Juicios de Jehová contra Babilonia
1 Así ha dicho Jehová: He aquí que yo levanto un viento destruidor contra Babilonia, y contra sus moradores que se levantan contra mí. 2 Y enviaré a Babilonia aventadores que la avienten, y vaciarán su tierra; porque se pondrán contra ella de todas partes en el día del mal. 3 Diré al flechero que entesa su arco, y al que se enorgullece de su coraza: No perdonéis a sus jóvenes, destruid todo su ejército. 4 Y caerán muertos en la tierra de los caldeos, y alanceados en sus calles. 5 Porque Israel y Judá no han enviudado de su Dios, Jehová de los ejércitos, aunque su tierra fue llena de pecado contra el Santo de Israel.
6 Huid de en medio de Babilonia, y librad cada uno su vida, para que no perezcáis a causa de su maldad; porque el tiempo es de venganza de Jehová; le dará su pago. 7 Copa de oro fue Babilonia en la mano de Jehová, que embriagó a toda la tierra; de su vino bebieron los pueblos; se aturdieron, por tanto, las naciones. 8 En un momento cayó Babilonia, y se despedazó; gemid sobre ella; tomad bálsamo para su dolor, quizá sane. 9 Curamos a Babilonia, y no ha sanado; dejadla, y vámonos cada uno a su tierra; porque ha llegado hasta el cielo su juicio, y se ha alzado hasta las nubes. 10 Jehová sacó a luz nuestras justicias; venid, y contemos en Sion la obra de Jehová nuestro Dios.
11 Limpiad las saetas, embrazad los escudos; ha despertado Jehová el espíritu de los reyes de Media; porque contra Babilonia es su pensamiento para destruirla; porque venganza es de Jehová, y venganza de su templo. 12 Levantad bandera sobre los muros de Babilonia, reforzad la guardia, poned centinelas, disponed celadas; porque deliberó Jehová, y aun pondrá en efecto lo que ha dicho contra los moradores de Babilonia. 13 Tú, la que moras entre muchas aguas, rica en tesoros, ha venido tu fin, la medida de tu codicia. 14 Jehová de los ejércitos juró por sí mismo, diciendo: Yo te llenaré de hombres como de langostas, y levantarán contra ti gritería.
15 Él es el que hizo la tierra con su poder, el que afirmó el mundo con su sabiduría, y extendió los cielos con su inteligencia. 16 A su voz se producen tumultos de aguas en los cielos, y hace subir las nubes de lo último de la tierra; él hace relámpagos con la lluvia, y saca el viento de sus depósitos. 17 Todo hombre se ha infatuado, y no tiene ciencia; se avergüenza todo artífice de su escultura, porque mentira es su ídolo, no tiene espíritu. 18 Vanidad son, obra digna de burla; en el tiempo del castigo perecerán. 19 No es como ellos la porción de Jacob; porque él es el Formador de todo, e Israel es el cetro de su herencia; Jehová de los ejércitos es su nombre.
20 Martillo me sois, y armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré naciones, y por medio de ti destruiré reinos. 21 Por tu medio quebrantaré caballos y a sus jinetes, y por medio de ti quebrantaré carros y a los que en ellos suben. 22 Asimismo por tu medio quebrantaré hombres y mujeres, y por medio de ti quebrantaré viejos y jóvenes, y por tu medio quebrantaré jóvenes y vírgenes. 23 También quebrantaré por medio de ti al pastor y a su rebaño; quebrantaré por tu medio a labradores y a sus yuntas; a jefes y a príncipes quebrantaré por medio de ti.
24 Y pagaré a Babilonia y a todos los moradores de Caldea, todo el mal que ellos hicieron en Sion delante de vuestros ojos, dice Jehová. 25 He aquí yo estoy contra ti, oh monte destruidor, dice Jehová, que destruiste toda la tierra; y extenderé mi mano contra ti, y te haré rodar de las peñas, y te reduciré a monte quemado. 26 Y nadie tomará de ti piedra para esquina, ni piedra para cimiento; porque perpetuo asolamiento serás, ha dicho Jehová.
