1 ¡Oh, si mi cabeza se hiciese aguas, y mis ojos fuentes de lágrimas, para que llore día y noche los muertos de la hija de mi pueblo! 2 ¡Oh, quién me diese en el desierto un albergue de caminantes, para que dejase a mi pueblo, y de ellos me apartase! Porque todos ellos son adúlteros, congregación de prevaricadores. 3 Hicieron que su lengua lanzara mentira como un arco, y no se fortalecieron para la verdad en la tierra; porque de mal en mal procedieron, y me han desconocido, dice Jehová.
4 Guárdese cada uno de su compañero, y en ningún hermano tenga confianza; porque todo hermano engaña con falacia, y todo compañero anda calumniando. 5 Y cada uno engaña a su compañero, y ninguno habla verdad; acostumbraron su lengua a hablar mentira, se ocupan de actuar perversamente. 6 Su morada está en medio del engaño; por muy engañadores no quisieron conocerme, dice Jehová.
7 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo los refinaré y los probaré; porque ¿qué más he de hacer por la hija de mi pueblo? 8 Saeta afilada es la lengua de ellos; engaño habla; con su boca dice paz a su amigo, y dentro de sí pone sus asechanzas. 9 ¿No los he de castigar por estas cosas? dice Jehová. De tal nación, ¿no se vengará mi alma?
10 Por los montes levantaré lloro y lamentación, y llanto por los pastizales del desierto; porque fueron desolados hasta no quedar quien pase, ni oírse bramido de ganado; desde las aves del cielo hasta las bestias de la tierra huyeron, y se fueron. 11 Reduciré a Jerusalén a un montón de ruinas, morada de chacales; y convertiré las ciudades de Judá en desolación en que no quede morador.
Amenaza de ruina y exilio
12 ¿Quién es varón sabio que entienda esto? ¿y a quién habló la boca de Jehová, para que pueda declararlo? ¿Por qué causa la tierra ha perecido, ha sido asolada como desierto, hasta no haber quien pase? 13 Dijo Jehová: Porque dejaron mi ley, la cual di delante de ellos, y no obedecieron a mi voz, ni caminaron conforme a ella; 14 antes se fueron tras la imaginación de su corazón, y en pos de los baales, según les enseñaron sus padres. 15 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que a este pueblo yo les daré a comer ajenjo, y les daré a beber aguas de hiel. 16 Y los esparciré entre naciones que ni ellos ni sus padres conocieron; y enviaré espada en pos de ellos, hasta que los acabe.
17 Así dice Jehová de los ejércitos: Considerad, y llamad plañideras que vengan; buscad a las hábiles en su oficio; 18 y dense prisa, y levanten llanto por nosotros, y desháganse nuestros ojos en lágrimas, y nuestros párpados se destilen en aguas. 19 Porque de Sion fue oída voz de endecha: ¡Cómo hemos sido destruidos! En gran manera hemos sido avergonzados, porque abandonamos la tierra, porque han destruido nuestras moradas.
20 Oíd, pues, oh mujeres, palabra de Jehová, y vuestro oído reciba la palabra de su boca: Enseñad endechas a vuestras hijas, y lamentación cada una a su amiga. 21 Porque la muerte ha subido por nuestras ventanas, ha entrado en nuestros palacios, para exterminar a los niños de las calles, a los jóvenes de las plazas. 22 Habla: Así ha dicho Jehová: Los cuerpos de los hombres muertos caerán como estiércol sobre la faz del campo, y como manojo tras el segador, que no hay quien lo recoja.
El conocimiento de Dios es la gloria del hombre
23 Así dijo Jehová: No se alabe el sabio en su sabiduría, ni en su valentía se alabe el valiente, ni el rico se alabe en sus riquezas. 24 Mas alábese en esto el que se hubiere de alabar: en entenderme y conocerme, que yo soy Jehová, que hago misericordia, juicio y justicia en la tierra; porque estas cosas quiero, dice Jehová.
25 He aquí que vienen días, dice Jehová, en que castigaré a todo circuncidado, y a todo incircunciso; 26 a Egipto y a Judá, a Edom y a los hijos de Amón y de Moab, y a todos los arrinconados en el postrer rincón, los que moran en el desierto; porque todas las naciones son incircuncisas, y toda la casa de Israel es incircuncisa de corazón.
1 Hánga'u yvy ojeiko'ỹháme
areko che rendaguã,
aha haguã aiko
mombyry che retã guágui!
Opavave niko
oporomyakã ratĩ,
ha oporoguasu api meme.
2 Ijapu haguã mante oĩ,
hu'y opoírõ guáicha.
Upe tetãme
japu mante oĩ,
ndaipóri añetegua.
Ko'ẽ ko'ẽre ivaive,
ha Ñandejára voi he'i:
“Nda che kuaaséi vaekue.”
