Oración de Habacuc
1 Oración del profeta Habacuc, sobre Sigionot.
2 Oh Jehová, he oído tu palabra, y temí.
Oh Jehová, aviva tu obra en medio de los tiempos,
En medio de los tiempos hazla conocer;
En la ira acuérdate de la misericordia.
3 Dios vendrá de Temán,
Y el Santo desde el monte de Parán. Selah
Su gloria cubrió los cielos,
Y la tierra se llenó de su alabanza.
4 Y el resplandor fue como la luz;
Rayos brillantes salían de su mano,
Y allí estaba escondido su poder.
5 Delante de su rostro iba mortandad,
Y a sus pies salían carbones encendidos.
6 Se levantó, y midió la tierra;
Miró, e hizo temblar las gentes;
Los montes antiguos fueron desmenuzados,
Los collados antiguos se humillaron.
Sus caminos son eternos.
7 He visto las tiendas de Cusán en aflicción;
Las tiendas de la tierra de Madián temblaron.
8 ¿Te airaste, oh Jehová, contra los ríos?
¿Contra los ríos te airaste?
¿Fue tu ira contra el mar
Cuando montaste en tus caballos,
Y en tus carros de victoria?
9 Se descubrió enteramente tu arco;
Los juramentos a las tribus fueron palabra segura. Selah
Hendiste la tierra con ríos.
10 Te vieron y tuvieron temor los montes;
Pasó la inundación de las aguas;
El abismo dio su voz,
A lo alto alzó sus manos.
11 El sol y la luna se pararon en su lugar;
A la luz de tus saetas anduvieron,
Y al resplandor de tu fulgente lanza.
12 Con ira hollaste la tierra,
Con furor trillaste las naciones.
13 Saliste para socorrer a tu pueblo,
Para socorrer a tu ungido.
Traspasaste la cabeza de la casa del impío,
Descubriendo el cimiento hasta la roca. Selah
14 Horadaste con sus propios dardos las cabezas de sus guerreros,
Que como tempestad acometieron para dispersarme,
Cuyo regocijo era como para devorar al pobre encubiertamente.
15 Caminaste en el mar con tus caballos,
Sobre la mole de las grandes aguas.
16 Oí, y se conmovieron mis entrañas;
A la voz temblaron mis labios;
Pudrición entró en mis huesos, y dentro de mí me estremecí;
Si bien estaré quieto en el día de la angustia,
Cuando suba al pueblo el que lo invadirá con sus tropas.
17 Aunque la higuera no florezca,
Ni en las vides haya frutos,
Aunque falte el producto del olivo,
Y los labrados no den mantenimiento,
Y las ovejas sean quitadas de la majada,
Y no haya vacas en los corrales;
18 Con todo, yo me alegraré en Jehová,
Y me gozaré en el Dios de mi salvación.
19 Jehová el Señor es mi fortaleza,
El cual hace mis pies como de ciervas,
Y en mis alturas me hace andar.
Habacuc oñembo'e
1 Kóicha oñembo'e maranduhára*f** Habacuc:
2 Che Jára, ahendu
nde réra opa rupi herakuã
ha ne rembiapokue amomba'e.
Ejapo kena ko'ágã ore rehe
mba'e hechapyrãva yma guaréicha.
Ehechauka oréve ore poriahurerekoha,
oime rire ramo jepe nde pochy ra'e.
3 Tupã ou Temángui,
Yvyty Parángui ou Tupã imarangatúva,
yvágare iñasãi imimbipa
ha yvy tuichakue omyenyhẽ.
4 Mba'e rendýicha ohesape oúvo,
ha ipógui opo ára vera.
Upépe oĩ ipu'aka.
5 Henonderã oho mba'asy asãi,
hapykuéri katu akãnundu pochy.
6 Ha'e opytahápe yvy oryrýi,
tetã nguéra osusũmba
ha'e oma'ẽvo hese kuéra,
Umi yvyty yma guive oñembo'ýva
yvýre ho'apa.
Tupã rape katu opa ára oiko.
7 Ahecha umi Cusán guápe ho'a vaírõ,
ha umi Madiangua kyhyjégui oryrýirõ.
8 Nde pochy piko che Jára
umi ysyry ndive?
Hendy piko nde pochy
umi yguasúre?
Ajeve reho umi nde kavaju ári,
nde kárrope
ne retã guápe reipytyvõ?
9 Nde hu'y nde pópema rereko,
ha isãguima reipyso.
Umi ysyry guasúpe rembovo pe yvy.
10 Yvyty kuéra nde rechávo
oñemondýi,
yvágagui ho'a ama guasu,
yguasu hypy etéva okororõ
ha yvate opu'ã pochýpe.
11 Kuarahy ha jasy
nosẽi ikañyhágui,
ohechávo nde hu'y omimbipáva,
ha nde kyse yvuku ojajáiva!
12 Nde pochýpe
reguata yvy jerekuévo,
ha repyrũ vaipa
umi tetã nguérare.
13 Resẽ renohẽ haguã
jejopy vaígui ne retã guápe
ha mburuvicha guasu,
ne rembiporavo pyrépe.
Iñañáva róga pepo rehundipa
ha umi hogyke pyendakue
rehejapa okápe.
14 Nde hu'ýpe iñakãme
huvicha kuéra rejapi,
ojeity ramo ore ári
sapukái pópe ore mosarambi,
ku ojeity ramo guáicha
ikangýva ári ñemiháme.
15 Ne renda ári yguasu rupi reiko,
rehasa umi y pupu pochy rupi.
16 Ko'ã mba'e ahendúvo akyhyje,
che rembe osysyipa,
che kãngue rasypa
ha che pyta ryrýi.
Upéicha ramo jepe,
py'a guapýpe aha'arõ
upe ára Tupã ohundi haguã
umi ore rehe opyrũsévape.
17 Ndaipotýirõ jepe ígo máta,
ndahi'airõ jepe parral ha olívo,
nome'ẽi ramo kokue hi'a,
ha omanomba ovecha kuéra,
ha ndaipóri mymba korápe,
18 péicharõ jepe,
vy'águi che renyhẽta
Ñandejára che renohẽ haguére
jejopy vaígui.
Chupe amomba'e guasúta,
19 Ñandejára che mombarete
ha guasúicha che mo'akuã.
Yvate che reraha,
upépe aiko haguã kyhyje'ỹme.