Dedicatoria a Teófilo
1 Puesto que ya muchos han tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, 2 tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron con sus ojos, y fueron ministros de la palabra, 3 me ha parecido también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen, escribírtelas por orden, oh excelentísimo Teófilo, 4 para que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido.
Anuncio del nacimiento de Juan
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; su mujer era de las hijas de Aarón, y se llamaba Elisabet. 6 Ambos eran justos delante de Dios, y andaban irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor. 7 Pero no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya de edad avanzada. 8 Aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios según el orden de su clase, 9 conforme a la costumbre del sacerdocio, le tocó en suerte ofrecer el incienso, entrando en el santuario del Señor. 10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso. 11 Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso. 12 Y se turbó Zacarías al verle, y le sobrecogió temor. 13 Pero el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Juan. 14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento; 15 porque será grande delante de Dios. No beberá vino ni sidra, y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre. 16 Y hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor Dios de ellos. 17 E irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y de los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto. 18 Dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer es de edad avanzada. 19 Respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y he sido enviado a hablarte, y darte estas buenas nuevas. 20 Y ahora quedarás mudo y no podrás hablar, hasta el día en que esto se haga, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo. 21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que él se demorase en el santuario. 22 Pero cuando salió, no les podía hablar; y comprendieron que había visto visión en el santuario. Él les hablaba por señas, y permaneció mudo. 23 Y cumplidos los días de su ministerio, se fue a su casa.
24 Después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se recluyó en casa por cinco meses, diciendo: 25 Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó quitar mi afrenta entre los hombres.
Anuncio del nacimiento de Jesús
26 Al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, 27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María. 28 Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres. 29 Mas ella, cuando le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta. 30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios. 31 Y ahora, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS. 32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre; 33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. 34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no conozco varón. 35 Respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también el Santo Ser que nacerá, será llamado Hijo de Dios. 36 Y he aquí tu parienta Elisabet, ella también ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril; 37 porque nada hay imposible para Dios. 38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
María visita a Elisabet
39 En aquellos días, levantándose María, fue de prisa a la montaña, a una ciudad de Judá; 40 y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet. 41 Y aconteció que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo, 42 y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. 43 ¿Por qué se me concede esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí? 44 Porque tan pronto como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre. 45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le fue dicho de parte del Señor.
46 Entonces María dijo:
Engrandece mi alma al Señor;
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
48 Porque ha mirado la bajeza de su sierva;
Pues he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso;
Santo es su nombre,
50 Y su misericordia es de generación en generación
A los que le temen.
51 Hizo proezas con su brazo;
Esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
52 Quitó de los tronos a los poderosos,
Y exaltó a los humildes.
53 A los hambrientos colmó de bienes,
Y a los ricos envió vacíos.
54 Socorrió a Israel su siervo,
Acordándose de la misericordia
55 De la cual habló a nuestros padres,
Para con Abraham y su descendencia para siempre.
56 Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
Nacimiento de Juan el Bautista
57 Cuando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo. 58 Y cuando oyeron los vecinos y los parientes que Dios había engrandecido para con ella su misericordia, se regocijaron con ella. 59 Aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías; 60 pero respondiendo su madre, dijo: No; se llamará Juan. 61 Le dijeron: ¿Por qué? No hay nadie en tu parentela que se llame con ese nombre. 62 Entonces preguntaron por señas a su padre, cómo le quería llamar. 63 Y pidiendo una tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron. 64 Al momento fue abierta su boca y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios. 65 Y se llenaron de temor todos sus vecinos; y en todas las montañas de Judea se divulgaron todas estas cosas. 66 Y todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién, pues, será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
Profecía de Zacarías
67 Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 Bendito el Señor Dios de Israel,
Que ha visitado y redimido a su pueblo,
69 Y nos levantó un poderoso Salvador
En la casa de David su siervo,
70 Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio;
71 Salvación de nuestros enemigos, y de la mano de todos los que nos aborrecieron;
72 Para hacer misericordia con nuestros padres,
Y acordarse de su santo pacto;
73 Del juramento que hizo a Abraham nuestro padre,
Que nos había de conceder
74 Que, librados de nuestros enemigos,
Sin temor le serviríamos
75 En santidad y en justicia delante de él, todos nuestros días.
76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado;
Porque irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
77 Para dar conocimiento de salvación a su pueblo,
Para perdón de sus pecados,
78 Por la entrañable misericordia de nuestro Dios,
Con que nos visitó desde lo alto la aurora,
79 Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte;
Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80 Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu; y estuvo en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.