27 Alzad bandera en la tierra, tocad trompeta en las naciones, preparad pueblos contra ella; juntad contra ella los reinos de Ararat, de Mini y de Askenaz; señalad contra ella capitán, haced subir caballos como langostas erizadas. 28 Preparad contra ella naciones; los reyes de Media, sus capitanes y todos sus príncipes, y todo territorio de su dominio. 29 Temblará la tierra, y se afligirá; porque es confirmado contra Babilonia todo el pensamiento de Jehová, para poner la tierra de Babilonia en soledad, para que no haya morador en ella. 30 Los valientes de Babilonia dejaron de pelear, se encerraron en sus fortalezas; les faltaron las fuerzas, se volvieron como mujeres; incendiadas están sus casas, rotos sus cerrojos. 31 Correo se encontrará con correo, mensajero se encontrará con mensajero, para anunciar al rey de Babilonia que su ciudad es tomada por todas partes. 32 Los vados fueron tomados, y los baluartes quemados a fuego, y se consternaron los hombres de guerra. 33 Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: La hija de Babilonia es como una era cuando está de trillar; de aquí a poco le vendrá el tiempo de la siega.
34 Me devoró, me desmenuzó Nabucodonosor rey de Babilonia, y me dejó como vaso vacío; me tragó como dragón, llenó su vientre de mis delicadezas, y me echó fuera. 35 Sobre Babilonia caiga la violencia hecha a mí y a mi carne, dirá la moradora de Sion; y mi sangre caiga sobre los moradores de Caldea, dirá Jerusalén. 36 Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí que yo juzgo tu causa y haré tu venganza; y secaré su mar, y haré que su corriente quede seca. 37 Y será Babilonia montones de ruinas, morada de chacales, espanto y burla, sin morador.
38 Todos a una rugirán como leones; como cachorros de leones gruñirán. 39 En medio de su calor les pondré banquetes, y haré que se embriaguen, para que se alegren, y duerman eterno sueño y no despierten, dice Jehová. 40 Los haré traer como corderos al matadero, como carneros y machos cabríos.
41 ¡Cómo fue apresada Babilonia, y fue tomada la que era alabada por toda la tierra! ¡Cómo vino a ser Babilonia objeto de espanto entre las naciones! 42 Subió el mar sobre Babilonia; de la multitud de sus olas fue cubierta. 43 Sus ciudades fueron asoladas, la tierra seca y desierta, tierra en que no morará nadie, ni pasará por ella hijo de hombre. 44 Y juzgaré a Bel en Babilonia, y sacaré de su boca lo que se ha tragado; y no vendrán más naciones a él, y el muro de Babilonia caerá.
45 Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida del ardor de la ira de Jehová. 46 Y no desmaye vuestro corazón, ni temáis a causa del rumor que se oirá por la tierra; en un año vendrá el rumor, y después en otro año rumor, y habrá violencia en la tierra, dominador contra dominador.
47 Por tanto, he aquí vienen días en que yo destruiré los ídolos de Babilonia, y toda su tierra será avergonzada, y todos sus muertos caerán en medio de ella. 48 Los cielos y la tierra y todo lo que está en ellos cantarán de gozo sobre Babilonia; porque del norte vendrán contra ella destruidores, dice Jehová. 49 Por los muertos de Israel caerá Babilonia, como por Babilonia cayeron los muertos de toda la tierra.
50 Los que escapasteis de la espada, andad, no os detengáis; acordaos por muchos días de Jehová, y acordaos de Jerusalén. 51 Estamos avergonzados, porque oímos la afrenta; la confusión cubrió nuestros rostros, porque vinieron extranjeros contra los santuarios de la casa de Jehová.
52 Por tanto, vienen días, dice Jehová, en que yo destruiré sus ídolos, y en toda su tierra gemirán los heridos. 53 Aunque suba Babilonia hasta el cielo, y se fortifique en las alturas, de mí vendrán a ella destruidores, dice Jehová.
