Job afirma su integridad
1 Hice pacto con mis ojos;
¿Cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?
2 Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios,
Y qué heredad el Omnipotente desde las alturas?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío,
Y extrañamiento para los que hacen iniquidad?
4 ¿No ve él mis caminos,
Y cuenta todos mis pasos?

5 Si anduve con mentira,
Y si mi pie se apresuró a engaño,
6 Péseme Dios en balanzas de justicia,
Y conocerá mi integridad.
7 Si mis pasos se apartaron del camino,
Si mi corazón se fue tras mis ojos,
Y si algo se pegó a mis manos,
8 Siembre yo, y otro coma,
Y sea arrancada mi siembra.

9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer,
Y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 Muela para otro mi mujer,
Y sobre ella otros se encorven.
11 Porque es maldad e iniquidad
Que han de castigar los jueces.
12 Porque es fuego que devoraría hasta el Abadón,
Y consumiría toda mi hacienda.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva,
Cuando ellos contendían conmigo,
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase?
Y cuando él preguntara, ¿qué le respondería yo?
15 El que en el vientre me hizo a mí, ¿no lo hizo a él?
¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?

16 Si estorbé el contento de los pobres,
E hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 Si comí mi bocado solo,
Y no comió de él el huérfano
18 (Porque desde mi juventud creció conmigo como con un padre,
Y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);
19 Si he visto que pereciera alguno sin vestido,
Y al menesteroso sin abrigo;
20 Si no me bendijeron sus lomos,
Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21 Si alcé contra el huérfano mi mano,
Aunque viese que me ayudaran en la puerta;
22 Mi espalda se caiga de mi hombro,
Y el hueso de mi brazo sea quebrado.
23 Porque temí el castigo de Dios,
Contra cuya majestad yo no tendría poder.

24 Si puse en el oro mi esperanza,
Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
25 Si me alegré de que mis riquezas se multiplicasen,
Y de que mi mano hallase mucho;
26 Si he mirado al sol cuando resplandecía,
O a la luna cuando iba hermosa,
27 Y mi corazón se engañó en secreto,
Y mi boca besó mi mano;
28 Esto también sería maldad juzgada;
Porque habría negado al Dios soberano.

29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía,
Y me regocijé cuando le halló el mal
30 (Ni aun entregué al pecado mi lengua,
Pidiendo maldición para su alma);
31 Si mis siervos no decían:
¿Quién no se ha saciado de su carne?
32 (El forastero no pasaba fuera la noche;
Mis puertas abría al caminante);
33 Si encubrí como hombre mis transgresiones,
Escondiendo en mi seno mi iniquidad,
34 Porque tuve temor de la gran multitud,
Y el menosprecio de las familias me atemorizó,
Y callé, y no salí de mi puerta;
35 ¡Quién me diera quien me oyese!
He aquí mi confianza es que el Omnipotente testificará por mí,
Aunque mi adversario me forme proceso.
36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro,
Y me lo ceñiría como una corona.
37 Yo le contaría el número de mis pasos,
Y como príncipe me presentaría ante él.

38 Si mi tierra clama contra mí,
Y lloran todos sus surcos;
39 Si comí su sustancia sin dinero,
O afligí el alma de sus dueños,
40 En lugar de trigo me nazcan abrojos,
Y espinos en lugar de cebada.

Aquí terminan las palabras de Job.
1 Ha'e vaekue che jupe
nama'ẽ mo'ãiha kuñataĩre.
2 Mba'e piko ohupyty yvypóra,
Tupãgui.
Mba'e piko ome'ẽ chupe
upe yvategua ipu'akapáva?
3 Ndaha'éi piko ohundi vaerã
heko joja'ỹvape
ha oinupã hembiapo vaívape?
4 Térã piko ha'e ndohechái
ko che ajapóva
ha nda che rechái
mamo ahahápe?