Juan Bautista ha Jesús imitãrõ guare
1 Heta oime umi omoĩ vaekue kuatiápe imombe'upy opa mba'e ojehu vaekue ñande apytépe, 2 omombe'u haguéicha ñandéve iñepyrũha guive umi mba'e rechahare, ha upéi oje'e chupe kuéra omoguahẽ haguã ñandéve umíva rehegua marandu. 3 Che avei, nde karai Teófilo, ahecha porãmbaite vaekue iñepyrũha guive, ha ajuhu porã ambohysýivo ndéve kuatiápe hekopete ko'ã mba'e, 4 reikuaa porã haguã umi mba'e añetegua ne mbo'e vaekue hikuái.
Tupã remimbou oikuaauka Juan Bautista outaha yvy ári
5 Herodes mburuvicha guasúrõ guare Judápe, oiko vaekue peteĩ pa'i hérava Zacarías, pa'i ñemoñare Abías rehegua. Hembireko, hérava Isabel, Aarón ñemoñare. 6 Mokõivéva heko joja Tupã renondépe, ha ojapóva hekópe Ñandejára rembipota ha hembiapoukapy. 7 Nda ita'ýraiva hikuái, ndaikatúigui Isabel imemby. Upéi ave, mokõivéva ituja itereíma. 8 Peteĩ jey, pe pa'i aty omyakãva Zacarías, hembiaporã guahẽ jave hína Tupaópe, Tupã renondépe, 9 ojapoháicha pa'i kuéra, Zacarías oike pe koty marangatúpe ohapývo insiénso Tupã renondépe. 10 Otĩmbo aja pe insiénso opavave okápe oñembo'e joa. 11 Upe javete ojehechauka sapy'a Zacaríaspe peteĩ Ñandejára remimbou, oñembo'y pe altar insiénso ojehapyha akatúavo. 12 Ohechávo pe Tupã remimboúpe, Zacarías opyta ijurujái ha okyhyjeterei. 13 Pe Tupã remimbou katu he'i chupe:
--Zacarías, ani rekyhyje. Tupã ohendu ne ñembo'e. Ne rembireko Isabel imembýta, ha rembohérata Juan. 14 Nde revy'aitereíta, ha heta oiméta oguerohorýva nde ra'y ou hague yvy ári. 15 Nde ra'y mba'e guasúta Ñandejára renondépe. Ha'e ndo'u mo'ãi kaguy térã kaguy yvaguigua, ha Espíritu Sántogui henyhẽta, ko yvy ári ou mboyve guive. 16 Ha'e rupi heta Israelgua ojevýta Tupã Ijárape. 17 Juan oúta Ñandejára renonderã, Elías espíritu ha ipokatu reheve, omoingo porã haguã túva kuéra ta'ýra kuéra ndive, ha umi iñe'ẽ rendu'ỹva oikuaa haguã mba'éichapa iñe'ẽ rendu vaerã. Ha péicha ombosako'íta Israel guápe ojerovia haguã Ñandejára rehe. 18 Zacarías oporandu pe Tupã remimboúpe:
--Mba'éicha piko aikuaa porãta upéva? Ché che tujáma ha che rembireko ave iguãiguĩma. 19 Tupã remimbou he'i chupe upépe:
--Che hína Gabriel, aiméva Tupã renondépe. Ha'e che mbou ame'ẽ haguã ndéve ko marandu porã. 20 Ha ko'ágã, ndereroviái haguére ko'ã mba'e ha'éva ndéve, ne ñe'ẽngúta, oikopa peve opa mba'e. 21 Upe aja, opavave oha'arõva okápe Zacaríaspe, oporandu joa ojupe mba'érepa hi'areterei Tupao ryepýpe. 22 Ha osẽvo, Zacarías ndaikatúi oñe'ẽ chupe kuéra. Upépe ohecha kuaa hikuái oiméne haguã imba'e recha ra'e pe Tupao ryepýpe. Zacarías ipo ha iñakã mante ombovava oikuaauka haguã he'iséva, ha péicha opyta iñe'ẽngu. 23 Ha ojapopávo hembiapo, pa'i Zacarías oho hógape. 24 Ko'ã mba'e ojehu rire, hembireko Isabel hye guasu, ha 5 mése aja nosẽvéi hógagui. He'i ijupe: 25 “Ñandejára ojapo che rehe kóicha, anive haguã avave ojahéi che rehe”.
