1 Cuando te sientes a comer con algún señor,
Considera bien lo que está delante de ti,
2 Y pon cuchillo a tu garganta,
Si tienes gran apetito.
3 No codicies sus manjares delicados,
Porque es pan engañoso.
4 No te afanes por hacerte rico;
Sé prudente, y desiste.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas?
Porque se harán alas
Como alas de águila, y volarán al cielo.
6 No comas pan con el avaro,
Ni codicies sus manjares;
7 Porque cual es su pensamiento en su corazón, tal es él.
Come y bebe, te dirá;
Mas su corazón no está contigo.
8 Vomitarás la parte que comiste,
Y perderás tus suaves palabras.
9 No hables a oídos del necio,
Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 No traspases el lindero antiguo,
Ni entres en la heredad de los huérfanos;
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte,
El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza,
Y tus oídos a las palabras de sabiduría.
13 No rehúses corregir al muchacho;
Porque si lo castigas con vara, no morirá.
14 Lo castigarás con vara,
Y librarás su alma del Seol.
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio,
También a mí se me alegrará el corazón;
16 Mis entrañas también se alegrarán
Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores,
Antes persevera en el temor de Jehová todo el tiempo;
18 Porque ciertamente hay fin,
Y tu esperanza no será cortada.
19 Oye, hijo mío, y sé sabio,
Y endereza tu corazón al camino.
20 No estés con los bebedores de vino,
Ni con los comedores de carne;
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán,
Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró;
Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Compra la verdad, y no la vendas;
La sabiduría, la enseñanza y la inteligencia.
24 Mucho se alegrará el padre del justo,
Y el que engendra sabio se gozará con él.
25 Alégrense tu padre y tu madre,
Y gócese la que te dio a luz.
26 Dame, hijo mío, tu corazón,
Y miren tus ojos por mis caminos.
27 Porque abismo profundo es la ramera,
Y pozo angosto la extraña.
28 También ella, como robador, acecha,
Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas?
¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde?
¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30 Para los que se detienen mucho en el vino,
Para los que van buscando la mistura.
31 No mires al vino cuando rojea,
Cuando resplandece su color en la copa.
Se entra suavemente;
32 Mas al fin como serpiente morderá,
Y como áspid dará dolor.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas,
Y tu corazón hablará perversidades.
34 Serás como el que yace en medio del mar,
O como el que está en la punta de un mastelero.
35 Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió;
Me azotaron, mas no lo sentí;
Cuando despertare, aún lo volveré a buscar.
- 6 -
1 Reguapýrõ poguasu mesápe,
ema'ẽ porã
máva renondépepa reguapy
2 ha ejejoko,
ne ñembyahyive ramo jepe.
3 Anítei nde taryrýi
umi tembi'u hetáre,
ikatu porãnte oime
nembotavyse hína.
- 7 -4 Ani reñeha'ã heta rei
ne mba'e reta haguã,
eipe'a ne akãgui upéva.
5 Rema'ẽ porãrõ rehecháta
pe mba'e reta ndaiporiha,
oñembopepo
ha oveve guyráicha.
- 8 -6 Ipojopýva ndive ani rekaru,
ha ani re'use eterei hembi'u.
7 He'i gua'u ndéve hína:
“Ekaru, he'u kaguy”,
ha ipy'a noĩri ne ndive.
8 Reity jeýne re'u vaekue,
ha reñe'ẽ porã
reieténe ra'e.
- 9 -9 Itavýva ndive ani reñe'ẽ,
oñembohory reíne nde rehe.
- 10 -10 Ani reipysove,
nde yvy rembe'y rechaukaha,
térã reike tyre'ỹ mba'épe.
11 Ha'e kuéra oguereko
ijykeregua imbaretéva
ne renonde'a vaerã.
- 11 -12 Eipe'áke ne apytu'ũ rokẽ
teko mbo'e porãme,
ha nde apysa katu,
iñarandúva ñe'ẽme.
- 12 -13 Ani ne rakate'ỹ
tukumbóre,
mitãme reheko mbo'e haguã.
Reinupã haguérente
nomanói chéne.
14 Nde reinupãrõ chupe,
ha'e nomano mo'ãi.
- 13 -15 Che ra'y,
nde ne arandu ramo,
che avy'áta.
16 Che py'a renyhẽta
vy'águi,
ahendúrõ reñe'ẽ hekópe.
- 14 -17 Ani reikose
iñangaipáva oikoháicha,
embyaje uvei Ñandejárape
opa ára.
18 Upéicharõ, añetehápe
reguahẽ porãne hu'ãme,
ha reha'arõva
ndopa rei chéne.
- 15 -19 Ehendu, che ra'y,
ha ne arandúne,
ha eguata tape ikarẽ'ỹvare.
20 Ani rejehe'a ika'úvare,
ha ikarúvare.
21 Umi ika'úva ha ikarúva,
imboriahupa,
iñate'ỹva katu oikopa opívo.
- 16 -22 Ehendu nde rúpe,
nde regueru ypy vaekue,
ha ani rejahéi nde sýre
iguãiguĩ haguére.
23 Ne rakate'ỹke añeteguávare
ha ani reme'ẽ hepýre,
upéicha avei arandúre,
mba'e kuaa ha akã porãre.
24 Tapicha heko jojáva,
túvape ombovy'a,
ita'ýra arandúva
ovy'a heseve:
25 ta hory nde ru ha nde sy,
ha ta henyhẽ vy'águi
umi nde regueru ypy vaekue!
- 17 -26 Che ra'y, ejapysaka
che ñe'ẽre,
ha eguata vy'ápe che rapére.
27 Ñuhã ko hína
kuña reko vai
ha tapicha rembireko.
28 Umíva oporoha'arõ avei
ku mondaháicha,
ha ombohetave
umi oporomyakã ratĩva.
- 18 -29 Mávape guarã piko
umi jahe'o ha umi pyahẽ,
umi ñorãirõ ha umi ãho?
Mávape guarã piko
umi jekutu rei,
ha umi ma'ẽ saguy?
30 Umi ára ha pyhare oka'úva,
ha kaguy ryakuã porã
ohekávape guarãnte.
31 Ani rema'ẽ pe kaguy
pytã asy etéva rehe
omimbipáva hyrúpe
ha osyry mbegue katúvare.
32 Amo ipahápe oporosu'u
ñakanináicha,
ha oporojuka ñanduriréicha.
33 Heta mba'e reikuaa'ỹva
nde resa ohecháta,
ha výro rei reñe'ẽta;
34 Reñandúta
ku yguasu apére
revevýirõ guáicha,
ku yvyra puku apỹime
reimérõ guáicha.
35 Ha eréta:
“Añenupã ha nañandúi,
añembyepoti
ha ndahecha kuaái.
Apáyvo katu
ajerurevéta hína.”