Acción de gracias por la victoria
(2 S. 22.1-51)
Al músico principal. Salmo de David, siervo de Jehová, el cual dirigió a Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo:
1 Te amo, oh Jehová, fortaleza mía.
2 Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador;
Dios mío, fortaleza mía, en él confiaré;
Mi escudo, y la fuerza de mi salvación, mi alto refugio.
3 Invocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado,
Y seré salvo de mis enemigos.

4 Me rodearon ligaduras de muerte,
Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5 Ligaduras del Seol me rodearon,
Me tendieron lazos de muerte.

6 En mi angustia invoqué a Jehová,
Y clamé a mi Dios.
Él oyó mi voz desde su templo,
Y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
7 La tierra fue conmovida y tembló;
Se conmovieron los cimientos de los montes,
Y se estremecieron, porque se indignó él.
8 Humo subió de su nariz,
Y de su boca fuego consumidor;
Carbones fueron por él encendidos.
9 Inclinó los cielos, y descendió;
Y había densas tinieblas debajo de sus pies.
10 Cabalgó sobre un querubín, y voló;
Voló sobre las alas del viento.
11 Puso tinieblas por su escondedero, por cortina suya alrededor de sí;
Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 Por el resplandor de su presencia, sus nubes pasaron;
Granizo y carbones ardientes.
13 Tronó en los cielos Jehová,
Y el Altísimo dio su voz;
Granizo y carbones de fuego.
14 Envió sus saetas, y los dispersó;
Lanzó relámpagos, y los destruyó.
15 Entonces aparecieron los abismos de las aguas,
Y quedaron al descubierto los cimientos del mundo,
A tu reprensión, oh Jehová,
Por el soplo del aliento de tu nariz.

16 Envió desde lo alto; me tomó,
Me sacó de las muchas aguas.
17 Me libró de mi poderoso enemigo,
Y de los que me aborrecían; pues eran más fuertes que yo.
18 Me asaltaron en el día de mi quebranto,
Mas Jehová fue mi apoyo.
19 Me sacó a lugar espacioso;
Me libró, porque se agradó de mí.

20 Jehová me ha premiado conforme a mi justicia;
Conforme a la limpieza de mis manos me ha recompensado.
21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová,
Y no me aparté impíamente de mi Dios.
22 Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí,
Y no me he apartado de sus estatutos.
23 Fui recto para con él, y me he guardado de mi maldad,
24 Por lo cual me ha recompensado Jehová conforme a mi justicia;
Conforme a la limpieza de mis manos delante de su vista.

25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso,
Y recto para con el hombre íntegro.
26 Limpio te mostrarás para con el limpio,
Y severo serás para con el perverso.
27 Porque tú salvarás al pueblo afligido,
Y humillarás los ojos altivos.
28 Tú encenderás mi lámpara;
Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29 Contigo desbarataré ejércitos,
Y con mi Dios asaltaré muros.
30 En cuanto a Dios, perfecto es su camino,
Y acrisolada la palabra de Jehová;
Escudo es a todos los que en él esperan.

31 Porque ¿quién es Dios sino solo Jehová?
¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?
32 Dios es el que me ciñe de poder,
Y quien hace perfecto mi camino;
33 Quien hace mis pies como de ciervas,
Y me hace estar firme sobre mis alturas;
34 Quien adiestra mis manos para la batalla,
Para entesar con mis brazos el arco de bronce.
35 Me diste asimismo el escudo de tu salvación;
Tu diestra me sustentó,
Y tu benignidad me ha engrandecido.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí,
Y mis pies no han resbalado.
37 Perseguí a mis enemigos, y los alcancé,
Y no volví hasta acabarlos.
38 Los herí de modo que no se levantasen;
Cayeron debajo de mis pies.
39 Pues me ceñiste de fuerzas para la pelea;
Has humillado a mis enemigos debajo de mí.
40 Has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas,
Para que yo destruya a los que me aborrecen.
41 Clamaron, y no hubo quien salvase;
Aun a Jehová, pero no los oyó.
42 Y los molí como polvo delante del viento;
Los eché fuera como lodo de las calles.

43 Me has librado de las contiendas del pueblo;
Me has hecho cabeza de las naciones;
Pueblo que yo no conocía me sirvió.
44 Al oír de mí me obedecieron;
Los hijos de extraños se sometieron a mí.
45 Los extraños se debilitaron
Y salieron temblando de sus encierros.

46 Viva Jehová, y bendita sea mi roca,
Y enaltecido sea el Dios de mi salvación;
47 El Dios que venga mis agravios,
Y somete pueblos debajo de mí;
48 El que me libra de mis enemigos,
Y aun me eleva sobre los que se levantan contra mí;
Me libraste de varón violento.

49 Por tanto yo te confesaré entre las naciones, oh Jehová,
Y cantaré a tu nombre.
50 Grandes triunfos da a su rey,
Y hace misericordia a su ungido,
A David y a su descendencia, para siempre.
Ñembo'e jejopy vaígui ñesẽ rire
(2 S 22.1-51)
1 Ñandejára rembiguái David ojapo vaekue, upe ára Ñandejára onohẽ haguépe chupe umi hese ija'e'ỹva pógui ha ndohejái ramo guare chupe ho'a Saúl pópe.
2 Rohayhu Ñandejára,
nde hína pe che mombaretéva.
3 Nde reñangareko che rehe,
ne rendápe aguahẽ akañy haguã,
nde reime che jerekuévo,
nde hína pe che renohẽva jejopy vaígui.
Ne rendápe aguahẽ ramo,
nde che pytyvõ.
4 Añembo'e Ñandejárape,
chupe jaropurahéi vaerã.
Ha'e, che pe'a umi che rayhu'ỹvagui.