54 ¡Óyese el clamor de Babilonia, y el gran quebrantamiento de la tierra de los caldeos! 55 Porque Jehová destruirá a Babilonia, y quitará de ella la mucha jactancia; y bramarán sus olas, y como sonido de muchas aguas será la voz de ellos. 56 Porque vino destruidor contra ella, contra Babilonia, y sus valientes fueron apresados; el arco de ellos fue quebrado; porque Jehová, Dios de retribuciones, dará la paga. 57 Y embriagaré a sus príncipes y a sus sabios, a sus capitanes, a sus nobles y a sus fuertes; y dormirán sueño eterno y no despertarán, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.
58 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: El muro ancho de Babilonia será derribado enteramente, y sus altas puertas serán quemadas a fuego; en vano trabajaron los pueblos, y las naciones se cansaron solo para el fuego.
59 Palabra que envió el profeta Jeremías a Seraías hijo de Nerías, hijo de Maasías, cuando iba con Sedequías rey de Judá a Babilonia, en el cuarto año de su reinado. Y era Seraías el principal camarero. 60 Escribió, pues, Jeremías en un libro todo el mal que había de venir sobre Babilonia, todas las palabras que están escritas contra Babilonia. 61 Y dijo Jeremías a Seraías: Cuando llegues a Babilonia, y veas y leas todas estas cosas, 62 dirás: Oh Jehová, tú has dicho contra este lugar que lo habías de destruir, hasta no quedar en él morador, ni hombre ni animal, sino que para siempre ha de ser asolado. 63 Y cuando acabes de leer este libro, le atarás una piedra, y lo echarás en medio del Éufrates, 64 y dirás: Así se hundirá Babilonia, y no se levantará del mal que yo traigo sobre ella; y serán rendidos.
Hasta aquí son las palabras de Jeremías.
Babilonia oñehundi
1 Ñandejára he'i:
“Amondóta yvytu ratã
Babilonia ha caldéo kuérare.
2 Hese ija'e'ỹva pópe
amoĩta Babilonia
ojapo haguã hese
trígo rehe ojejapoháicha
oñemomboramo yvytúre.
Oheja haguã chupe avave'ỹre.
Oguahẽvo pe vairã ára
ondyrýta hikuái hese opa guio.
3 Pembosako'i pende hu'y peẽ
ipoihára!
Pemoĩ pende rete mo'ãha!
Aníke peiporiahurereko
mitã rusu Babilonia guápe.
Pehundi paitéke iñorãirõhára!
4 Opa caldéo retã rupi
ha'e kuéra opytáta
ojepyso umi ojehasaha rupi,
Jepe Israel ha Judagua
ojapo ra'e ivaíva che rehe,
ha omyenyhẽ upe tetã
hembiapo vaikégui,
che, opa mba'e Jára che pu'akapáva,
Tupã Israelgua Imarangatúva,
ne'ĩra gueteri ajei chugui kuéra.

5 Pesẽke Babilóniagui!
Mamo ikatuhápe pekañy!
Aníke pemano hembiapo vaikuére!
6 Kóva hína che ñemyengovia ára,
ha amyengoviáta chupe
hembiapokue ojerureháicha.
7 Babilonia vaekue che pópe kópa óro
omonga'úva opa yvypórape.
Tetã nguéra pe kaguýgui ho'úva
ha ipy'a manóva.
8 Upeichaháguinte
Babilonia ho'a iku'ipaite.
Peñemoĩ pejahe'o hese!
Peipohano ijekutukue,
jahecha okuerápa.”

9 Ñaipohanóma Babilóniape
ha ndokuerái.
Jajeheja mba'e chugui!
Jaha ko'águi,
peteĩ-teĩ ñane retãme,
hembiapo vaikue niko
oguahẽma yvága peve,
arai ári ojupi.

10 Ñandejára ñane myakã rapu'ã kuri,
Peju, japurahéi Siónpe
upe Tupã Ñandejára ojapo vaekue.
11 Ñandejára ohundise Babilonia
ha Media ruvicha guasu kuérape
oñanduka upéva avei.
