Caída de Jerusalén
(Jer. 39.1-7Jer. 52.3-11)1 Aconteció a los nueve años de su reinado, en el mes décimo, a los diez días del mes, que Nabucodonosor rey de Babilonia vino con todo su ejército contra Jerusalén, y la sitió, y levantó torres contra ella alrededor. 2 Y estuvo la ciudad sitiada hasta el año undécimo del rey Sedequías. 3 A los nueve días del cuarto mes prevaleció el hambre en la ciudad, hasta que no hubo pan para el pueblo de la tierra. 4 Abierta ya una brecha en el muro de la ciudad, huyeron de noche todos los hombres de guerra por el camino de la puerta que estaba entre los dos muros, junto a los huertos del rey, estando los caldeos alrededor de la ciudad; y el rey se fue por el camino del Arabá. 5 Y el ejército de los caldeos siguió al rey, y lo apresó en las llanuras de Jericó, habiendo sido dispersado todo su ejército. 6 Preso, pues, el rey, le trajeron al rey de Babilonia en Ribla, y pronunciaron contra él sentencia. 7 Degollaron a los hijos de Sedequías en presencia suya, y a Sedequías le sacaron los ojos, y atado con cadenas lo llevaron a Babilonia.
Cautividad de Judá
(2 Cr. 36.17-21Jer. 39.8-10Jer. 52.12-30)8 En el mes quinto, a los siete días del mes, siendo el año diecinueve de Nabucodonosor rey de Babilonia, vino a Jerusalén Nabuzaradán, capitán de la guardia, siervo del rey de Babilonia. 9 Y quemó la casa de Jehová, y la casa del rey, y todas las casas de Jerusalén; y todas las casas de los príncipes quemó a fuego. 10 Y todo el ejército de los caldeos que estaba con el capitán de la guardia, derribó los muros alrededor de Jerusalén. 11 Y a los del pueblo que habían quedado en la ciudad, a los que se habían pasado al rey de Babilonia, y a los que habían quedado de la gente común, los llevó cautivos Nabuzaradán, capitán de la guardia. 12 Mas de los pobres de la tierra dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para que labrasen las viñas y la tierra.
13 Y quebraron los caldeos las columnas de bronce que estaban en la casa de Jehová, y las basas, y el mar de bronce que estaba en la casa de Jehová, y llevaron el bronce a Babilonia. 14 Llevaron también los calderos, las paletas, las despabiladeras, los cucharones, y todos los utensilios de bronce con que ministraban; 15 incensarios, cuencos, los que de oro, en oro, y los que de plata, en plata; todo lo llevó el capitán de la guardia. 16 Las dos columnas, un mar, y las basas que Salomón había hecho para la casa de Jehová; no fue posible pesar todo esto. 17 La altura de una columna era de dieciocho codos, y tenía encima un capitel de bronce; la altura del capitel era de tres codos, y sobre el capitel había una red y granadas alrededor, todo de bronce; e igual labor había en la otra columna con su red.
18 Tomó entonces el capitán de la guardia al primer sacerdote Seraías, al segundo sacerdote Sofonías, y tres guardas de la vajilla; 19 y de la ciudad tomó un oficial que tenía a su cargo los hombres de guerra, y cinco varones de los consejeros del rey, que estaban en la ciudad, el principal escriba del ejército, que llevaba el registro de la gente del país, y sesenta varones del pueblo de la tierra, que estaban en la ciudad. 20 Estos tomó Nabuzaradán, capitán de la guardia, y los llevó a Ribla al rey de Babilonia. 21 Y el rey de Babilonia los hirió y mató en Ribla, en tierra de Hamat. Así fue llevado cautivo Judá de sobre su tierra.