Tupã remimbou omomarandu Jesús outaha yvy ári
26 Ha 6 mése haguépe, Tupã omondo hemimbou Gabriélpe peteĩ táva Galiléa pegua hérava Nazarétpe. 27 Upépe oiko María, peteĩ kuñataĩ marã'ỹ, ome'ẽma vaekue iñe'ẽ omenda haguã Josére, mburuvicha guasu David ñemoñare. 28 Tupã remimbou oike pe María oĩháme ha he'i chupe:
--Roguerohory, nde Tupã rembiporavo! Ñandejára oĩ ne ndive. 29 María ipy'andýi opytávo, ha oñeporandu mba'énepa he'ise pe maitei ne upéva. 30 Tupã remimbou he'i chupe:
--María, ani rekyhyje, Tupã nde rerohory. 31 Nde rye guasúta ha ne membýta, ha pe mitã rembohérata Jesús. 32 Ha'e mba'e guasúta ha oje'éta hese: “Tupã Yvatetegua Ra'y”. Ha Tupã Ñandejára ojapóta chugui mburuvicha guasu, ijypykue Davídcha. 33 Ha'e oisãmbyhýta Jacob retã guápe opa árape guarã.
34 María oporandu pe Tupã remimboúpe:
--Mba'éicha piko ojehúta upéva, ko che ndaikóiva gueteri kuimba'e ndive?
35 Tupã remimbou katu he'i chupe:
--Espíritu Santo oikéta nde pype, ha Tupã Yvatetegua pokatu oúta nde ári. Upévare, pe mitã oútava oñembohérata Imarangatúva ha Tupã Ra'y. 36 Isabel, nde rogaguáva, imembýta avei, iguãiguĩma ramo jepe. Pe kuña oje'e vaekue ndaikatuiha imemby, ojapóma 6 mése hye guasuha. 37 Tupãme guarã ndaipóri ikatu'ỹva.
38 Aipórõ María he'i:
--Che, Ñandejára rembiguái. Tupã tojapo che rehe pe ere haguéicha.
Ha upéi, pe Tupã remimbou oho.
María oho Isabel rendápe
39 Umíva umi árape, María oho pya'ete peteĩ táva, Judá pegua yvytýpe, 40 ha oike Zacarías rógape ha omomaitei Isabélpe. 41 Ohendúvo pe María maitei, Isabel oñandu omýi pe mitã hyépe, ha Isabel henyhẽ Espíritu Sántogui. 42 Ha upépe, oñe'ẽ hatãvo he'i:
--Tupã nde rovasave opa ambue kuñágui, ha ohovasa ne memby! 43 Máva piko che ou haguã che rendápe che Jára sy? 44 Ahendúvo ne maitei, che memby omýi vy'águi che ryépe. 45 Revy'aiténe nde rerovia vaekue oikotaha opa mba'e Ñandejára he'i vaekue ñandéve. 46 María he'i:
Che ánga oguerohory
Ñandejára ipu'akapávape;
47 che espíritu hory Tupã,
che pysyrõhára ndive
48 Tupã omoĩ hesa
che, hembiguaimíre,
ha águi rire opa ára
añehenóine ovy'áva;
49 pe Ipu'akapáva ojapógui
mba'e guasuete che pype.
Héra imarangatu!
50 Tupã oiporiahurereko opa ára
umi chupe omomba'e guasúvape.
