Esdras confiesa los pecados de Israel
1 El día veinticuatro del mismo mes se reunieron los hijos de Israel en ayuno, y con cilicio y tierra sobre sí. 2 Y ya se había apartado la descendencia de Israel de todos los extranjeros; y estando en pie, confesaron sus pecados, y las iniquidades de sus padres. 3 Y puestos de pie en su lugar, leyeron el libro de la ley de Jehová su Dios la cuarta parte del día, y la cuarta parte confesaron sus pecados y adoraron a Jehová su Dios.
4 Luego se levantaron sobre la grada de los levitas, Jesúa, Bani, Cadmiel, Sebanías, Buni, Serebías, Bani y Quenani, y clamaron en voz alta a Jehová su Dios. 5 Y dijeron los levitas Jesúa, Cadmiel, Bani, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías y Petaías: Levantaos, bendecid a Jehová vuestro Dios desde la eternidad hasta la eternidad; y bendígase el nombre tuyo, glorioso y alto sobre toda bendición y alabanza. 6 Tú solo eres Jehová; tú hiciste los cielos, y los cielos de los cielos, con todo su ejército, la tierra y todo lo que está en ella, los mares y todo lo que hay en ellos; y tú vivificas todas estas cosas, y los ejércitos de los cielos te adoran. 7 Tú eres, oh Jehová, el Dios que escogiste a Abram, y lo sacaste de Ur de los caldeos, y le pusiste el nombre Abraham; 8 y hallaste fiel su corazón delante de ti, e hiciste pacto con él para darle la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del jebuseo y del gergeseo, para darla a su descendencia; y cumpliste tu palabra, porque eres justo. 9 Y miraste la aflicción de nuestros padres en Egipto, y oíste el clamor de ellos en el Mar Rojo; 10 e hiciste señales y maravillas contra Faraón, contra todos sus siervos, y contra todo el pueblo de su tierra, porque sabías que habían procedido con soberbia contra ellos; y te hiciste nombre grande, como en este día.
11 Dividiste el mar delante de ellos, y pasaron por medio de él en seco; y a sus perseguidores echaste en las profundidades, como una piedra en profundas aguas. 12 Con columna de nube los guiaste de día, y con columna de fuego de noche, para alumbrarles el camino por donde habían de ir. 13 Y sobre el monte de Sinaí descendiste, y hablaste con ellos desde el cielo, y les diste juicios rectos, leyes verdaderas, y estatutos y mandamientos buenos, 14 y les ordenaste el día de reposo santo para ti, y por mano de Moisés tu siervo les prescribiste mandamientos, estatutos y la ley. 15 Les diste pan del cielo en su hambre, y en su sed les sacaste aguas de la peña; y les dijiste que entrasen a poseer la tierra, por la cual alzaste tu mano y juraste que se la darías. 16 Mas ellos y nuestros padres fueron soberbios, y endurecieron su cerviz, y no escucharon tus mandamientos. 17 No quisieron oír, ni se acordaron de tus maravillas que habías hecho con ellos; antes endurecieron su cerviz, y en su rebelión pensaron poner caudillo para volverse a su servidumbre. Pero tú eres Dios que perdonas, clemente y piadoso, tardo para la ira, y grande en misericordia, porque no los abandonaste. 18 Además, cuando hicieron para sí becerro de fundición y dijeron: Este es tu Dios que te hizo subir de Egipto; y cometieron grandes abominaciones, 19 tú, con todo, por tus muchas misericordias no los abandonaste en el desierto. La columna de nube no se apartó de ellos de día, para guiarlos por el camino, ni de noche la columna de fuego, para alumbrarles el camino por el cual habían de ir. 20 Y enviaste tu buen Espíritu para enseñarles, y no retiraste tu maná de su boca, y agua les diste para su sed. 21 Los sustentaste cuarenta años en el desierto; de ninguna cosa tuvieron necesidad; sus vestidos no se envejecieron, ni se hincharon sus pies. 22 Y les diste reinos y pueblos, y los repartiste por distritos; y poseyeron la tierra de Sehón, la tierra del rey de Hesbón, y la tierra de Og rey de Basán. 23 Multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo, y los llevaste a la tierra de la cual habías dicho a sus padres que habían de entrar a poseerla. 24 Y los hijos vinieron y poseyeron la tierra, y humillaste delante de ellos a los moradores del país, a los cananeos, los cuales entregaste en su mano, y a sus reyes, y a los pueblos de la tierra, para que hiciesen de ellos como quisieran. 25 Y tomaron ciudades fortificadas y tierra fértil, y heredaron casas llenas de todo bien, cisternas hechas, viñas y olivares, y muchos árboles frutales; comieron, se saciaron, y se deleitaron en tu gran bondad. 26 Pero te provocaron a ira, y se rebelaron contra ti, y echaron tu ley tras sus espaldas, y mataron a tus profetas que protestaban contra ellos para convertirlos a ti, e hicieron grandes abominaciones.
