Jehová convence a Job de su ignorancia
1 Entonces respondió Jehová a Job desde un torbellino, y dijo:
2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo
Con palabras sin sabiduría?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos;
Yo te preguntaré, y tú me contestarás.
4 ¿Dónde estabas tú cuando yo fundaba la tierra?
Házmelo saber, si tienes inteligencia.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes?
¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus bases?
¿O quién puso su piedra angular,
7 Cuando alababan todas las estrellas del alba,
Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 ¿Quién encerró con puertas el mar,
Cuando se derramaba saliéndose de su seno,
9 Cuando puse yo nubes por vestidura suya,
Y por su faja oscuridad,
10 Y establecí sobre él mi decreto,
Le puse puertas y cerrojo,
11 Y dije: Hasta aquí llegarás, y no pasarás adelante,
Y ahí parará el orgullo de tus olas?
12 ¿Has mandado tú a la mañana en tus días?
¿Has mostrado al alba su lugar,
13 Para que ocupe los fines de la tierra,
Y para que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Ella muda luego de aspecto como barro bajo el sello,
Y viene a estar como con vestidura;
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos,
Y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 ¿Has entrado tú hasta las fuentes del mar,
Y has andado escudriñando el abismo?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte,
Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra?
Declara si sabes todo esto.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz,
Y dónde está el lugar de las tinieblas,
20 Para que las lleves a sus límites,
Y entiendas las sendas de su casa?
21 ¡Tú lo sabes! Pues entonces ya habías nacido,
Y es grande el número de tus días.
22 ¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve,
O has visto los tesoros del granizo,
23 Que tengo reservados para el tiempo de angustia,
Para el día de la guerra y de la batalla?
24 ¿Por qué camino se reparte la luz,
Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión,
Y camino a los relámpagos y truenos,
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada,
Sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 Para saciar la tierra desierta e inculta,
Y para hacer brotar la tierna hierba?
28 ¿Tiene la lluvia padre?
¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 ¿De qué vientre salió el hielo?
Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 Las aguas se endurecen a manera de piedra,
Y se congela la faz del abismo.
31 ¿Podrás tú atar los lazos de las Pléyades,
O desatarás las ligaduras de Orión?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo las constelaciones de los cielos,
O guiarás a la Osa Mayor con sus hijos?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos?
¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz,
Para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan?
¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el corazón?
¿O quién dio al espíritu inteligencia?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría?
Y los odres de los cielos, ¿quién los hace inclinar,
38 Cuando el polvo se ha convertido en dureza,
Y los terrones se han pegado unos con otros?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león?
¿Saciarás el hambre de los leoncillos,
40 Cuando están echados en las cuevas,
O se están en sus guaridas para acechar?
41 ¿Quién prepara al cuervo su alimento,
Cuando sus polluelos claman a Dios,
Y andan errantes por falta de comida?
1 Ha Ñandejára oñe'ẽ Jóbpe yvytu ratã pa'ũme.
Ñandejára
2 Máva piko nde,
ne ñe'ẽ reípe
neremomba'éi haguã
che rembiapo.
3 Ehechauka chéve ko'ágã
nde py'a guasuha,
ha embohovái chéve
che mba'e porandu.
4 Mamo piko nde reime ra'e
che amopyenda jave ko yvy?
Ere chéve,
reikuaapa ramo añete.
5 Reikuaa piko
mávapa he'i raka'e
mba'éichapa tuicha vaerã
ko yvy,
ha mávapa ijapohare?
6 Mba'e áripa ojekutu
umi hopyta?
Mávapa omoĩ pe ita tenondegua,
7 opurahéi aja hikuái
umi mbyja ko'ẽ,
yvága pegua che rembiguái kuéra
vy'a pa'ũme?
8 Osẽ ramo guare yguasu
pe yvy ryepýgui,
máva piko ojoko raka'e
ani haguã oñehẽ?