Upéva hína Ñandejára ñemyengovia
upe itupao rehe ojapo vaekuére.
Pembosako'íke hu'y,
pejokóke tete mo'ãha!
12 Pembopu oñendyry haguã
Babilonia korapy yvate rehe!
Pembojo'ave ñorãirõhára!
Pemoĩ ma'ẽhára!
Peporomoñuhã!

Ñandejára ombosako'i
ha ojapo haguére
umi mba'e he'i vaekue vairã
Babilonia guáre.
13 Nde katu, Babilonia,
reĩva ysyry guasu kuéra rembe'ýre
ha rerekóva mba'e repyeta,
oguahẽma nde ára,
opáma nde rekove!
14 Ñandejára ipu'akapáva
ome'ẽ iñe'ẽ hekove rehe voi:
“Romyenyhẽta tukúicha
nde rehe ija'e'ỹvagui,
ha ha'e kuéra opurahéita
ipu'akávo nde rehe!”
Jereropurahéi Tupãme
(Jer 10.12-16)
15 Ñandejára ipyapy mbaretépe
ojapo yvy ha yvága,
iñarandúpe omboguapy hatã ko yvy,
imba'e kuaápe oipyso yvága.
16 Iñe'ẽ sununúme
omokororõ pe y yvága pegua,
yvy apýra guive ohupi arai kuéra,
ombovera ára tiri ama apytépe
ha oguenohẽ yvytu iñongatuhágui.
17 Itavy ha ndoikuaái mba'eve
pe yvypóra.
Umi tupã gua'u ombotavy ijapohárape
Umíva, ta'ãnga rei oikove'ỹva.
18 Umíva výro rei ha toryja,
Ñandejára oporombojovakévo ohundítava.
19 Nda peichaguái ete hína
Tupã Jacob Jára,
opa mba'e Apohare!
Ha'e oiporavo Israel imba'erã.
Opa mba'e Jára ipu'akapáva,
upéva hína héra.
Babilonia, Ñandejára rembiporu oporonupã haguã
20 “Babilonia,
nde hína pe mbotaha,
che rembiporu ñorãirõrã!
Nde rupi amyangu'i tetã nguéra
ha ahundi mburuvicha guasu kuéra.
21 Nde pype amyangu'i
kavaju ha hi'arigua,
kárro ha ipypegua.
22 Nde pype amyangu'i
kuimba'e ha kuña kuéra,
karai tuja, mitã rusu,
mita'i ha mitãkuña.
23 Nde pype amyangu'i
ovecha rerekua ha ijovecha kuéra,
kokuegua ñemitỹhára, hymba guéi,
sãmbyhyhára ha karai poguasu kuéra.
Babilonia ñenupã
24 Ha pene resa renondetépe
amyengoviáta Babilonia
ha opa caldéo kuéraqpe,
hembiapokue ojerureháicha,
ivaíva Sión rehe ojapo vaekuére.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
25 Che añemoĩ nde rehe,
yvyty reporohundíva,
rehundíva ko yvy tuichakue.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Che po amopu'ãta roinupã haguã,
Rombyapa jeréita umi ita guasu guive
ha ajapóta nde hegui
yvyty okái vaekue.
26 Peteĩnte jepe nde tapere pegua ita,
naiporã mo'ãi óga ñemopu'ãrã.
Oikóta nde hegui yvy ojeiko'ỹha
opa árape guarã.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.

27 Pemoĩ upe tetãme
ñendyry rechaukaha!
Pembopu trompéta
ha pembosako'i tetã nguérape
Babilóniare ondyry haguã!
Pemopu'ã hese tetã nguéra Ararat,
Miní ha Askenaz pegua!
Pemoĩ pende ruvicharã ñorãirõ megua!
Pemondo hese kavaju arigua tuku ñarõicha!
28 Pembosako'i tetã nguérape
ondyry haguã hese.
Pembosako'i mburuvicha guasu kuéra
Media guápe,
isãmbyhyhára ha mburuvicha kuéra
ha opa yvy oĩva ipoguýpe.”