27 Entonces los entregaste en mano de sus enemigos, los cuales los afligieron. Pero en el tiempo de su tribulación clamaron a ti, y tú desde los cielos los oíste; y según tu gran misericordia les enviaste libertadores para que los salvasen de mano de sus enemigos. 28 Pero una vez que tenían paz, volvían a hacer lo malo delante de ti, por lo cual los abandonaste en mano de sus enemigos que los dominaron; pero volvían y clamaban otra vez a ti, y tú desde los cielos los oías y según tus misericordias muchas veces los libraste. 29 Les amonestaste a que se volviesen a tu ley; mas ellos se llenaron de soberbia, y no oyeron tus mandamientos, sino que pecaron contra tus juicios, los cuales si el hombre hiciere, en ellos vivirá; se rebelaron, endurecieron su cerviz, y no escucharon. 30 Les soportaste por muchos años, y les testificaste con tu Espíritu por medio de tus profetas, pero no escucharon; por lo cual los entregaste en mano de los pueblos de la tierra. 31 Mas por tus muchas misericordias no los consumiste, ni los desamparaste; porque eres Dios clemente y misericordioso. 32 Ahora pues, Dios nuestro, Dios grande, fuerte, temible, que guardas el pacto y la misericordia, no sea tenido en poco delante de ti todo el sufrimiento que ha alcanzado a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros sacerdotes, a nuestros profetas, a nuestros padres y a todo tu pueblo, desde los días de los reyes de Asiria hasta este día. 33 Pero tú eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros; porque rectamente has hecho, mas nosotros hemos hecho lo malo. 34 Nuestros reyes, nuestros príncipes, nuestros sacerdotes y nuestros padres no pusieron por obra tu ley, ni atendieron a tus mandamientos y a tus testimonios con que les amonestabas. 35 Y ellos en su reino y en tu mucho bien que les diste, y en la tierra espaciosa y fértil que entregaste delante de ellos, no te sirvieron, ni se convirtieron de sus malas obras. 36 He aquí que hoy somos siervos; henos aquí, siervos en la tierra que diste a nuestros padres para que comiesen su fruto y su bien. 37 Y se multiplica su fruto para los reyes que has puesto sobre nosotros por nuestros pecados, quienes se enseñorean sobre nuestros cuerpos, y sobre nuestros ganados, conforme a su voluntad, y estamos en grande angustia.
Pacto del pueblo, de guardar la ley
38 A causa, pues, de todo esto, nosotros hacemos fiel promesa, y la escribimos, firmada por nuestros príncipes, por nuestros levitas y por nuestros sacerdotes.
Israelgua ombyasy iñangaipa
1 Upéva pe méspe, 24 arahápe Israelgua oñembyaty ha pe árape ndo'úi hikuái mba'eveichagua tembi'úre. Oñemonde ao vosakuépe ha omosarambi iñakãre yvy, ohechauka haguã oñembyasyha. 2 Israelgua ojei umi Israelgua'ỹvagui ha oho omombe'u ha ombyasy iñangaipa, ha itúva kuéra ypykue rembiapo vaikue. 3 Oñemohenda porã rire hikuái, oñehenduka chupe kuéra Tupã, Israelgua Jára, rembiapoukapy pyhareve asaje peve. Upéi ka'aru peve ombyasy hikuái iñangaipa ha omomba'e guasu Ñandejárape.
4 Yvyrágui omopu'ã hikuái levíta*f** kuérape ojupi haguã, upégui oñe'ẽ haguã. Upépe ojupi Josué, Binuy, Cadmiel, Sebanías, Binui, Serebías, Baní ha Quenaní oñembo'e Tupã, Israelgua Járape, opavave ohendu haguãicha.
5 Upéi katu levíta kuéra Josué, Cadmiel, Binuy, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías ha Petahías he'i:
Pepu'ã pemomba'e guasu
Tupã, Israel Járape.
