Comparaciones y lecciones morales
1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 Gloria de Dios es encubrir un asunto;
Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra,
Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 Quita las escorias de la plata,
Y saldrá alhaja al fundidor.
5 Aparta al impío de la presencia del rey,
Y su trono se afirmará en justicia.
6 No te alabes delante del rey,
Ni estés en el lugar de los grandes;
7 Porque mejor es que se te diga: Sube acá,
Y no que seas humillado delante del príncipe
A quien han mirado tus ojos.
8 No entres apresuradamente en pleito,
No sea que no sepas qué hacer al fin,
Después que tu prójimo te haya avergonzado.
9 Trata tu causa con tu compañero,
Y no descubras el secreto a otro,
10 No sea que te deshonre el que lo oyere,
Y tu infamia no pueda repararse.
11 Manzana de oro con figuras de plata
Es la palabra dicha como conviene.
12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino
Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 Como frío de nieve en tiempo de la siega,
Así es el mensajero fiel a los que lo envían,
Pues al alma de su señor da refrigerio.
14 Como nubes y vientos sin lluvia,
Así es el hombre que se jacta de falsa liberalidad.
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe,
Y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 ¿Hallaste miel? Come lo que te basta,
No sea que hastiado de ella la vomites.
17 Detén tu pie de la casa de tu vecino,
No sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda
Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 Como diente roto y pie descoyuntado
Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
20 El que canta canciones al corazón afligido
Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan,
Y si tuviere sed, dale de beber agua;
22 Porque ascuas amontonarás sobre su cabeza,
Y Jehová te lo pagará.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia,
Y el rostro airado la lengua detractora.
24 Mejor es estar en un rincón del terrado,
Que con mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 Como el agua fría al alma sedienta,
Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
26 Como fuente turbia y manantial corrompido,
Es el justo que cae delante del impío.
27 Comer mucha miel no es bueno,
Ni el buscar la propia gloria es gloria.
28 Como ciudad derribada y sin muro
Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
1 Ko'ãva ha'e avei Salomón ñe'ẽngue, Judá ruvicha guasu Ezequías pytyvõhára kuéra omoĩ vaekue kuatiáre.
2 Ñamomba'e guasu Tupãme
imba'e ñemimbýre,
ha mburuvicha guasúpe
ñamomba'e oikuaaukávare.
3 Yvága ijyvatégui
yvy katu ipypukúgui,
ha mburuvicha guasu py'apy
hasy ojekuaapa haguã.
4 Plátagui jaipe'árõ
hevorakue,
osẽta chugui mbayru iporãva.
5 Mburuvicha guasu
renondégui jaipe'árõ
mba'e vai apoha,
iguapyha imbareténe
ha tetã ñesãmbyhýpe
heko jojáne.
6 Ani rejejapo
mburuvicha guasu renondépe,
térã reñemoĩ
ipoguasúva rendaguépe.
7 Iporãve oje'érõ ndéve
“Ápe ejupi”,
poguasu renondépe
reñemotĩ rangue.
8 Umi rehecha vaekue,
ani reraha pya'e
ñombovakehápe,
cháke oimérõ ojechaukáva
nde japuha, reñemotĩta.
9 Eñemoĩ porã
nde rapicha ndive
ha ani remombe'u
pe ndévente oje'e vaekue.
10 Sapy'ánte ikatu ojekuaa,
rejehova api upévare,
ha ne rerakuã vai repytávo.
11 Mbo'y óro
ojeguáva plátape
pe ñe'ẽ hendapete oje'éva.
12 Kuãirũ óro
ha namichãi hepýva,
iñarandúva rekombo'e
ohendu kuaávape guarã.
13 Y ro'ysã porãicha,
kóga ñemono'õme,
tembijokuái jeroviaha,
ombopy'a rory
ijokuái harépe.
14 Ijarai ha hatã yvytu,
ha upéi ndokýi,
péicha hína
umi he'íva ome'ẽtaha
ha upéi nome'ẽi.
15 Ñeha'arõ kuaa
ha ñe'ẽ kuaápe
oñembopochy poi mburuvicha.
16 Rejuhúrõ eirete he'u kuaa,
ani ágã re'u hetágui nemoguẽ'ẽ.
17 Sapy'a-py'ánte eguahẽ
nde rapicha rógape,
aníntemo rembyaju chupe,
ha ou ndaija'evéi nde rehe.
18 Yvyra, hu'y ha kysépe,
ojogua
pe hapicháre omboja reíva
ojapo'ỹ vaekue.
19 Jakarúrõ
tãi ikuapáva reheve
ha jaguatárõ
py ikarẽva reheve,
péichante avei jajeroviárõ
ijapeguy peguávare
ñaikotevẽ ha jajejopy jave.
20 Japurahéi oñembyasývape,
ha'ete ñañohẽva
jukyry aíre,
térã japoromboíva ro'ýpe.
21 Nde rehe ija'e'ỹva
iñembyahýi ramo, emongaru,
ha ijyuhéi ramo, emboy'u,
22 upéicharõ hova pytãne,
ha Ñandejára
omyengoviáne ndéve.
23 Yvatévo guiogua yvytu,
ogueruháicha ama,
kũ rãimbe ogueru pochy.
24 Iporãve jaiko okápe
óga pýpe jaiko rangue
kuña jero ndive.
25 Ijyuhéivape guarã
y ro'ysãicha,
pe marandu porã
mombyrýgui oúva.
26 Ykua ityaíva
ha yvu iky'a vaicha,
imarangatúva ikangýrõ,
heko añáva renondépe.
27 Ivai ja'u heta eirete,
térã jahekaitei terakuã.
28 Táva ho'apa vaekuépe,
ha ikorapyve'ỹmavape,
ojogua pe ojejoko kuaa'ỹva.