1 Además respondió Jehová a Job, y dijo:

2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente?
El que disputa con Dios, responda a esto.

3 Entonces respondió Job a Jehová, y dijo:

4 He aquí que yo soy vil; ¿qué te responderé?
Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Una vez hablé, mas no responderé;
Aun dos veces, mas no volveré a hablar.
Manifestaciones del poder de Dios
6 Respondió Jehová a Job desde el torbellino, y dijo:

7 Cíñete ahora como varón tus lomos;
Yo te preguntaré, y tú me responderás.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio?
¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?
9 ¿Tienes tú un brazo como el de Dios?
¿Y truenas con voz como la suya?

10 Adórnate ahora de majestad y de alteza,
Y vístete de honra y de hermosura.
11 Derrama el ardor de tu ira;
Mira a todo altivo, y abátelo.
12 Mira a todo soberbio, y humíllalo,
Y quebranta a los impíos en su sitio.
13 Encúbrelos a todos en el polvo,
Encierra sus rostros en la oscuridad;
14 Y yo también te confesaré
Que podrá salvarte tu diestra.

15 He aquí ahora behemot, el cual hice como a ti;
Hierba come como buey.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos,
Y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Su cola mueve como un cedro,
Y los nervios de sus muslos están entretejidos.
18 Sus huesos son fuertes como bronce,
Y sus miembros como barras de hierro.

19 Él es el principio de los caminos de Dios;
El que lo hizo, puede hacer que su espada a él se acerque.
20 Ciertamente los montes producen hierba para él;
Y toda bestia del campo retoza allá.
21 Se echará debajo de las sombras,
En lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra;
Los sauces del arroyo lo rodean.
23 He aquí, sale de madre el río, pero él no se inmuta;
Tranquilo está, aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.
24 ¿Lo tomará alguno cuando está vigilante,
Y horadará su nariz?
1-2 Nde Job,
che mbojovakese vaekue
che ipu'akapávape,
akóipa ere che mbohovaitaha?
Job
3-4 Mba'épa che ikatu ha'e,
ko che michĩ eteíva?
Akirirĩseve uvei.
5 Hetáma añe'ẽ,
ha ndareko véima ha'e vaerã.
Tupã oñe'ẽ jey Jóbpe
6 Tupã oñe'ẽ jey Jóbpe yvytu ratã pa'ũ guive.
Ñandejára
7 Ehechauka chéve
nde py'a guasuha,
ha embohovái chéve
ko'ã ñeporandu.
8 Nde piko che rerekose
mba'e vai apoha ramo,
ha che moĩse
heko joja'ỹva ramo,
nde reiko haguã
heko potĩva ramo?
9 Chéicha nga'u piko
ne mbarete,
ha che ñe'ẽicha
ne ñe'ẽ hyapu?
10 Eñembotuicha aipórõ.
Eiko mburuvichárõ,
ha eñemonde mimbipa.
11 Ema'ẽ umi ojejapóvare,
ehekuavo nde pochykue
hi'ári kuéra,
ha epyrũmba hese kuéra.
12 Ne ma'ẽme emomirĩ,
ha umi heko ky'ávare epyrũ
mamo oimehápe.
13 Ejaty chupe kuéra yvýpe
ha emboty pe te'õngue oĩháme.
14 Ha upépe,
cheté ahecha kuaáne ndéve,
nde pokatu rupi nde pu'akaha.

15 Péina upépe Behemot,*f**
ndéicha avei ajapo vaekue
ho'u kapi'i umi vakáicha.
16 Ema'ẽ mba'eichaitépa
ipire iñanambusu
ha pe hete imbarete.
17 Huguái niko hatã yvyráicha,
hajygue katu umi hetymáre
iñakytãmba.
18 Fiérro ha vrónseicha
hatã umi ikãngue.
19 Kóva ha'e
che rembiapokue iporãvéva,
che mante, ijapohare,
ikatu apyrũ hese.
20 Umi yvyty
oikohápe tymba saite,
ome'ẽ chupe kapi'i
ho'u vaerã.
21 Ojeity umi piri guýre
ha ipa'ũ rupi okañy
umi karuguápe.
22 Piri omokuarahy'ã chupe,
ha umi yvyra y rembe'y pegua
omo'ã chupe.
23 Y okakuaárõ ndokyhyjéi,
ha ojejapi ramo hováre
ha'e ipy'a guapýnte.
24 Mávapo omyakãsãne
ohesa'o, ha omoĩ itĩre
tukumbo?
25 Ha ku Leviatánpepa,*f**
nde reitýta pindápe?
Ikatúnepa remosã ikũgui
tukumbópe?
26 Ikatúnepa reñapytĩ
tukumbópe iñapynguágui,
térã reikutu ty'ãime
hañykãgui?
27 Reimo'ã nga'u piko
ojeruretaha ndéve
reiporiahurereko chupe,
térã oñe'ẽ asýta ndéve?
28 Oñemoĩnepa nde ndive
peteĩ ñe'ẽme
oiko haguã ne rembiguáirõ
oikove aja pukukue?
29 Reñemboharáinepa hendive,
peteĩ guyra'imícha?
Reñapytĩnepa nde rajy kuéra
ñemboharaihaha ramo?
30 Pirakutuhápa oñemúne hese,
térãpa ombo'ipáne
ome'ẽ haguã hepýre?
31 Ikatúnepa rembokua ipire hu'ýpe,
térã iñakã
yvyra hakua pira kutuhápe?
32 Repoko ramo hese
nde hegui tuicha ojetyvyróne
nde resaraive'ỹ haguãicha,
ha nde rejapovéi chéne
araka'eve.