29 yvy oryrýi ha ipirĩmba,
Ñandejára ojapógui hína
Babilóniagui upe he'i vaekue:
peteĩ yvy ojeiko'ỹha nde vaipa jepéva.
30 Ñorãirõhára Babiloniagua
noñorãirõvéi,
opyta hóga oñeñagareko mbaretévape.
Ikangypáma
ha ojogua kuñáme.
Itáva kuérape ojeikepáma
ha hóga kuéra ojehapypa.
31 Ñe'ẽ rerahaha kuéra
osẽ pya'e ojoapykuéri
omombe'úvo Babilonia ruvicha guasúpe
itáva kuérape ojeikéma hague.
32 Umi ondyrýva oñemomba'éma
ysyry hasaha kuéragui,
ha ohapy umi tenda oñeñangarekóva,
ha ñorãirõhára kuéra okyhyje eterei.
33 Tupã Israel Jára
ipu'akapáva he'ígui:
“Babilonia ojogua
yvy ojejykyihápe trígo,
oñepyrũmbáva hese ojejykýi ramo.
Vokói eténtema oguahẽta chupe
iñemono'õ ára!”

34-35 He'i Jerusalén, Sión táva:
“Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor
che mopẽ ha che mokõ,
che reja ña'ẽmbe nandícha.
Mba'e guasu vai
yguasúpe guáicha che mokõ.
Upe ho'usevéva che hegui reheve
oñemohyguãtã,
ha hembyre katu omombo.
Tomyengovia Babilonia
ondyry haguére che rehe!
Tomyengovia caldéo kuéra
umi ojuka vaekuére!”
Ñe'ẽ me'ẽ Israélpe
36 Ñandejára he'i:
“Upe heko jojáva ajapóta.
Nde rehe ija'e'ỹvape amyengoviáta.
Ambohypáta
ysyry ha yvu kuéra Babilonia pegua.
37 Oikóta chugui tapere,
aguara guasu saite keha,
tenda ikatu'ỹháme ojeiko
oporomondýi ha oporomboryryipátava.
38 Ha'e kuéra jaguaretéicha okororõta
jaguarete ra'ýicha ochiãta.
39 Hendy ramo mbyry'áigui amboy'úta
pohã omonga'úva
ha ombopy'a manóva chupe kuéra.
Péicha okéta opa árape guarã
ha ndopáy mo'ãvéi.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
40 Upéi araháta chupe kuéra
ojejuka haguãme,
ojererahaháicha ovecha ra'y,
kavara ha ovecha mácho.”
Ho'a Babilonia
41 Babilonia, táva herakuã mombyrýva,
ho'a, oñemomba'e hikuái hese!
Mba'eichaitépa oñemondýi
ohechávo tetã nguéra!
42 Yguasu oikepa Babilóniape,
ojaho'ipa chupe hi'y pu'ãme.
43 Itáva kuéragui oiko
yvy ojeiko'ỹha ivai etereíva,
yvy perõ ndahi'iva,
mba'eve oĩ'ỹháme,
oiko'ỹháme avave,
avave ohasa'ỹha rupi.

44 “Ainupãta tupã Bel Babilóniape,
amoguẽ'ẽta chupe
oity haguã opa omokõ vaekue,
ndoho mo'ã véima hendápe tetã nguéra.
Babilonia pegua korapy yvate kuéra ho'apáma!
45 Pesẽke upégui, che retãgua,
peteĩ-teĩke tokañy
che pochy rendýgui!
46 Ani peñemondýi, ani pekyhyje
upe oje'évare tetãme.
Opa áño oje'éta opaichagua rei,
ñe'ẽ porojukágui upe tetãme
ha ñorãirõgui sãmbyhyhára apytépe.
47 Ha péicha oúta ára
ainupã haguãme
Babiloniagua tupã gua'u kuéra.
Pe tetã tuichakue oikóta tĩndyhápe
ha te'õnguégui henyhẽta.
