Excelencia y eternidad de la sabiduría
1 ¿No clama la sabiduría,
Y da su voz la inteligencia?
2 En las alturas junto al camino,
A las encrucijadas de las veredas se para;
3 En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad,
A la entrada de las puertas da voces:
4 Oh hombres, a vosotros clamo;
Dirijo mi voz a los hijos de los hombres.
5 Entended, oh simples, discreción;
Y vosotros, necios, entrad en cordura.
6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes,
Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Porque mi boca hablará verdad,
Y la impiedad abominan mis labios.
8 Justas son todas las razones de mi boca;
No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9 Todas ellas son rectas al que entiende,
Y razonables a los que han hallado sabiduría.
10 Recibid mi enseñanza, y no plata;
Y ciencia antes que el oro escogido.
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas;
Y todo cuanto se puede desear, no es de compararse con ella.
12 Yo, la sabiduría, habito con la cordura,
Y hallo la ciencia de los consejos.
13 El temor de Jehová es aborrecer el mal;
La soberbia y la arrogancia, el mal camino,
Y la boca perversa, aborrezco.
14 Conmigo está el consejo y el buen juicio;
Yo soy la inteligencia; mío es el poder.
15 Por mí reinan los reyes,
Y los príncipes determinan justicia.
16 Por mí dominan los príncipes,
Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Yo amo a los que me aman,
Y me hallan los que temprano me buscan.
18 Las riquezas y la honra están conmigo;
Riquezas duraderas, y justicia.
19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado;
Y mi rédito mejor que la plata escogida.
20 Por vereda de justicia guiaré,
Por en medio de sendas de juicio,
21 Para hacer que los que me aman tengan su heredad,
Y que yo llene sus tesoros.
22 Jehová me poseía en el principio,
Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 Eternamente tuve el principado, desde el principio,
Antes de la tierra.
24 Antes de los abismos fui engendrada;
Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25 Antes que los montes fuesen formados,
Antes de los collados, ya había sido yo engendrada;
26 No había aún hecho la tierra, ni los campos,
Ni el principio del polvo del mundo.
27 Cuando formaba los cielos, allí estaba yo;
Cuando trazaba el círculo sobre la faz del abismo;
28 Cuando afirmaba los cielos arriba,
Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29 Cuando ponía al mar su estatuto,
Para que las aguas no traspasasen su mandamiento;
Cuando establecía los fundamentos de la tierra,
30 Con él estaba yo ordenándolo todo,
Y era su delicia de día en día,
Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 Me regocijo en la parte habitable de su tierra;
Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
32 Ahora, pues, hijos, oídme,
Y bienaventurados los que guardan mis caminos.
33 Atended el consejo, y sed sabios,
Y no lo menospreciéis.
34 Bienaventurado el hombre que me escucha,
Velando a mis puertas cada día,
Aguardando a los postes de mis puertas.
35 Porque el que me halle, hallará la vida,
Y alcanzará el favor de Jehová.
36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma;
Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Arandu ojekuaauka
1 Arandu oporohenói.
Mba'e kuaa oñehenduka.
2 Tape ykeregua
yvyty ru'ãme oñemoĩ,
umi tape ojuasaha rupi
oñemohenda.
3 Oñemoĩ táva rokẽme
tape opahápe,
umi ojeike ha oñesẽha rupi
oñemoĩ osapukái:
4 “Ahenói mayma yvypórape,
opa yvy ári guápe añe'ẽ.
5 Pende aky gueteripa?
Peñeha'ã peiko kakuaáicha.
Pende výro gueteripa?
Peñeha'ã peiporu pene akã.
6 Pehendu! Tuicha mba'e
ko ha'étava peẽme,
amombe'úta peẽme hekopegua.
7 Che juru aipe'ávo
añeteguánte ha'e,
ñe'ẽ rei che mbojeguaru.
8 Che ñe'ẽ heko peguánte,
ndaipóri pype japu
ha mba'e ikarẽva.
9 Ohecha kuaávape guarã
hesakã,
iñarandúvape guarã
oĩmba porã.
10 Perohory opa ambo'éva
viru rangue,
ha mba'e kuaa
óro porã rangue.”
11 Arandu niko iporãve
ita verágui,
mba'eve nombojojái.
12 Che hína arandu
aikóva teko kuaápe,
ha jepy'amongetápe
che katupyrýva.
13 Tupãme ñamomba'e ramo
jajahéi teko añáre.
Ndacha'éi hova atãva
ha ojejapóvare,
hembiapo vaíva ha ijapúvare.
14 Che hína
ñe'ẽ porã ha katupyry,
che ha'e mba'e kuaa ha pu'aka.
15 Che amopu'ã
mburuvicha guasu kuéra,
ha che rupi umi sãmbyhyhára
ojapo heko peguáva.
16 Che amoĩ
tetã ruvicha kuéra,
ha che rupi,
yvy oĩ ipópe kuéra.
17 Che ahayhu che rayhúvape,
umi akã rakúpe che rekáva
che juhúta.
18 Che aporomoherakuã porã
ha ame'ẽ opaite mba'e,
aporomyakã rapu'ã
ha ame'ẽ teko joja.
19 Opa che ame'ẽva
iporãve óro porãgui,
oiko areve
pláta ñemopotĩmbyrégui.
20 Heko peguávante ajapo,
ha che reko joja,
21 amyakã rapu'ã haguã
che rayhúvape,
ha hóga amyenyhẽ haguã
opa mba'égui.
22 Ñandejára che apo
opa mba'e ñepyrũme,
chéve raẽvete che apo.
23 Mba'eve ojejapo mboyve
che aiméma vaekue,
iñepyrũhãitépe
yvy ojejapo mboyve.
24 Yguasu ojejapo mboyve
che aiméma vaekue,
osẽ mboyve yvu yvy ryepýgui.
25 Yvyty hapo mboyve,
yvate opu'ã mboyve yvy,
che aiméma vaekue.
26 Upérõ, ne'ĩra gueteri
Tupã ojapo yvy ha ñu,
yvy akytãmi jepe ndaipóri.
27 Yvága omoĩ ramo hendápe,
arapy oipyso ramo yguasu ári,
che upépe aiméma vaekue.
28 Ha omosãingórõ yvate arai,
ha yvu juru oipe'a ramo
yguasu omyenyhẽ haguã,
29 he'i ramo guare y guasúpe,
umi hembe'y ani haguã ohasa,
ha omoĩ ramo guare yvy ropyta,
30 che ijypýpe aiméma vaekue
ipytyvõha ramo.
Che vaekue ivy'a renda,
ha henondépe
añembojaru mante.
31 Yvy tuichakue
yvypóra kuéra ndive
aiko avy'a.
32 Upévare,
che ra'y kuéra, che rendu.
Ovy'a umi oguatáva
che rapére.
33 Pehendu che remimbo'e,
pene arandu haguã,
ha ani pemombótei.
34 Ajépa ovy'áne
umi che rendúva,
ko'ẽ ko'ẽre oñembo'y
ha oha'arõva che rokẽme.
35 Umi che juhúva oikove
ha ojuhu avei
Ñandejára pytyvõ.
36 Umi che rehe ojahéiva
ijehe kuérante ojapo,
ha umi nda che juhúiva
omano katuete.