El remanente huye a Egipto
22 Y al pueblo que Nabucodonosor rey de Babilonia dejó en tierra de Judá, puso por gobernador a Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Safán. 23 Y oyendo todos los príncipes del ejército, ellos y su gente, que el rey de Babilonia había puesto por gobernador a Gedalías, vinieron a él en Mizpa; Ismael hijo de Netanías, Johanán hijo de Carea, Seraías hijo de Tanhumet netofatita, y Jaazanías hijo de un maacateo, ellos con los suyos. 24 Entonces Gedalías les hizo juramento a ellos y a los suyos, y les dijo: No temáis de ser siervos de los caldeos; habitad en la tierra, y servid al rey de Babilonia, y os irá bien. 25 Mas en el mes séptimo vino Ismael hijo de Netanías, hijo de Elisama, de la estirpe real, y con él diez varones, e hirieron a Gedalías, y murió; y también a los de Judá y a los caldeos que estaban con él en Mizpa. 26 Y levantándose todo el pueblo, desde el menor hasta el mayor, con los capitanes del ejército, se fueron a Egipto, por temor de los caldeos.
Joaquín es libertado y recibe honores en Babilonia
(Jer. 52.31-34)27 Aconteció a los treinta y siete años del cautiverio de Joaquín rey de Judá, en el mes duodécimo, a los veintisiete días del mes, que Evil-merodac rey de Babilonia, en el primer año de su reinado, libertó a Joaquín rey de Judá, sacándolo de la cárcel; 28 y le habló con benevolencia, y puso su trono más alto que los tronos de los reyes que estaban con él en Babilonia. 29 Y le cambió los vestidos de prisionero, y comió siempre delante de él todos los días de su vida. 30 Y diariamente le fue dada su comida de parte del rey, de continuo, todos los días de su vida.
1 Ára 10pe, upe mes 10hápe, ha 9 áñoma oisãmbyhy haguépe Sedequías, mburuvicha guasu Nabucodonosor oho iñorãirõhára kuéra reheve Jerusalén gotyo. Oguahẽvo, omongora pe táva. Oñemohenda henondépe, ha ijerekuévo katu omopu'ã yvy, ojapyhara ha ondyry haguã hese. 2 Pe táva oñemongora áño 11 peve oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Sedequías. 3 Ára 9hápe, mes irundyha jave, tuichave ñembyahýi upe távape ha avave ndoguerekói ho'u vaerã. 4 Upérõ ombokua hikuái pe táva tápia. Ha umi caldéo kuéra omongora ramo jepe chupe kuéra, mburuvicha guasu iñorãirõhára reheve, osẽ ha okañy upe pyhare. Osẽ hikuái pe okẽ oĩva mokõive tápia pa'ũ rupi, ha upe tape rupi ohasáva mburuvicha guasu yvotyty rupi. Upégui, oho hikuái ysyry Jordán ñu rape rupi. 5 Caldéo kuéra katu omuña mburuvicha guasu Sedequíaspe ha ohupyty chupe Jericó ñúme. Iñorãirõhára kuéra oheja chupe ha isarambi opa rupi. 6 Caldéo kuéra omyakãsã mburuvicha guasúpe ha ogueraha Babilonia ruvicha guasu rendápe, oĩva Riblápe, Hamat retãme. Upépe Nabucodonosor he'i mba'épa ojejapóta Sedequías rehe. 7 Sedequías ra'y kuérape katu, ojajura kytĩ hesa renondetépe, ha chupe ohesa'ouka, oipokua ha ogueraha Babilóniape.
Tupao ñerundi
(2 Cr 36.17-21Jer 39.8-10Jer 52.12-30)8 Ára 10pe, mes 5 jave, áño 19 oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor, Nebuzaradán, mburuvicha guasu rembijokuái ha mburuvicha guasúre oñangarekóva ruvicha, oguahẽ Jerusalénpe. 9 Ha ohapy hikuái tupao, mburuvicha guasu róga ha opa óga táva pegua, tenondete umi poguasu kuéra róga, 10 ha umi ñorãirõhára omoirũva chupe oity yvýre umi tápia omongoráva Jerusalén. 11 Upéi Nebuzaradán ogueraha ipokuapy Babilóniape umi táva guápe, umi ohasa vaekuépe caldéo kuérape ha umi mba'e apópe ikatupyrýva rembyrépe. 12 Mbovymi imboriahuvévante oheja oñangareko haguã parraltýre ha oñemitỹ haguã kokuépe.