3 Ñane irũ teére jepe
ndaikatúi jajerovia.
Ñande ryvy he'íva jepe
ndajaroviái vaerã,
oñopehẽnguéva voi niko
oñombotavy
ha oñoirũ teéva
oñe'ẽ vai ojuehe.
4 Oñembohory joa ojuehe,
ha ndaipóri
he'íva añetegua.
Ojepokuaáma ijapúvo.
Oñembyai etéma
5 ha ndaikatuvéi
ivaívagui opoi.
Ñandejára he'i:
oñombotavy joa,
ijapu joa ojupe.
Ndoikuasaséi mba'eve
Ijáragui.
6 Upévare che,
opa mba'e Jára
ipu'akapáva, ha'e:
tatápe amboykúta
chupe kuéra
aikuaa haguã
mba'eichaguápa.
Ha mba'éicha piko ajapóta
aipy'a ra'ã haguã
che retã guápe?
7 Ijuru, hu'y nde rakuáva,
japu meme chugui osẽ,
Oguerohoryete gua'u
hapichápe,
ipy'apýpe katu
omoñuhã chupe.
8 Ha che piko
nainupã mo'ãi,
namyengovia mo'ãi
umícha guápe?
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.
9 “Pene rasẽ
ha pene pyahẽ
umi yvyty rupi,
pepurahéi jahe'o
yvy perõ rupi.
Umíva niko okaipáma
ha avave ndohasavéi
upe rupi.
Noñehendu véima
mymba omburea ramo,
guyra
ha tymba ñarõ jepe ohopa.
10 Jerusaléngui
ajapóta itaty,
aguara saite keha.
Judá táva kuéragui
ajapóta yvy ojeiko'ỹha
ha opytáva avave'ỹre.”
11 Mávapa iñarandu porã
oikũmby haguã ko'ã mba'e?
Mávapepa oñe'ẽ
Ñandejára,
omomarandu haguã?
Mba'érepa oñehundi
pe tetã,
opyta yvy ojeiko'ỹháicha
avave ohasa'ỹha?
12 Ñandejára he'i: “Opa ko'ã mba'e ojehu Israelgua omboyke haguére tembiapoukapy, nohendúi ha ndojapói che ñe'ẽ. 13 Ndopoiséi hembiapo vaígui ha omomba'e guasu tupã gua'u kuéra, itúva kuéra ombo'e haguéicha chupe kuéra. 14 Upévare che, Tupã ipu'akapáva Israel Jára, ha'e: Ha'ukáta peẽme iróva, pe'úta y oñepohanóva.
15 Pomosarambíta tetã nguéra rupi, peẽ térã pende ru kuéra peikuaa'ỹ vaekue. Pomuñaukáta kyse puku reheve, ndopytái peve avave pende hegui.”
Jahe'o oikóva Jerusalénpe
16 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Pehenoika Kuña nguéra
ojahe'o kuaávape.”
17 Tou pya'e hikuái
ha tojahe'o ñande rehe,
tomyenyhẽ tesaýgui
ñande resa,
tosyry ñande rova rehe!
18 Sión guive oguahẽ
pyahẽ asy.
Áina! Mba'eichaitépa
oiko ñande hegui tapere!
Mba'eichaitépa
jaiko toryjárõ.
Jaheja vaerã ñane retã,
ñande róga kuéragui
oiko tapere.
19 Kuña nguéra,
pehendu Ñandejára ñe'ẽ,
pejapysaka he'ívare.
Pembo'e
pene memby kuña kuérape
hasẽ kuaa haguã
ha iñirũ nguérape
ojahe'o haguã péicha:
20 “Ñemano oike
ore róga kuérape,
oguahẽ ore róga guasúpe.
Ojuka mitã nguérape
tape rupi
ha mitã rusu kuéra
okaháre.
21 Kuimba'e kuéra re'õngue
isarambi joa
vaka repotícha ñúre,
trígo apesãicha
ikytĩha rapykuéri
ha ndaipóri omono'õva.”
He'i Ñandejára.
22 He'i Ñandejára:
“Iñarandúva
ani ojererovu iñarandúgui
térã imbaretéva
imbaretégui
térã mba'eta rerekoha
imba'e rereko hetágui.
23 Oimérõ ojererovuséva,
tojererovu che kuaágui,
oikuaágui cheha
opa mba'e Jára,
che rembiapóva yvy ári
aiporúvo mborayhu,
mba'e heko joja
ha hekopeguáva,
umíva niko che arohory.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”
24 Ñandejára he'i: “Oúta ára ainupã haguã tetã nguéra ojeapi'óva ha ojeapi'o'ỹvape: 25 Egipto, Judá, Edom, Amón ha Moab, ha opa umi oikóvape yvy ojeiko'ỹháme. Opa umíva niko, ha Israelgua upéichante avei, ipy'apýpe noĩri Tupã Ijára ndive.”