Balac manda llamar a Balaam
1 Partieron los hijos de Israel, y acamparon en los campos de Moab junto al Jordán, frente a Jericó. 2 Y vio Balac hijo de Zipor todo lo que Israel había hecho al amorreo. 3 Y Moab tuvo gran temor a causa del pueblo, porque era mucho; y se angustió Moab a causa de los hijos de Israel. 4 Y dijo Moab a los ancianos de Madián: Ahora lamerá esta gente todos nuestros contornos, como lame el buey la grama del campo. Y Balac hijo de Zipor era entonces rey de Moab. 5 Por tanto, envió mensajeros a Balaam hijo de Beor, en Petor, que está junto al río en la tierra de los hijos de su pueblo, para que lo llamasen, diciendo: Un pueblo ha salido de Egipto, y he aquí cubre la faz de la tierra, y habita delante de mí. 6 Ven pues, ahora, te ruego, maldíceme este pueblo, porque es más fuerte que yo; quizá yo pueda herirlo y echarlo de la tierra; pues yo sé que el que tú bendigas será bendito, y el que tú maldigas será maldito.
7 Fueron los ancianos de Moab y los ancianos de Madián con las dádivas de adivinación en su mano, y llegaron a Balaam y le dijeron las palabras de Balac. 8 Él les dijo: Reposad aquí esta noche, y yo os daré respuesta según Jehová me hablare. Así los príncipes de Moab se quedaron con Balaam. 9 Y vino Dios a Balaam, y le dijo: ¿Qué varones son estos que están contigo? 10 Y Balaam respondió a Dios: Balac hijo de Zipor, rey de Moab, ha enviado a decirme: 11 He aquí, este pueblo que ha salido de Egipto cubre la faz de la tierra; ven pues, ahora, y maldícemelo; quizá podré pelear contra él y echarlo. 12 Entonces dijo Dios a Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo, porque bendito es. 13 Así Balaam se levantó por la mañana y dijo a los príncipes de Balac: Volveos a vuestra tierra, porque Jehová no me quiere dejar ir con vosotros. 14 Y los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron a Balac y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros.
15 Volvió Balac a enviar otra vez más príncipes, y más honorables que los otros; 16 los cuales vinieron a Balaam, y le dijeron: Así dice Balac, hijo de Zipor: Te ruego que no dejes de venir a mí; 17 porque sin duda te honraré mucho, y haré todo lo que me digas; ven, pues, ahora, maldíceme a este pueblo. 18 Y Balaam respondió y dijo a los siervos de Balac: Aunque Balac me diese su casa llena de plata y oro, no puedo traspasar la palabra de Jehová mi Dios para hacer cosa chica ni grande. 19 Os ruego, por tanto, ahora, que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa qué me vuelve a decir Jehová. 20 Y vino Dios a Balaam de noche, y le dijo: Si vinieron para llamarte estos hombres, levántate y vete con ellos; pero harás lo que yo te diga.
El ángel y el asna de Balaam
21 Así Balaam se levantó por la mañana, y enalbardó su asna y fue con los príncipes de Moab. 22 Y la ira de Dios se encendió porque él iba; y el ángel de Jehová se puso en el camino por adversario suyo. Iba, pues, él montado sobre su asna, y con él dos criados suyos. 23 Y el asna vio al ángel de Jehová, que estaba en el camino con su espada desnuda en su mano; y se apartó el asna del camino, e iba por el campo. Entonces azotó Balaam al asna para hacerla volver al camino. 24 Pero el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared a un lado y pared al otro. 25 Y viendo el asna al ángel de Jehová, se pegó a la pared, y apretó contra la pared el pie de Balaam; y él volvió a azotarla. 26 Y el ángel de Jehová pasó más allá, y se puso en una angostura donde no había camino para apartarse ni a derecha ni a izquierda. 27 Y viendo el asna al ángel de Jehová, se echó debajo de Balaam; y Balaam se enojó y azotó al asna con un palo. 28 Entonces Jehová abrió la boca al asna, la cual dijo a Balaam: ¿Qué te he hecho, que me has azotado estas tres veces? 29 Y Balaam respondió al asna: Porque te has burlado de mí. ¡Ojalá tuviera espada en mi mano, que ahora te mataría! 30 Y el asna dijo a Balaam: ¿No soy yo tu asna? Sobre mí has cabalgado desde que tú me tienes hasta este día; ¿he acostumbrado hacerlo así contigo? Y él respondió: No.