5 Ñemano ojerepa che rehe,
mba'e vai ysyrýicha ou che ári.
6 Aña retã che jura,
ñemano iñuhãme che reity.
7 Vaípe ajecha
ha Ñandejárape asapukái.
Chupe ajerure che pytyvõ haguã.
Tupao guive che rendu,
ijapysápe oguahẽ che remiandu.

8 Yvy oñepyrũ oryrýi,
yvyty hapo peve okuchu,
Ñandejára ipochýgui
9 Itĩgui osẽ tatatĩ,
ijurúgui tata rendy,
tatapỹi opa rupi isarambi.
10 Tupã oipepy yvága ha oguejy,
arai ndetuichapa jepéva
ipy guýpe.
11 Ojupi ha oho
tekove ipepóva ári.
Yvytu pepo ári oveve oho.
12 Pytũme oñeñuãmba,
arai ypytũ
ýgui henyhẽva guýpe oñemo'ã.
13 Chugui opo ára vera,
amandáu ha tatapỹi
araígui ho'a.

14 Tupã, yvatete oĩva
osunu ha oñehenduka.
15 Opoi ihu'y kuéragui opa rupi,
ára mante overa ha otiri
ha sarambikue nde'áva opa rupi.
16 Ñandejára hatã osapukái,
yvytu hatã oipeju,
y kuéra oguevi
ha opyta hendague,
yvy rugua opyta ojekuaa.

17 Tupã oipyso chéve ipo
ha che rupi,
ysyry pypukúgui che renohẽ.
18 Che pe'a upe che rundisévagui
ha che hegui imbaretevévagui.
19 Aĩ vai jave ou chéve hikuái,
ha Ñandejára che pytyvõ.
20 Okáre che renohẽ,
che rayhúgui
che renohẽ jejopy vaígui.
21 Tupã upéicha omyengovia chéve,
che reko potĩ haguére.
22 Ñandejára rapégui
che ndapiáiva,
ha araka'eve namboykéiva Tupãme
che rembiapo vai haguã.
23 Opa árape
che mandu'a iñe'ẽre,
araka'eve ndahejáiva hembiapoukapy.
24 Henondépe che rekove ipotĩ,
ha mba'e vai apógui ajejoko.
25 Ñandejára omyengovia chéve
che reko potĩ haguére.

26 Nde ne mba'e porã
iñaña'ỹva ndive,
ha rehecha kuaa imarangatúvape.
27 Oñomi'ỹvagui mba'eve,
nde mba'eve nereñomíri,
hova mokõivagui reñembotavy.
28 Imboriahúvape reipe'a ivaívagui,
ojejapóvape remotĩ.
29 Ñandejára,
nde hína upe che resapéva.
Tupã, nde upe iñypytũha
chéve remyesakãva.
30 Che pytyvõ ramo
añemoĩ kuaa che rayhu'ỹvare,
ha itáva tápia kuéra ári
ajapyhara kuaa.

31 Tupã rape ndaipóri ojoavyha.
Jarovia kuaa
upe Ñandejára he'íva ojapotaha.
Tupã oñangareko
umi hendápe oguahẽvare.
32 Oĩ nga'u piko ambue Tupã?
Mávapa ñane pytyvõne
ndaha'éi ramo ha'e?
33 Tupã upe che mombaretéva,
upe che mboheko potĩva,
34 upe guasúicha che mokyre'ỹva,
ha yvate aĩ ramo che jokóva,
35 upe che mbo'éva ñorãirõrã,
che pyapy omombaretéva
hu'y vrónseva aipepy haguã.
36 Reñemoĩ che jerére
ha che pe'a ivaívagui,
nde pópe che joko,
ha rehecha kuaágui chéve
aĩ porã.
37 Che rape remopotĩ che renondépe
ha nañepysãngái.

38 Amuña ha ahupyty
umi che rayhu'ỹvape,
ha ndajevýi ahundipaite peve.
39 Ambo'ipaite
anive haguãtei opu'ã,
che py guýpe opytapa hikuái.
40 Ñorãirõme che mombarete,
ha nde rupi umi che rehe opu'ãva
oñemoĩmba che po guýpe,
41 ha che renonderã okañy
umi che rayhu'ỹva.
Péicha ahundipaite
umi che rayhu'ỹvape.
42 Osapukái hikuái
oñepytyvõ haguã chupe kuéra,
ndaipóri avave ohendúva.
Tupãme osapukái hikuái,
ha'e nopenái hese kuéra.
43 Amyangu'i ku yvy tĩmbo
yvytu ogueroveve vaicha,
ha apyrũmba hese kuéra
ku tuju tape rupi guáicha.

44 Tupã che pe'a
umi che rehe opu'ãvagui,
tetã nguéra ruvichárõ che moĩ,
tetã nguéra aikuaa'ỹva
chéve guarã omba'apo.
45 Maymávante che momba'e,
che rendúvo, ojapo upe ha'éva.
46 Okyhyjepa che hegui hikuái,
oryrýi osẽvo kañyhágui.

47 Toikove Ñandejára,
che pytyvõhára.
Toñemomba'e Tupã
che pe'áva ivaívagui.
48 Tupã upe omyengoviáva
umi che rehe oñemoĩvape,
ha upe omoĩva tetã nguéra
che po guýpe.
49 Che rayhu'ỹvagui,
che rehe opu'ãvagui,
ha umi che jukasévagui che pe'a.

50 Romomba'éne opa rupi,
ha nde réra aropurahéine Tupã.
51 Tuicha reipytyvõ
mburuvicha remoĩ vaekuépe,
na nde resaráiri
ne rembiporavo pyrégui.
David ha ita'ýra kuérape
opa árape rehayhu.