El justo juicio de Dios
1 Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, quienquiera que seas tú que juzgas; pues en lo que juzgas a otro, te condenas a ti mismo; porque tú que juzgas haces lo mismo. 2 Mas sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas es según verdad. 3 ¿Y piensas esto, oh hombre, tú que juzgas a los que tal hacen, y haces lo mismo, que tú escaparás del juicio de Dios? 4 ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento? 5 Pero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios, 6 el cual pagará a cada uno conforme a sus obras: 7 vida eterna a los que, perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad, 8 pero ira y enojo a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia; 9 tribulación y angustia sobre todo ser humano que hace lo malo, el judío primeramente y también el griego, 10 pero gloria y honra y paz a todo el que hace lo bueno, al judío primeramente y también al griego; 11 porque no hay acepción de personas para con Dios.
12 Porque todos los que sin ley han pecado, sin ley también perecerán; y todos los que bajo la ley han pecado, por la ley serán juzgados; 13 porque no son los oidores de la ley los justos ante Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados. 14 Porque cuando los gentiles que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que es de la ley, estos, aunque no tengan ley, son ley para sí mismos, 15 mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio su conciencia, y acusándoles o defendiéndoles sus razonamientos, 16 en el día en que Dios juzgará por Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio.
Los judíos y la ley
17 He aquí, tú tienes el sobrenombre de judío, y te apoyas en la ley, y te glorías en Dios, 18 y conoces su voluntad, e instruido por la ley apruebas lo mejor, 19 y confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas, 20 instructor de los indoctos, maestro de niños, que tienes en la ley la forma de la ciencia y de la verdad. 21 Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se ha de hurtar, ¿hurtas? 22 Tú que dices que no se ha de adulterar, ¿adulteras? Tú que abominas de los ídolos, ¿cometes sacrilegio? 23 Tú que te jactas de la ley, ¿con infracción de la ley deshonras a Dios? 24 Porque como está escrito, el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles por causa de vosotros.
25 Pues en verdad la circuncisión aprovecha, si guardas la ley; pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión viene a ser incircuncisión. 26 Si, pues, el incircunciso guardare las ordenanzas de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión como circuncisión? 27 Y el que físicamente es incircunciso, pero guarda perfectamente la ley, te condenará a ti, que con la letra de la ley y con la circuncisión eres transgresor de la ley. 28 Pues no es judío el que lo es exteriormente, ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne; 29 sino que es judío el que lo es en lo interior, y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no viene de los hombres, sino de Dios.
Tupã oporombojovake hekópe
1 Upévare ndaikatúi ojeheja reívo ndéve, nde taha'e ha'éva, rembojovakéva ambuépe. Nde voi re'a reñenupã haguãme, rejapo haguére pe ha'e kuéra ojapóvante avei. 2 Jaikuaa Tupã oporombojovakeha hekópe, oinupã ramo umi péicha oikóvape. 3 Nde katu, rembojovakéva ambuépe ha rejapóva ha'e ojapóva, ani reimo'ã rekañytaha Tupã ñenupãgui. 4 Remboyke, pe opa'ỹva Tupã mba'e porã, ipy'a porã ha heko kuaa, rehecha kuaa'ỹre pe imba'e porã ikatuha pe nde reraha ha'e gotyo. 5 Nde katu, nde rova atã ha nderejevyséigui Tupã gotyo, remono'õ mono'õve rehóvo angaipa ñenupãha árape guarã, Tupã oúvo oporombojovake teko jojápe porã. 6 Ha he'i mba'épa ohupyty vaerã peteĩ-teĩ, hembiapokue ojerureháicha. 7 Ome'ẽta jeikove opa'ỹva umi ohekávape teko mimbipa, terakuã porã ha ñemanove'ỹ, umi oñemohatã vaekuépe ojapo haguã iporãva. 8 Umi hese opu'ãvape katu oinupãta pochýpe, he'ise, umi opu'ãva añeteguáre ha oguerohorýva teko aña. 9 Oĩ jehasa asy ha jepy'apy opa umi angaipa apohápe guarã. Tenondete judíovape, ha umi ha'e'ỹvape avei. 10 Umi mba'e porã apohápe katu Tupã ome'ẽta teko mimbipa, terakuã porã ha py'a guapy. Tenondete umi judíope, ha umi ha'e'ỹvape avei. 11 Tupã oporombojovake hekópe porã.