48 Yvága ha yvy ha opa mba'e oĩva,
ovy'áta ho'ávo Babilonia,
yvate gotyogui oúvo ihundiharã.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
49 Babilonia ho'a vaerã
opa Israelgua ojuka vaekuére
opa yvypóra ojuka vaekuére
ko yvy jerekuévo.”
Upe he'ikáva Judá guápe oĩva Babilóniape
50 Peẽ, pekañy vaekue
jejuka guasúgui,
pepoi pýgui pepyta'ỹre,
ha peime mombyry ramo jepe,
pene mandu'a Ñandejára
ha Jerusalén rehe.
51 Peẽ peje: “Rotĩ eterei
rohendu ramo mba'éichapa
oñeñe'ẽ reity oréve.
Upe ñemotĩ ore aho'ipa,
umi mombyrygua oike haguére
ore tupao pegua Tupã koty peve.”
52 Ñandejára katu he'i:
“Oguahẽma ára ainupã haguã
Babilonia pegua tupã gua'u kuéra,
ha opa upe tetãpýre
ipyahẽ joáta umi ojekutu vaekue.
53 Babilonia ojupírõ jepe yvága peve,
omoĩ yvate haguã
hóga oñeñangareko mbaretéva,
upépe amondóta
hese kuéra ija'e'ỹva ohundi haguã.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
Babilonia ñehundi
54 Babilonia guive
oguahẽ sapukái asy,
caldéo retã guive
oguahẽ mba'e ryapu guasu.
55 Upéva Ñandejára hína
ohundíva Babilonia
ha omboguéva ivy'a.
Hese ija'e'ỹva,
yguasu pegua y pu'ãicha okororõva,
ojeitýta hi'ári
osununu hatã etereívo.
56 Ou hikuái ohundívo Babilonia.
Péina omyakãsãma
iñorãirõhára kuérape
ha omopẽmba chugui kuéra
ihu'y poiha.
Ñandejára niko hína Tupã
omyengoviáva peteĩ-teĩme
hembiapokuére.
57 Opa mba'e Jára ipu'akapáva,
ha'éva Mburuvicha guasu, he'i:
“Amonga'úta Babilonia ruvicha kuérape,
ikarai arandu ha isãmbyhyhára kuérape,
iñorãirõhára ha huvicha kuérape,
ha oke are etereíta
opave'ỹ haguã araka'eve.
58 Che, opa mba'e Jára che pu'akapáva, ha'e:
Babilonia korapy yvate kuéra ipyrusu etéva
ho'a paitéta yvýre,
ha umi hokẽ guasu ojehapýta.
Tetã nguéra rembiapokue
opytáta mba'evépe,
hy'aikue tatápe okaipáta.”
Jeremías he'ikáva, ojereraha Babilóniape
59 Áño irundyha oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Judá ruvicha guasu Sedequías, maranduhára*f** Jeremías omondo ikuatia ñe'ẽ Nerías ra'y, ha Maaseías remineno Seraías rupi. Seraías omoirũ mburuvicha guasu Sedequíaspe hóga rerekua ramo. 60 Jeremías ohai vaekue peteĩ kuatiápe iñe'ẽ, omombe'úvo opa mba'e vai ou vaerã vaekue Babilóniare, he'ise opa mba'e ohai vaekue hese. 61 Ha he'i Seraíaspe: “Reguahẽvo Babilóniape, ne mandu'áke remoñe'ẽ haguã opa mba'e oĩva ko kuatiápe. 62 Upéi eréta: ‘Che Jára, nde ere vaekue rehunditaha ko tenda, ikatu'ỹ haguã avave oiko jey ko'ápe, taha'e yvypóra, taha'e tymba, rejapótagui chugui yvy ojeiko'ỹha opa árape guarã.’ 63 Ha remoñe'ẽmba rire ko kuatia, eñapytĩ hese ita ha epoi ysyry Éufratespe. 64 Ha ere: ‘Péicha ho'yguýta Babilonia ha noñakã rapu'ã mo'ãvéi pe ivaívagui Ñandejára omondótava hese.’”
Ápe opa Jeremías ñe'ẽngue.