Job se queja de que Dios es indiferente ante la maldad
1 Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso,
¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
2 Traspasan los linderos,
Roban los ganados, y los apacientan.
3 Se llevan el asno de los huérfanos,
Y toman en prenda el buey de la viuda.
4 Hacen apartar del camino a los menesterosos,
Y todos los pobres de la tierra se esconden.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto,
Salen a su obra madrugando para robar;
El desierto es mantenimiento de sus hijos.
6 En el campo siegan su pasto,
Y los impíos vendimian la viña ajena.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa,
Sin tener cobertura contra el frío.
8 Con las lluvias de los montes se mojan,
Y abrazan las peñas por falta de abrigo.
9 Quitan el pecho a los huérfanos,
Y de sobre el pobre toman la prenda.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido,
Y a los hambrientos quitan las gavillas.
11 Dentro de sus paredes exprimen el aceite,
Pisan los lagares, y mueren de sed.
12 Desde la ciudad gimen los moribundos,
Y claman las almas de los heridos de muerte,
Pero Dios no atiende su oración.
13 Ellos son los que, rebeldes a la luz,
Nunca conocieron sus caminos,
Ni estuvieron en sus veredas.
14 A la luz se levanta el matador; mata al pobre y al necesitado,
Y de noche es como ladrón.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche,
Diciendo: No me verá nadie;
Y esconde su rostro.
16 En las tinieblas minan las casas
Que de día para sí señalaron;
No conocen la luz.
17 Porque la mañana es para todos ellos como sombra de muerte;
Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18 Huyen ligeros como corriente de aguas;
Su porción es maldita en la tierra;
No andarán por el camino de las viñas.
19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve;
Así también el Seol a los pecadores.
20 Los olvidará el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura;
Nunca más habrá de ellos memoria,
Y como un árbol los impíos serán quebrantados.
21 A la mujer estéril, que no concebía, afligió,
Y a la viuda nunca hizo bien.
22 Pero a los fuertes adelantó con su poder;
Una vez que se levante, ninguno está seguro de la vida.
23 Él les da seguridad y confianza;
Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
24 Fueron exaltados un poco, mas desaparecen,
Y son abatidos como todos los demás;
Serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora,
O reducirá a nada mis palabras?
1 Mba'eha piko,
pe ipu'akapáva,
nde'íri
araka'épa oporombojovakéta,
ikatu haguã ohecha
umi chupe ohayhúva?
2 Umi mba'e vai apoha
oñemomba'e
hapicha ijykeregua yvýre,
omonda ovecha
ombohetave haguã hymba,
3 oipe'a hymba vúrro
ityre'ỹvagui
ha kuña imenave'ỹvagui
hymba guéi,
ndaikatúigui omyengovia
imba'e porukuére.
4 Omboyke mbaretépe
mboriahúpe
ha umíva
okañy mante vaerã.
5 Upévare imboriahúva,
vúrro saitéicha oiko
yvy ojeiko'ỹha rupi
hembi'urã rekávo,
ha omba'apo ramo jepe
ko'ẽ guive pytũ meve,
ndohupytýi ta'ýra kuéra rembi'urã.
6 Oho omono'õ avati
ikokue'ỹme
térã oheka parral
mba'eta rekoha parraltýpe.
7 Pyhare ahasa ro'ýpe
oguereko'ỹre
oñeñuã haguã.
8 Ama oúva yvyty guio
omyakỹmba chupe kuéra,
ha ita guasu pa'ũme oike
oñemo'ã haguã.
9 Mba'e vai apoha
oipe'a imenave'ỹvagui imemby
ha mboriahu memby oipe'a
mba'e porukue rekovia ramo
10 imboriahúva oiko opívo,
omba'apo kokuépe
omano aja ñembyahýigui.
11 Ita guasu ombojere
ojapo haguã ñandyry omyangu'ívo olivo'a,
ojoso parral ha ojapo kaguy,
upe aja omano yuhéigui.
12 Táva guasúpe
ipyahẽ omanombotáva
ha osapukái rasy
ojekutu vaipáva,
Tupã katu nohendúi iñembo'e.
13 Oime ndaija'éiva ára sakãre,
ha opa tape oikoha rupi
oñemo'ã chugui.
14 Oporojukáva opu'ã voi,
mboriahu ojuka haguã,
ha pyhare
oiko chugui mondaha.
15 Iguata okárava
oha'arõ pytũ,
omo'ã porã hova ha he'i:
“Nda che rechái avave”.
16 Mondaha oiko pyharekue,
umi óga rupi.
Arakue katu oñemboty joa,
ndohayhúi ára sakã.
17 Ára sakãgui okyhyje,
pyhare katu nomondýi voi
chupe kuéra.
Sofar
18 Heko vaívape ogueraha y,
ijyvy ojeharu
ha iparraltýpe
noñemba'apovéi.
19 Ára haku ha ndokyvéi jave
hykupa y rypy'a,
ha umi heko ky'áva
yvy guýpe opa rei.
20 Isy jepe hesarái chugui,
ha yso mante okaru hese
ha avave hese naimandu'ái.
Yvyra oñekytĩvaicha
ho'a pe iñañáva.
21 Ojopy vaígui
imemby'ỹva ndive
ha noipytyvõigui
imenave'ỹvape.
22 Tupã oity yvýre
umi ipokatúvape,
ha'e oñeñandukávo
iñañáva omano.
23 Tupã oheja chupe kuéra
oiko kyhyje'ỹre,
opáichavo tesápe oguereko
chupe kuéra.
24 Sapy'amínte opu'ã pe iñañáva,
upéi pya'e omano.
Ipiru ku ñana ojepo'o vaicha,
ha avati oñemopẽ vaicha.
25 Ndapéichairõ ko'ã mba'e,
che mbohovái katu, Job,
ha ehechauka che japuha.