Moisés rembiapoukapy
12 Opa iñangaipáva oguereko'ỹre Moisés rembiapoukapy, omanóta upe tembiapoukapy'ỹre. Ha umi iñangaipáva oguereko ramo jepe Moisés rembiapoukapy, upéva upe tembiapoukapýre voi oñembojovakéta. 13 Ndaheko jojái niko Tupã renondépe umi tembiapoukapy ohendúva, umi ojapóvante. 14 Umi ndaha'éiva judío ha oguereko'ỹva upe tembiapoukapy, ijehegui voi ojapo upe tembiapoukapy he'íva, ha'e kuéra voi upe tembiapoukapy. 15 Hekovére voi ohechauka oguerahaha upe tembiapoukapy ipy'apýpe. Pe ha'e oñandúva voi ohechauka upeichaha, ha hemiandu voi ombojovakéne térã omo'ãne chupe kuéra. 16 Péichata, Tupã ombojovakeha árape opa mba'e ñemi Jesucristo rupi, ko marandu porã che amyasãiva ohechaukaháicha. 17 Nde ere nde jehe judioha, rejerovia Moisés rembiapoukapýre ha reñembotuicha ne Tupãre. 18 Reikuaa hembipota, ha pe tembiapoukapy ombo'éva jajapo haguã pe iporãvéva. 19 Rejerovia nde jehe ikatutaha reisãmbyhy umi ohecha'ỹvape, ha rehesapetaha umi pytũmbýpe oikóvape. 20 Rejerovia nde jehe, reheko mbo'étaha umi itavývape ha reisãmbyhytaha umi ojejapo'ỹvape, tembiapoukapýpe niko rejuhu arandu ha añetegua. 21 Ha iporã. Rembo'e ramo ambuépe, mba'eha nderejeheko mbo'éi nde voi? 22 Erérõ noñemyakã ratĩ vaerãiha tembirekópe, mba'ére nde rejapo upéicha? Na nde a'éi ramo umi ta'ãnga reíre, mba'ére piko remonda umi mba'e hepýva Tupao kuéra pegua? 23 Rejererohory upe tembiapoukapýre, ha remotĩ Tupãme nderejapóivo ha'e he'íva. 24 Añetehápe he'i Ñandejára Ñe'ẽ: “Umi Tupãre ojerovia'ỹva ombopochy chupe, peẽ rupi.” 25 Umi Moisés rembiapoukapy ojapóvape guarã, pe jeapi'o iporã. Ha umi ndojapóivape katu, ku ndojeapi'oukái ramo guáicha. 26 Upéva rangue, pe ojeapi'o'ỹ vaekue oiko ramo tembiapoukapy he'iháicha, ojererekóne ojeapi'o ramo guáicha jepevénte ndaupéichai. 27 Umi tembiapoukapy ojapóva, ndojeapi'ói ramo jepe, ombojovakéne umi tembiapoukapy ojapo'ỹvapa, ojeapi'o vaekue ramo jepe. 28 Judío, ndaha'éi judío ijapére rei, ha pe ojeapi'o vaekue, ndaha'éi ojeapi'óva hetére rei. 29 Judío añeteguáva niko, pe judíova ipy'apýpe. Upéva niko pe ipy'apýpe ojeapi'o vaekue Tupã espíritu rupi, ha ndaha'éi pe tembiapoukapy he'ívare. Pe upéichava Tupã omonei, ha ndaha'éi yvypóra.