51 Ipokatu oiporu,
ohundi umi ojejapóva rembiapo,
52 omongúi iguapyhágui
umi mburuvicha guasúpe,
ha ohupi heko mirĩvape.
53 Omyenyhẽ mba'e porãgui
umi iñembyahýivape,
ha po nandi omondo
umi imba'e retávape.
54 Oipytyvõ hembiguái
Israélpe,
ha ndahesaráiri
oiporiahurereko haguã,
55 ha'e oñe'ẽ me'ẽ haguéicha
ñande ru kuéra ypykue
Abraham ha iñemoñarépe.
56 María opyta Isabel ndive mbohapy mése rupi, ha upéi oho jey hógape.
Juan Bautista ou yvy ári
57 Ha oguahẽvo ára imemby haguã, Isabel ogueru yvy ári peteĩ mitã kuimba'e. 58 Umi hóga jereregua ha hogagua kuéra oho joa oguerohory chupe oikuaávo Ñandejára ipy'a porãitei hague hendive. 59 Ha 8 ára haguépe ogueraha hikuái pe mitãme ojeapi'o haguã, ha omoĩse hikuái chupe itúva réra, Zacarías. 60 Isy katu he'i:
--Ahániri. Héra vaerã Juan. 61 Ha umi oĩva upépe he'i:
--Nde rogagua apytépe ndaipóri avave hérava péicha. 62 Aipórõ oporandu hikuái Zacaríaspe mba'éichapa omboherase pe mitã. 63 Zacarías ojerure peteĩ yvyra pehẽngue ohai haguã hese, ha omoĩ: “Héra Juan”. Ha maymáva opyta ijurujái. 64 Upe javete Zacarías oñe'ẽ jey, ha oñemoĩ omomba'e guasu Tupãme. 65 Umi hóga jereregua opyta ijurujaipa joa, ha opa rupi pe Judá yvyty jerére oñemombe'u pe ojehu vaekue. 66 Ohendúva guive oñeporandu joa: “Mba'e apoharãnepa ko mitã?”. Ojehecha porã Ñandejára omoĩha hese ipokatu.
Zacarías purahéi
67 Zacarías, pe mitã ru, Espíritu Sántogui henyhẽva oñe'ẽ, ha he'i:
68 Tojehovasa Ñandejára,
Israel Tupã!
Ha'e ou oguenohẽvo
jejopy vaígui hetã guápe!
69 Péina ombou ñandéve
peteĩ Ipu'akapáva
ñande pysyrõtava
ñane angaipágui,
hembiguái David ñemoñare.
70 Ha'e oñe'ẽ me'ẽ vaekue
imaranduhára rupi
71 ñande pe'ataha
umi ñande rehe ija'e'ỹva
ha ñande rayhu'ỹva pógui,
72 oiporiahurerekotaha
umi ñande ru ypykuépe
ha ndahesarái mo'ãiha
iñe'ẽ me'ẽ
marangatúgui.
73 Kóva ha'e iñe'ẽ me'ẽ
ñande ru Abrahámpe:
ohejataha ñandéve
74 jaiko jakyhyje'ỹre,
ñande rehe ija'e'ỹva
poguype'ỹ,
jaiko haguã chupe hembijokuái ramo
75 marangatu ha teko jojápe,
ha ñaime haguã henondépe
opa árapeve guarã.
76 Nde katu, che ra'ymi,
opavave ne renóita
pe Yvatetegua maranduhára,
rehótagui henonderã
rembosako'ívo hape
77 reikuaauka haguã hetã guápe
Tupã oheja reiha chupe kuéra
opa iñangaipa,
ha oguenohẽha jejopýgui.
78 Ñandejára pe yvatetégui
iporiahurereko rupi,
ára pyahu ogueru ñandéve,
79 ohesape haguã umi oikóvape
pe pytũmby guasuetépe,
ha ñande reraha haguã
pe py'a guapy rapére.
80 Pe mitã okakuaa ha ipy'a mbarete ára ko'ẽre, ha oiko yvy ojeiko'ỹháre ojekuaauka peve Israelgua kuérape.