Opa árape pemomba'e guasu chupe.
Maymáva jurúpe tañahendu héra,
tuichavéva opa mba'égui.
6 Nde ore Jára,
ne ñoite hína Tupã.
Yvága ha mbyja kuéra
ne rembiapokue,
yvy ha opa mba'e hi'ári oĩva,
umi y ha opa mba'e ipypegua.
Nde rupi opa mba'e oikove,
upévare mbyja kuéra
ne momba'e guasu.
7 Nde, Tupã ore Jára,
reiporavo vaekue Abrámpe,
Úrgui rehenói vaekue chupe,
caldéo kuéra apytégui,
héra Abram renda guépe,
rembohéra chupe Abraham.
8 Reikuaágui ojeroviaha nde rehe,
Chupe reme'ẽ vaekue ne ñe'ẽ.
Chupe ere vaekue reme'ẽtaha cananéo,
hitíta ha amorréo,
ha umi ferezéo, jebuséo
ha gergeséo kuéra yvy,
iñemoñare kuérape guarã.
Ere hagueichaite rejapo,
upéichaguinte voi nde.
9 Nde reikuaa mba'éichapa
ore ru kuéra ypykue
oiko asy vaekue Egíptope.
Nde rehe oikotevẽ ramo,
osapukái vaekue ndéve
Mar Rojo rembe'ýgui.
10 Mba'e ojehecha'ỹva
rejapo Egipto ruvicha guasúre,
hembiguái ha opa hetãgua kuérare,
rehechágui mba'éichapa
ojapo'i hikuái Israel guápe.
Upe guive ko'ágã peve,
nde réra herakuãva.
11 Yguasu remboja'o Israelgua raperãme,
ha nde rupi ohasa opyrũ'ỹre ýpe.
Umi omuñávape chupe kuéra katu,
remoñapymi y ruguápe,
ku ita y pypukúpe ho'a ramo guáicha.
12 Árape arai remondo henonderã,
ha pyhare rehesape haperã
tata rendýpe.
13 Upéi yvyty Sinaí ári reguejy,
Yvágagui reñe'ẽ hendive kuéra,
reheko mbo'e ha reme'ẽ chupe kuéra
ne rembiapoukapy.
14 Rembo'e chupe kuéra
pytu'uha ára ombyarete haguã,
ha ne rembiguái Moisés rupi
reme'ẽ chupe kuéra ne rembiapoukapy.
15 Iñembyahýi ramo,
reme'ẽ chupe kuéra hembi'urã yvágagui,
ha itágui renohẽ chupe kuéra y,
ijyuhéi ombogue haguã.
Ere vaekue chupe kuéra
oñemomba'e haguã yvýre,
nde voi ere vaekue
reme'ẽtaha chupe kuéra.
16 Upéi katu ore ru kuéra ypykue
oñemoha'entese,
ha ndojapói ne rembiapoukapy he'íva.
17 Ndoikuaaséi mba'eve hikuái,
ha hesarái opa mba'e
rejapo vaekuégui hese kuéra.
Ojejapógui, omoĩ hikuái
peteĩ ogueraha jey vaerã chupe kuéra
Egíptope oiko haguã tembiguái ramo.
Nde katu Tupã reñembyesarái opa mba'égui.
Ne mborayhu tuichágui hasýpe nde pochýva.
Reiporiahurerekógui chupe kuéra,
nderehejái chupe kuéra año pe rupi rei.
18 Ojapo hikuái peteĩ tóro ra'y ra'ãnga
upéva ndaje pe tupã
oguenohẽ vaekue chupe kuéra Egíptogui.
Peichaite peve iñe'ẽ guasu ndéve, Tupã.
19 Reiporiahurerekógui chupe kuéra,
nderehejái chupe kuéra
yvy ojeiko'ỹháme ha'eño rei.
Ndereipe'ái henonderãgui,
arai térã tata rendy
ohechaukáva chupe kuéra haperã.
20 Ne mba'e porãgui,
reheko mbo'e chupe kuéra,
manáme*f** remongaru chupe kuéra,
ha ijyuhéivo katu remboy'u.
21 Yvy ojeiko'ỹha rupi
oiko aja 40 áño pukukue,
nde reme'ẽ chupe kuéra opa mba'e.
Ijao kuéra ndaitujái,
ha avave ndaipy rurúi.
22 Remoĩ ipo guýpe tetã nguéra,
oĩva ijyvy jerére.