5 Tupã rérape ha'e
na che ñañaivaha
ha nambotavyivaha avavépe.
6 Ta che reko ra'ãna Tupã
teko jojápe,
ohecha haguã
che reko potĩha.
7 Oime rire asẽ tape porãgui
ha che apyhy mba'e pota,
ojejuhu ramo iky'aha che po
ajapo haguére ivaíva
8 toje'upa che remitỹngue
ha opa añotỹ vaekue
tojehapo'o.
9 Aheja rire kuña che moñuhã,
térã aikose rire
che rapicha rembireko ndive,
10 ambue toñemokuña che rembirekóre
ha toñeno hendive oime raẽva.
11 Upéva katu mba'e ivaíva
mbojovakehára omyengovia vaerã
12 ha ombokusuguepáva
tata jepota guasúicha.

13 Oimérõ
che rembiguái ojeruréva,
hembipota ame'ẽva chupe.
14 Peicha'ỹropa mba'éicha
añembo'ýne Tupã rovái?
Mba'e piko ha'éne,
ou ramo che mbojovake?
15 Peteĩ Tupã añónte,
ore apo ore sy ryépe,
ha mokõivévape
ome'ẽ oréve, ore rekove.
16 Araka'eve mboriahúpe
ndahecha reíri hekotevẽ,
ha kuña imenave'ỹvape,
ndahejáiva iñembyahýi.
17 Ndarahávai che rembi'u
che jurúpe,
tyre'ỹme
namboja'ói raẽ ramo.
18 Che itúvarõ guáicha
arekómi umi ityre'ỹvape,
ha aipytyvõmi opa ára
umi imenave'ỹvape.
19 Ahecha ramo ijopívova
ha mboriahu ijao'ỹvape,
20 che ovecha raguekuépe
amondéva
ha ha'e kuéra
che rerohorýva.
21 Amopu'ã rire che po
ityre'ỹvare,
aime porãgui
mbojovakehára ndive,
22 mokõivéva che jyva
toñemopẽ ha tojepe'a
che ati'ýgui.
23 Che nupãrõ guarã Tupã,
che akyhyjéva,
ndaikatúi vaerã niko
pe ipu'aka ajoko!

24 Na ñemomba'e guasúiva,
ha ndajeroviáiva órore.
25 Araka'eve nda'éiva avy'aha,
heta mba'e areko haguére,
térã amono'õgui
heta pirapire.
26 Ahecháva kuarahy ojajái
ha jasy omimbi
pe ára mbytére,
27 ha upevérente
namomba'e guasu ñemívai,
ndajepomoĩri chupe kuéra.
28 Ajapo rire añenupã
vaerã amboyke haguére,
Tupã, yvága járape!

29 Ndavy'áiva
ndaipo'ái haguére
umi che rayhu'ỹva,
térã oguahẽrõ
chupe kuéra ivaíva.
30 Ñe'ẽ pochy ndaitýiva
hese kuéra
ha nda'éiva aipotaha omano.
31 Oimérõ jepe
che rogagua apytépe
ojahéiva tetã ambue guápe,
32 che ndahejáiva ha'e kuéra
oke okápe pyhare.
Opa ára che rokẽ aipe'áva,
umi mombyrýgui oúvape.
33 Ajavyha nañongatúiva,
heta ojapoháicha,
ha nañeha'ãvai areko ñemi,
34 akyhyjégui oje'évare.
Araka'eve nañembotýiva
ha akirirĩ,
akyhyjégui che rogagua
jahéigui.

35 Oimétamo che rendumíva!
Opaite ha'évare
amoĩ che réra,
Ipu'akapáva toñe'ẽ ko'ágã!
Opa che rehe oñembojáva,
toñembohysýi kuatiáre,
ikatu haguã ahecha,
36 jeroviapópe
che ati'ýre araháne,
ha che akãngora ramo arekóne
opavave ohecha haguã.
37 Che amombe'úne Tupãme
opaite ajapóva,
kyhyje'ỹre
añembojáne hovake.

38 Aipe'a rire ijára teégui
pe yvy che arekóva,
39 ha oimérõ amonda ra'e
ñemitỹ na che mba'éiva,
térã amomba'apo rei
okára guápe,
40 umi che yvýpe
avati rangue tosẽ ñuatĩ,
ha mandi'o rangue ñanandy!

Ko'ápe opa Job ñe'ẽ.