9 Che ame'ẽ vaekue chupe
arai ijaorã
ha ára pytũ hupaguã.
10 Upe yguasu che amongorapy
ha amboty hokẽ.
11 Ha ha'e chupe:
“Ápeve reguahẽ,
ha águi nderehasa mo'ãi.
Ápe ojeka vaerã
nde y mbaretekue”.
12 Erépa raka'e
peteĩ jey nde rekovépe,
osoro haguã ko'ẽ
ha oguahẽ pyhareve?
13 Ha ára sakã
iñasãi haguã yvy tuichakue?
Ha umi mba'e vai apohápe
ojetyvyro haguã okañyhágui?
14 Ha upévo,
ojekuaa pe yvy ape
kuña aóicha omimbi.
15 Umi heko añávagui
ára sakã ojepe'a,
hembiapo vaiseha
opáma chugui kuéra.
16 Rehómavapa rehecha,
yguasu oñepyrũha?
Ha reguatámavapa
yguasu ruguáre?
17 Ndépa rehechámava
pe omanóva retã
pytũ etéva rokẽ?
18 Reikuaa piko
mba'eichaite pevépa ojepyso
ko yvy?
Ere chéve,
reikuaapa ramo añete.
19 Nde piko reikuaa Job,
mamóguipa osẽ
pe ára sakã ha pe pytũ?
20 Umívapa nde remoguahẽ kuaa
opaite henda rupi,
ha rembojevy hendápe?
21 Oiméne reikuaa,
nde tujáma niko,
ha oiko ypy ramo guare,
niko nde reikovéma.
22 Ndépa rehechámava mamópa
añongatu ro'y rypy'a
ha amandáu,
23 aity haguã yvy ári
ivai ha oñeñorãirõ jave?
24 Ndépa reikuaa
mba'e tapérepa oho ára tiri,
mba'éichapa ojepyso
kuarahy resẽ guiogua yvytu,
yvy tuicha javeve?
25 Máva piko ombokua pe ára
ho'a haguã pe ama rei,
ha ohechauka hape
yvytu ratãme,
26 oky haguã
yvy ojeiko'ỹha rupi,
umi oiko'ỹha avave,
27 omyakỹ haguã pe yvy perõ
ha omoheñói ñana?
28 Itúva piko ama ha ysapy?
29 Isy piko
umi y hypy'apáva ro'ýpe?
30 Máva piko
y omohatã itáicha
ha ombohypy'a yguasu ape?
31 Ndépa remoingo oñondive
umi mbyja Eichu
ha reipe'a ojuehegui
Orión pegua mbyja kuéra?
32 Ndépa renohẽ Mbyja Ko'ẽ
hi'árape?
Ndépa remyenonde mbyja kuéra
Ñandu Pysã tuichavéva
ha michĩvéva pegua?
33 Nde piko reikuaa mba'éichapa
oñesãmbyhy pe yvága?
Ndépa ikatu rejapo upéicha
ko yvy ári?
34 Ikatúpa nde ere araípe
ome'ẽ haguã ndéve y?
35 Ere ramo ára tirípe,
oho haguã peteĩ hendápe,
he'ipa ndéve: “Ápe aime,
ajapo haguã reipotáva”?
36 Mávapa omoarandu kurukáope
ha ombokatupyry gállope?
37 Mávapa oime iñaranduetéva
oikuaa haguã mboy araípa oĩ,
ha omboyke oñehẽ haguã y,
38 yvytĩmbógui oiko haguã tuju
ha ojoaju ojuehe yvy rakytã?
39 Ndépa ku tymba reitýva
jaguarete omongaru haguã
imemby kuéra hyguãtã meve,
40 okañy jave hikuái ikuápe,
térã ñanandýpe
oha'arõ jave?
41 Máva piko
omongaru yryvu kuéra,
ta'ýrai ápe ha pépe
sapukái sorópe
ojerurérõ chéve hembi'urã?