13 Caldéo kuéra ojoka opa mba'e vrónse oĩva tupaópe: umi horkon, ipyenda ha ña'ẽ guasu y peguarã, ha ogueraha hikuái opa upe vrónse Babilóniape. 14 Ogueraha avei tanimbu ryru, pála, mba'e rendy mopotĩha, kucharõ kuéra ha opa tembiporu vrónse ojeporúva oñemomorãháme. 15 Upéicha avei, Nebuzaradán ogueraha opa mba'e óro ha pláta: myatatĩha ha tása guasu kuéra. 16 Umi mokõi horkon, pe ña'ẽ guasu y peguarã, ha pyenda kuéra mburuvicha guasu Salomón ojapouka vaekue tupao peguarã, ndaikatúi ojepapa ipohyikue. 17 Peteĩ-teĩ umi horkon ijyvateve 8 métrogui, ha iñakã vrónse 2 métrogui ijyvateve. Ijerére katu ijeguaka ku rédcha vrónsegui, ha granáda ra'ãngápe oñembojegua. Umi mokõi horkon peteĩcha.
Judá retãguára ojereraha hetãgui
18 Nebuzaradán omyakãsã avei pa'i guasu Seraías, pa'i kuéra ruvicha Sofonías. Ha mbohapy tupao rokẽ rerekuápe. 19 Umi tavagua apytégui omyakãsã ñorãirõhára ruvicha, 5 mburuvicha guasu rembiguái oĩva pe távape, pe mburuvicha oiporavóva kuimba'e kuéra ñorãirõrã, 60 karai poguasu oĩva upe távape. 20-21 Nebuzaradán ogueraha opa ko'ãva, Babilonia ruvicha guasu rendápe, oĩva Riblápe, Hamat retãme. Upépe Babilonia ruvicha guasu he'i umíva ojejuka haguã. Upéicha Judagua ojereraha hetãgui ipokuapy.
Umi opytáva okañy Egíptope
(Jer 40.7-10Jer 41.1-3Jer 16-18)22 Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor omoĩ umi Judápe ohejáva sãmbyhyhárõ, Guedalíaspe Ahicam ra'y ha Safán remineno. 23 Umi Judá pegua mburuvicha ha ñorãirõha kuéra oikuaávo upéva, oho Mispápe oñe'ẽ haguã Guedalías ndive. Umíva vaekue Ismael Netanías ra'y, Johanán Caréah ra'y, Seraías Tanhúmet ra'y Netofá pegua, ha Jaazanías, peteĩ kuimba'e Maacá pegua ra'y. Omoirũ chupe kuéra kuimba'e kuéra hendivegua. 24 Guedalías ome'ẽ iñe'ẽ Ñandejára rérape chupe kuéra ha iñirũ nguérape, he'ívo ani haguã okyhyje mburuvicha caldéo kuéragui, opyta haguã uvei oiko upe tetãme ha ojejokuaika Babilonia ruvicha guasúpe, ha upéicha oho porãtaha chupe kuéra.
25 Ha pe mes 7 haguépe, Ismael Netanías ra'y ha Elisamá remineno, ha'éva Judá ruvicha guasu rogagua, oguahẽ 10 kuimba'e ndive, ha ojuka hikuái Guedalías ha umi judío ha caldéo oĩva hendive Mispápe. 26 Upérõ opavave, okyhyje rupi caldéo kuéragui, opu'ã ha oho Egíptope oĩ haguéicha, michĩva ha tuicháva ha ñorãirõhára ruvicha kuéra.
Joaquín oñerenohẽ jejopy vaígui ha ojeapo mba'e ramo Babilóniape
(Jer 52.31-34)27 Ára 27pe, mes 12 jave, áño 37pe ojereraha hague hetãgui Judá ruvicha guasu Joaquín, oñepyrũ oisãmbyhy Babilóniape mburuvicha guasu Evil-Merodac, ipy'a porãva Joaquín ndive, ha oguenohẽ chupe koty ypytũgui. 28 Imba'e porã hendive, ha ombojeroviave chupe ambue mburuvicha kuérapegui, oĩva hendive Babilóniape. 29 Ha péicha Joaquín oipe'a upe ijao oiporúva oikórõ iñapytĩmby, ha upe guive okaru mburuvicha guasu ndive. 30 Upéva ári, oikove aja pukukue, Joaquín ohupyty hemikotevẽrã ára ko'ẽre, Babilonia ruvicha guasúgui.