Ñe'ẽ me'ẽ mombyry guápe
1 Ñandejára he'i: “Pejapo
heko joja ha hekópe guáva
Oguahẽ mbotáma ára
ivaívagui oñesẽ haguã
ha teko joja che mba'éva
oĩma ojechauka haguãicha.
2 Ovy'a ite vaerãpa
upe ojapóva upéicha
ha oñemohatã hembiapópe
ojejokóvo
pytu'uha ára momarãgui
ha mba'e vai apógui!”
3 Mombyrygua ojapóva
Ñandejára rembipota,
ani he'i: “Ñandejára
che mboyke hetã guágui.”
Ha pe ikatu'ỹva ita'ýra
ani he'i:
“Che niko yvyra pirukuéma.”
4 He'ígui péicha Ñandejára:
“Umíva ombyaje ramo
che pytu'uha ára,
ojapo ramo che rembipota,
ha oñemohatãrõ
che ñe'ẽ me'ẽme,
5 che ame'ẽta chupe kuéra
mba'e iporãvéva
ta'ýra ha tajýragui.
Héra kuéra ojehaíta
opa árape guarã che tupaópe
ha ikorarapy jere rye pýpe.
Ame'ẽta chupe kuéra
téra opa árape guarãva,
ojepe'ave'ỹ vaerã araka'eve.
6 Ha umi mombyrygua
oikóva che rape rupi
ojapo haguã che rembipota,
che rayhu, ha oiko haguã
che rembiguái ramo,
ombyaje ha nomomarãirõ
pytu'uha ára
ha oñemohatã
che ñe'ẽ me'ẽme,
7 arúta chupe kuéra
che yvyty marangatúpe
ha ambovy'áta
che ñembo'e rógape.
Arohorýta che altárpe
imymbahapy*f**
ha imymbajuka,*f**
che rógare oje'étagui
opa tetãme guarã,
ñembo'e róga.”
8 Péicha he'i Ñandejára,
ombyatýva Israelgua
isarambi vaekuépe:
Umi oñembyaty vaekuépe
ambojo'avéta.
Mburuvicha pitua rehe ojekaguai
9 Tymba ñu ha tymba ka'aguy,
pejúke ha pe'upa
che ovecha kuéra.
10 Umi che retã guáre
oñangarekóva,
hesatũmba. Ndohechái mba'eve.
Ha'e kuéra niko
jagua oñarõ'ỹva.
Oñeno ha oñe'ẽ reipa,
okesénte voi.
11 Ha'e kuéra niko
jagua ñembyahýi
hyguãtã'ỹva.
Umívajeko
tetãgua rerekua!
Ndohecha kuaái mba'eve.
Peteĩ-teĩ oho hape rupi,
oĩ haguéicha
imba'erãvante oheka.
12 He'i joa ojupe:
“Jahápy jaru kaguy
ha mba'e iro porãva
jaka'u haguã.
Ha ko'ẽrõ upéichata avei,
térã iporãvéta.”
Promesa de Dios a los que cumplen su pacto
1 El Señor ha dicho:
«Practiquen la justicia y ejecuten el derecho. Ya se acerca mi salvación; mi justicia pronto va a manifestarse.
2 ¡Dichosos los que observan fielmente el día de reposo y se mantienen firmes en su práctica de no profanarlo! ¡Dichosos los que refrenan su mano para no cometer ninguna maldad!
3 »Que no diga el extranjero que me sigue: “El Señor me apartará totalmente de su pueblo”; ni diga tampoco el eunuco: “¡Miren! ¡Solo soy un árbol seco!”
4 Porque yo, el Señor, digo a los eunucos que observen mis días de reposo, y opten por hacer lo que yo quiero, y se aferren a mi pacto.
5 En mi casa, y dentro de los muros de mi ciudad, los haré más famosos que si hubieran tenido hijos e hijas; les daré un nombre perpetuo, que jamás será olvidado.
6 A los hijos de los extranjeros que me sigan y me sirvan, y que amen mi nombre y sean mis siervos; y a todos los que observen el día de reposo y no lo profanen, y se aferren a mi pacto,
7 yo los llevaré a mi santo monte, para que se alegren en mi casa de oración. Sus holocaustos y sus sacrificios serán bien recibidos sobre mi altar, porque mi casa será llamada casa de oración para todos los pueblos.
8 Todavía habré de reunir con ustedes a otros que estoy por reunir.
—Palabra de Dios el Señor, a los dispersos de Israel.Contra los malos guías
9 »Ustedes, bestias del campo, y ustedes fieras del bosque, ¡vengan y devoren!
10 Todos los que vigilan a mi pueblo son ciegos e ignorantes; todos ellos son como perros mudos, que ni ladrar pueden: siempre somnolientos y echados, ¡les encanta dormir!
11 Son como perros: ¡comilones e insaciables! Y quienes los guían no saben entender; todos ellos van por su propio camino, cada uno va por su lado, buscando su propio provecho.
12 Los invitan a tomar vino y a emborracharse con sidra, mientras les aseguran que el día de mañana será mejor que el presente.