva.
17 Pene ñe'ẽ rendúke umi Jesús iglésia sãmbyhyhárape ha peñemoĩ ipoguýpe kuéra. Ha'e kuéra niko oñangareko pende rehe kane'õ'ỹre, oikuaágui omombe'u vaerãha Tupãme opa ojapo vaekue. Peñeha'ã taivevýi chupe kuéra hembiapo, ani ipohýi. Peicha'ỹrõ, naiporãi chéne peẽme.
18 Peñembo'e ore rehe. Roikuaa porã niko ore py'apy na ore myangekoiriha, hi'ãgui oréve roiko porã opa mba'épe. 19 Rojerure peẽme tenondete peñembo'emi ore rehe, Tupã oheja haguã chéve pya'ete aime jey pene ndive.
Ipahavogua ñe'ẽ
20 Tupã, py'a guapy me'ẽha, omoingove jey vaekue Ñandejára Jesúspe, pe Ovecha Rerekua Guasu, huguýpe omoañete vaekue ñe'ẽ me'ẽ opave'ỹva, 21 ta pene momarangatu ha ta pene mbopy'a porã opa mba'épe, pejapo kuaa haguã hembipota. Ha'e tojapo ñande hegui oipotaháicha Jesucristo rupi. Toñemomba'e guasu Cristo opa ára. Amén.
22 Che pehẽngue kuéra, ajerure peẽme pehendu haguã py'a porãme ko'ã mba'e mbykymi ha'éva peẽme che kuatiápe. 23 Peikuaami ñane pehẽngue Timotéogui ojepoíma hague. Oguahẽ pya'e ramo, araháta che ndive ágã ahávo pohecha. 24 Pemomaitei umi pende aty sãmbyhyhárape ha opa umi Tupã mba'évape. Italiagua kuéra oguerahauka peẽme maitei. 25 Tupã tohekuavo ipytyvõ pende ári.