31 Entonces Jehová abrió los ojos de Balaam, y vio al ángel de Jehová que estaba en el camino, y tenía su espada desnuda en su mano. Y Balaam hizo reverencia, y se inclinó sobre su rostro. 32 Y el ángel de Jehová le dijo: ¿Por qué has azotado tu asna estas tres veces? He aquí yo he salido para resistirte, porque tu camino es perverso delante de mí. 33 El asna me ha visto, y se ha apartado luego de delante de mí estas tres veces; y si de mí no se hubiera apartado, yo también ahora te mataría a ti, y a ella dejaría viva. 34 Entonces Balaam dijo al ángel de Jehová: He pecado, porque no sabía que tú te ponías delante de mí en el camino; mas ahora, si te parece mal, yo me volveré. 35 Y el ángel de Jehová dijo a Balaam: Ve con esos hombres; pero la palabra que yo te diga, esa hablarás. Así Balaam fue con los príncipes de Balac.
36 Oyendo Balac que Balaam venía, salió a recibirlo a la ciudad de Moab, que está junto al límite de Arnón, que está al extremo de su territorio. 37 Y Balac dijo a Balaam: ¿No envié yo a llamarte? ¿Por qué no has venido a mí? ¿No puedo yo honrarte? 38 Balaam respondió a Balac: He aquí yo he venido a ti; mas ¿podré ahora hablar alguna cosa? La palabra que Dios pusiere en mi boca, esa hablaré. 39 Y fue Balaam con Balac, y vinieron a Quiriat-huzot. 40 Y Balac hizo matar bueyes y ovejas, y envió a Balaam, y a los príncipes que estaban con él.
Balaam bendice a Israel
41 El día siguiente, Balac tomó a Balaam y lo hizo subir a Bamot-baal, y desde allí vio a los más cercanos del pueblo.
Balac ohenoika Balaámpe
1 Israel ñemoñare oho upégui ha opyta Moab ñúme, ysyry Jordángui kuarahy resẽ gotyo, táva Jericó rovái. 2 Moab ruvicha guasu hérava Balac, Sipor ra'y, ohendu umi mba'e Israel ñemoñare ojapo vaekue amorréo rehe, ha heta etereiha ha'e kuéra. 3 Tuicha eterei oñemondýi ha'e ha hetãgua. 4 Umi Moabgua he'i karai kuéra Madián guápe:
—Ko'ã ñembyahýi atýra omoperõta peteĩ sapy'aitépe opa mba'e oĩva ñande jerére, guéi piru omoperõháicha.
5 Upévare mburuvicha guasu Balac omondo ñe'ẽ rerahaha ohenói haguã Balaam, Beor ra'ýpe, oĩva távape hérava Petor, ysyry guasu Éufrates ypýpe, pe tetã Amav héravape. Balac he'ika chupe: “Egíptogui osẽ tetã guasu. Hetãgua kuéra iñasãi opa rupi ha ko'ágã omongoráma che retã. 6 Ha'e kuéra hetaiteve ore hegui. Eju pya'e eity hese kuéra jeharu. Ikatu mba'e ko péicha che pu'aka hese kuéra ha amosẽ upe oĩhágui. Aikuaa porã nde rehovasa ramo peteĩ tetã, opyta ihovasapy ha reity ramo hese jeharu, opyta ojeharu.”
7 Moab ha Madiangua ruvicha kuéra ogueraha imba'e repy ohepyme'ẽ haguã chupe upe jeharúre. Oho hikuái Balaam rendápe ha he'i umi mba'e he'i káva chupe Balac. 8 Balaam he'i chupe kuéra:
—Pepyta ápe ko pyharépe. Ko'ẽrõ ha'éta peẽme mba'épa he'i chéve Ñandejára.
Upérõ ha'e kuéra opyta Balaam ndive.
9 Tupã ou Balaam rendápe ha oporandu chupe:
—Máva piko umi kuimba'e oĩva ne ndive?
10 Ha'e he'i chupe:
—Moab ruvicha guasu Balac ombou chupe kuéra che rendápe he'i haguã chéve, 11 peteĩ tetã guasu ou hague Egíptogui ha iñasãi hague opa rupi hetã pýre. Oipota aity hese kuéra jeharu ikatu haguã ha'e ipu'aka hese kuéra ha omosẽ pe oĩhágui.
12 Tupã he'i chupe:
—Ani reho umi kuimba'e ndive ha reity jeharu Israel ñemoñarére. Cháke che ahovasáma chupe kuéra.
13 Ko'ẽmba rire Balaam oho umi Balac remimbou rendápe ha he'i chupe kuéra:
—Tapeho jeýnte pende rógape. Ñandejára ndoipotái aha pene ndive.
14 Ha'e kuéra oho jey Balac rendápe ha he'i chupe Balaam ndouséi hague hendive kuéra.
15 Upérõ Balac omondo hetave mburuvicha ojeapovéva mba'e ramo umi omondo ypy vaekuégui. 16 Ha'e kuéra oguahẽ Balaam rendápe ha he'i chupe upe Balac he'i káva: “Ani reheja nde joko avave reju haguã che rendápe. 17 Ahepyme'ẽ porãta ndéve ha ajapóta opa mba'e reipotáva. Eju katu ha eity jeharu hese kuéra!”
