Súplica por la liberación de la muerte
Cántico. Salmo para los hijos de Coré. Al músico principal, para cantar sobre Mahalat. Masquil de Hemán ezraíta.
1 Oh Jehová, Dios de mi salvación,
Día y noche clamo delante de ti.
2 Llegue mi oración a tu presencia;
Inclina tu oído a mi clamor.

3 Porque mi alma está hastiada de males,
Y mi vida cercana al Seol.
4 Soy contado entre los que descienden al sepulcro;
Soy como hombre sin fuerza,
5 Abandonado entre los muertos,
Como los pasados a espada que yacen en el sepulcro,
De quienes no te acuerdas ya,
Y que fueron arrebatados de tu mano.
6 Me has puesto en el hoyo profundo,
En tinieblas, en lugares profundos.
7 Sobre mí reposa tu ira,
Y me has afligido con todas tus ondas. Selah
8 Has alejado de mí mis conocidos;
Me has puesto por abominación a ellos;
Encerrado estoy, y no puedo salir.
9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción;
Te he llamado, oh Jehová, cada día;
He extendido a ti mis manos.
10 ¿Manifestarás tus maravillas a los muertos?
¿Se levantarán los muertos para alabarte? Selah
11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia,
O tu verdad en el Abadón?
12 ¿Serán reconocidas en las tinieblas tus maravillas,
Y tu justicia en la tierra del olvido?

13 Mas yo a ti he clamado, oh Jehová,
Y de mañana mi oración se presentará delante de ti.
14 ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma?
¿Por qué escondes de mí tu rostro?
15 Yo estoy afligido y menesteroso;
Desde la juventud he llevado tus terrores, he estado medroso.
16 Sobre mí han pasado tus iras,
Y me oprimen tus terrores.
17 Me han rodeado como aguas continuamente;
A una me han cercado.
18 Has alejado de mí al amigo y al compañero,
Y a mis conocidos has puesto en tinieblas.
Tupã, mba'ére piko rejahéi che rehe?
1 Hemán rembiapokue, hasýva ha ohasa asýva peguarã.
2 Tupã che Jára,
che renohẽva jejopy vaígui,
ára aha pyhare niko ndéve asapukái.
3 Ejapysaka nga'u che rehe
ha rehendu che rembijerure!

4 Mba'e vai mante ojejapete che rehe
ha amanótantema voi.
5 Che piru che kã
ha omano vaekuéichama ajerereko.
6 Te'õngue apytépe añemombo
ha umi ñorãirõme
ojejuka vaekuéicha
yvy kuápema aime.
Umívare niko nde
na ne mandu'a véima,
nde pógui ojepe'a haguére.
7 Yvykua ruguápe niko che mombo,
umi ipypuku ha iñypytũveha rupi.
8 Nde pochykue añandu che apére,
ipohýi ha che mbopytupáta.
9 Che irũ nguéra
remondyipa che hegui,
ojeguarupa che hegui hikuái.
Aiko iñapytĩmby
mamove nda che jái.
10 Rasa che rasẽgui
ndahecha porã véima.

Ára ko'ẽre niko
ndéve asapukái Tupã,
ha yvágare che pojái.
11 Nde pokatu nga'u piko
rehechauka omano vaekuépe?
Te'õngue piko
opu'ãva ne momba'e guasu?
12 Ne mborayhu ha nde reko jeroviaha
nga'u piko ojekuaa
omanóva oĩháme?
13 Umi iñypytũháme
opa mba'e opahápe tesaráipe:
piko ojekuaa
umi mba'e hechapyrãva
nde rejapóva?

14 Che katu che Jára,
ndéve ajerure asy,
ko'ẽ vove ndéve añembo'e.
15 Che Jára,
mba'ére piko che mboyke?
Mba'ére piko rekañy che hegui?
16 Che mitã guive
che rasy ha vaípe ajecha,
nde che mondýi
ha che mbopy'a tarova.
17 Reity che ári nde pochy,
che mondýi ha che rundi.
18 Ára pukukue ýicha osyry
ha che añuãmba.
19 Che irũ nguéra
ha umi ahayhúva
nde reipe'apa che hegui,
ha pytũmbýpe añe'ẽ
cheño rei.