Ho'a ipópe kuéra
Sihón retã ha huvicha Hesbón,
Basán retã ha huvicha Og.
23 Remoñemuña chupe kuéra ha oñemboheta,
hetaháicha mbyja kuéra yvágape.
Remoguahẽ chupe kuéra pe yvýpe,
ere vaekue itúva kuéra ypykuépe
reme'ẽtaha chupe kuéra.
24 Iñemoñare nguéra oike pe yvýpe,
ha oñemomba'e hese.
Ipo guýpe remoĩ cananéo kuéra,
huvicha kuéra reheve,
ojapo haguã hese kuéra ojaposéva.
25 Ho'a avei ipo guýpe
táva kuéra ikorapy jere yvatéva ijerekuévo,
ha yvy ne porãva.
Ho'a ipópe óga kuéra
opa imba'eta reheve,
avei ykua ha kóga kuéra,
ha opaichagua yvaty.
Ikyra hikuái ho'úgui ho'uséva,
ha opa mba'e reme'ẽva
oguerohory hikuái.
26 Upéi katu opu'ã nde rehe,
ne rembiapoukapy omboyke hikuái.
Ojuka ne maranduhára*f** kuérape
oñemoñe'ẽva chupe kuéra.
Tuicha nemoñemyrõ hikuái.
27 Hese kuéra ija'e'ỹva pópe,
reheja ho'a.
Ojejopy vaígui, osapukái ndéve,
reipytyvõ haguã chupe kuéra.
Reiporiahurerekógui
remopu'ã ijapytépe kuéra,
oguenohẽva chupe kuéra jejopy vaígui.
28 Oñeñandu porãmívo katu,
hembiapo vai jeýma,
ha reheja chupe kuéra ho'a,
hese kuéra ija'e'ỹva pópe.
Ojerure jeýma ndéve
reipytyvõ haguã chupe kuéra,
ha reiporiahurerekógui chupe kuéra,
yvágagui, pe reikohágui,
reipytyvõ jey-jey chupe kuéra.
29 Ere porã vaekue chupe kuéra,
oiko haguã ne rembiapoukapy he'iháicha.
Ha'e kuéra katu oñembotuichágui,
omboyke ha nopenái hese.
Ne rembiapoukapy he'iháicha ojeiko vaerã,
ojeikove puku haguã.
Ha'e kuéra katu opu'ã nde rehe,
mba'eve ndoikuaaséi.
30 Áñore nerepenái hese kuéra,
ha ne maranduhára kuéra ohenduka
chupe kuéra ne ñe'ẽ,
ha'e kuéra katu mba'evete.
Upévare reheja chupe kuéra ho'a,
ambue tetã po guýpe.
31 Reiporiahurerekóguinte,
nerehundíri térã nderehejái chupe kuéra.
32 Ha! Tupã Ipu'akapáva,
ha mayma nde hegui okyhyjéva;
neremboykéiri ne ñe'ẽ reme'ẽ vaekue.
Yma Asiriagua pópe ro'a ramo guare guive,
ko'agãite peve,
hetaitéma roiko asy.
Ore ruvicha guasu kuéra
ore myakãhára kuéra
ore pa'i kuéra
ore maranduhára kuéra
ha maymáva Israelgua,
roiko asy.
Hetaitéma roiko asy.
33 Oĩ porã rejapóva ore rehe.
Ore rembiapo ivai, nde katu nahániri.
34 Ha upéicha ore ruvicha guasu kuéra
ore myakãhára kuéra
ore pa'i kuéra
ha ore ru kuéra ypykue,
ndojapói ne rembiapoukapy.
Remomarandu ramo jepe chupe kuéra,
omboyke hikuái ne ñe'ẽ.
35 Jepe ore ruvicha kuérape
heta mba'e reme'ẽ,
ha ko yvy ndetuicha ha neporãva,
ha'e kuéra na ne momba'e guasúi,
ha ndopoíri hembiapo vaígui.
36 Ko'ágã roiko tembiguái ramo
ko yvýpe, nde reme'ẽ vaekue
ore ru kuéra ypykuépe,
ha hi'a hetaitéva.
37 Opa mba'e ápe opu'ãva katu
ohopa mburuvicha kuérape
nde remoĩva ore ári.
Ojaposéva ojapo hikuái
ore hegui ha ore rymba kuéragui.
Rasaitéma niko rojejopy vai!