18 Balaam katu he'i chupe kuéra:
—Balac ome'ẽmba ramo jepe chéve ipláta ha hi'óro, che ndaikatúi ajei michĩ ra'y mínte jepe Tupã che Jára rembipotágui. 19 Opáichavo, pepyta avei peẽ ápe ko pyharépe, ojapo haguéicha umi ou tenonde vaekue, aikuaa haguã mba'épa he'iseve chéve Ñandejára.
20 Upe pyhare Tupã ou Balaam rendápe ha he'i chupe:
—Umi kuimba'e niko ou nde píari. Tereho katu hendive kuéra. Opáichavo ejapo umi mba'e che ha'éva ndévente.
21 Ko'ẽmba rire Balaam ombyape hymba vúrro kuña, ojupi hi'ári ha oho Moab pegua mburuvicha kuéra ndive.
Balaam ha hymba vúrro
22 Tupã ipochy Balaam oho haguére. Balaam oho hína ivúrro ári ha mokõi hembiguái oho hendive. Ñandejára remimbou*f** osẽ ohape joko chupe. 23 Balaam rymba vúrro ohechávo tape mbytépe Ñandejára remimbou kyse puku ipópe, osẽ tapégui ha oñani ñúre. Balaam oinupã hymba vúrro ha ogueraha jey tapépe. 24 Upéi Ñandejára remimbou oñemoĩ pe tape ipo'ivehápe. Pe tape po'i ohasa peteĩ parralty rupi ha oguereko korapy itágui mokõive ijykére. 25 Pe vúrro ohechávo Ñandejára remimbou, oñemboyke ha ojopy Balaam retyma korapy ykére. Balaam oinupã jey hymba vúrro. 26 Ñandejára remimbou oho tenondeve ha opyta jey. Upépe upe tape ipo'i eteve ha ndaikatúi ojeku'e mamove gotyo. 27 Upévo pe vúrro ohechávo Ñandejára remimbou ojeity yvýre ha nopu'ãsevéi. Balaam ipochy eterei ha oinupã hymba vúrro yvyra jekohápe. 28 Upérõ Ñandejára oheja pe vúrro oñe'ẽ ijárape ha he'i chupe:
—Che piko mba'e ajapo nde rehe, che nupã rei haguã mbohapy jey voi?
29 Balaam he'i chupe:
—Roinupã reñembohorységui che rehe. Areko rire kyse puku rojuka vaerã mo'ã!
30 Pe vúrro he'i chupe:
—Nda chéi piko ne rymba vúrro rogueraháva jepi che apére ko ára peve? Ajapóvapa nde rehe ko ajapóva ágã?
Ha'e he'i chupe:
—Nahániri!
31 Upérõ Ñandejára ohesa pe'a Balaámpe ohecha haguã Ñandejára remimboúpe oñembo'ýva hína henondépe kyse puku ipópe. Balaam ojeity ha omboja isyva yvýre. 32 Ñandejára remimbou he'i chupe:
—Mba'ére piko reinupã rei ne rymba vúrro peichaite peve? Che aju kuri rohape jokóvo. Ko rejapóva ivai hína. 33 Ne rymba vúrro katu che recha ha ojehekýi tapégui mbohapy jey. Péicha ndojapói rire, rojuka vaerã mo'ã ndéve, ndaha'éi chupe.
34 Balaam he'i Ñandejára remimboúpe:
—Ivai che angaipa. Ndahechái reñemoĩ ramo tapépe che rape joko haguã. Ndereipotái ramo aha umi kuimba'e ndive, aha jeýtante ógape.
35 Ñandejára remimbou katu he'i chupe:
—Tereho katu hendive kuéra. Opáichavo ere umi mba'e che ha'éva ndévente.
Ha Balaam oho umi kuimba'e ndive.
Balac omoguahẽ Balaámpe
36 Balac ohendúvo Balaam ouha, osẽ huguãitĩvo táva Árpe ysyry guasu Arnón ypýpe hetã Moab rembe'ýpe. 37 Balac he'i chupe:
—Mba'ére piko nderejúi ra'e amondo ramo guare ne rendápe umi che rembijokuái he'ívo ndéve reju pya'e haguã? Reimo'ã piko ndaikatuiha ahepyme'ẽ porã ndéve?
38 Balaam he'i chupe:
—Aiméma ápe, ajépa! Ta'e porã mandi ndéve: Che ndaikatúi añe'ẽ che jehegui. Umi mba'e Tupã he'íva chévente ikatu ha'e.
39 Balaam oho Balac ndive távape hérava Quiriat-Husot. 40 Upépe Balac ojukauka vaka ha ovecha kuéra ha ome'ẽka Balaam ha umi mburuvichápe ou vaekue hendive. 41 Pe ára ambuépe Balac ogueraha Balaámpe távape hérava Bamot-Baal. Upégui ohecha Israel ñemoñare rekoha rembe'y.