Profecía sobre Moab
1 Acerca de Moab. Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: ¡Ay de Nebo! porque fue destruida y avergonzada: Quiriataim fue tomada; fue confundida Misgab, y desmayó. 2 No se alabará ya más Moab; en Hesbón maquinaron mal contra ella, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las naciones. También tú, Madmena, serás cortada; espada irá en pos de ti.
3 ¡Voz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento! 4 Moab fue quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños. 5 Porque a la subida de Luhit con llanto subirá el que llora; porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto. 6 Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto. 7 Pues por cuanto confiaste en tus bienes y en tus tesoros, tú también serás tomada; y Quemos será llevado en cautiverio, sus sacerdotes y sus príncipes juntamente. 8 Y vendrá destruidor a cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará; se arruinará también el valle, y será destruida la llanura, como ha dicho Jehová.
9 Dad alas a Moab, para que se vaya volando; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.
10 Maldito el que hiciere indolentemente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere de la sangre su espada.
11 Quieto estuvo Moab desde su juventud, y sobre su sedimento ha estado reposado, y no fue vaciado de vasija en vasija, ni nunca estuvo en cautiverio; por tanto, quedó su sabor en él, y su olor no se ha cambiado. 12 Por eso vienen días, ha dicho Jehová, en que yo le enviaré trasvasadores que le trasvasarán; y vaciarán sus vasijas, y romperán sus odres. 13 Y se avergonzará Moab de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Bet-el, su confianza.
14 ¿Cómo, pues, diréis: Somos hombres valientes, y robustos para la guerra? 15 Destruido fue Moab, y sus ciudades asoladas, y sus jóvenes escogidos descendieron al degolladero, ha dicho el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos. 16 Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho. 17 Compadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid: ¡Cómo se quebró la vara fuerte, el báculo hermoso! 18 Desciende de la gloria, siéntate en tierra seca, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, destruyó tus fortalezas. 19 Párate en el camino, y mira, oh moradora de Aroer; pregunta a la que va huyendo, y a la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido? 20 Se avergonzó Moab, porque fue quebrantado; lamentad y clamad; anunciad en Arnón que Moab es destruido.
21 Vino juicio sobre la tierra de la llanura; sobre Holón, sobre Jahaza, sobre Mefaat, 22 sobre Dibón, sobre Nebo, sobre Bet-diblataim, 23 sobre Quiriataim, sobre Bet-gamul, sobre Bet-meón, 24 sobre Queriot, sobre Bosra y sobre todas las ciudades de tierra de Moab, las de lejos y las de cerca. 25 Cortado es el poder de Moab, y su brazo quebrantado, dice Jehová.
26 Embriagadle, porque contra Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por motivo de escarnio. 27 ¿Y no te fue a ti Israel por motivo de escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? Porque cuando de él hablaste, tú te has burlado.
28 Abandonad las ciudades y habitad en peñascos, oh moradores de Moab, y sed como la paloma que hace nido en la boca de la caverna. 29 Hemos oído la soberbia de Moab, que es muy soberbio, arrogante, orgulloso, altivo y altanero de corazón. 30 Yo conozco, dice Jehová, su cólera, pero no tendrá efecto; sus jactancias no le aprovecharán. 31 Por tanto, yo aullaré sobre Moab; sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-hares gemiré. 32 Con llanto de Jazer lloraré por ti, oh vid de Sibma; tus sarmientos pasaron el mar, llegaron hasta el mar de Jazer; sobre tu cosecha y sobre tu vendimia vino el destruidor. 33 Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos fértiles, de la tierra de Moab; y de los lagares haré que falte el vino; no pisarán con canción; la canción no será canción.
34 El clamor de Hesbón llega hasta Eleale; hasta Jahaza dieron su voz; desde Zoar hasta Horonaim, becerra de tres años; porque también las aguas de Nimrim serán destruidas. 35 Y exterminaré de Moab, dice Jehová, a quien sacrifique sobre los lugares altos, y a quien ofrezca incienso a sus dioses. 36 Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares; porque perecieron las riquezas que habían hecho.
37 Porque toda cabeza será rapada, y toda barba raída; sobre toda mano habrá rasguños, y cilicio sobre todo lomo. 38 Sobre todos los terrados de Moab, y en sus calles, todo él será llanto; porque yo quebranté a Moab como a vasija que no agrada, dice Jehová. 39 ¡Lamentad! ¡Cómo ha sido quebrantado! ¡Cómo volvió la espalda Moab, y fue avergonzado! Fue Moab objeto de escarnio y de espanto a todos los que están en sus alrededores. 40 Porque así ha dicho Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas contra Moab. 41 Tomadas serán las ciudades, y tomadas serán las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias. 42 Y Moab será destruido hasta dejar de ser pueblo, porque se engrandeció contra Jehová. 43 Miedo y hoyo y lazo contra ti, oh morador de Moab, dice Jehová. 44 El que huyere del miedo caerá en el hoyo, y el que saliere del hoyo será preso en el lazo; porque yo traeré sobre él, sobre Moab, el año de su castigo, dice Jehová.
45 A la sombra de Hesbón se pararon sin fuerzas los que huían; mas salió fuego de Hesbón, y llama de en medio de Sehón, y quemó el rincón de Moab, y la coronilla de los hijos revoltosos. 46 ¡Ay de ti, Moab! pereció el pueblo de Quemos; porque tus hijos fueron puestos presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio. 47 Pero haré volver a los cautivos de Moab en lo postrero de los tiempos, dice Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab.
Moab rehe oje'éva
1 Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'ika Moab rehe:

“Aichejáranga táva Nebo!
Mba'eichaite pevépa reñehundi!
Quiriataim ho'a ha oñemotĩndy!
Hóga oñeñangareko mbaretéva
ojeity yvýre!
2 Moab reko mimbipa opáma.
Hesbónpe, hese ija'e'ỹva
iñakãme ombojy mba'épa ojapóta
Moab oikove'ỹ haguã tetã ramo.
Nde avei, Madmén, reñehundíta,
ha pe ñorãirõ ne ra'ãnga mantéta.
3 Horonaímgui osẽ sapukái:
‘Jero'a ha ñehundi guasu!’

4 Moábgui oiko tapere.
Sapukái rasy oguahẽ Sóar peve.
5 Hesay hováre oho hikuái
umi ojupíva yvy yvate Luhit gotyo.
Sapukái rasy ivaíva renondépe,
umi oguejýva Horonaímgui.
6 Pekañýke! Toiko oikóva!
Toiko pende hegui
javorái yvy ojeiko'ỹháme!

7 Moab, nde rejerovia vaekue nde pokatu
ha ne mba'etáre,
ha nde avei re'áta.
Ne tupã Quemós
ojereraháta tetã mombyrýpe,
ipa'i ha ikarai poguasu kuéra reheve.
8 Ñehundi oguahẽta opa táva kuérape,
peteĩnte jepe nokañy mo'ãi.
9 Ñu ha yvy perõgui oikóta tapere
ha ndopyta mo'ãi avave'ỹre.”

10 (Tojeharu upe ojapo'ỹva ipy'aite guive upe tembiapo Ñandejára he'íva chupe! Tojeharu upe oikese'ỹva jeporojuka guasúpe).
11 Moab oiko mante vaekue py'a guapýpe, ndojererahái vaekue araka'eve tetã mombyrýpe. Ojogua kaguy oñemboguapy aréva, noñembohasáiva peteĩ hyrúgui ambuépe, ha upévare he'ẽ ha hyakuã porã mante.
12 Ñandejára katu he'i: “Amondóta chupe kuéra ohekuavótava ikaguy ambue hyrúpe ha ojokátava hyru nandi. 13 Upérõ Moab ndojerovia mo'ãvéima itupã Quemós rehe, Israel ndojeroviavéi haguéicha Betel rehe ojeroviate hague.

14 Anítei he'i Moab:
‘Ore py'a guasu,
ha ñorãirõme ore pokatu.’
15 Oguahẽma Moab
ha itáva kuéra rundiharã.
Imitã rusu kuéra
ipy'a guasuvéva omanóta.
Upéicha he'i Mburuvicha guasu
hérava Opa mba'e Jára ipu'akapáva.
16 Moab ñehundi guasu hi'aguĩma,
chupe oguahẽ mbotáma pe ivaíva.
17 Peẽ Moab jereregua,
ha opa peẽ pehendúva chuguigua,
pejahe'o hese ha peje:
‘Pema'ẽmi mba'eichaitépa
oñehundi hetã,
imbaretete ha omimbipa vaekue!’

18 Eguejy nde guapyha jeguágui,
táva Dibón,
ha eguapy yvy perõme.
Péinako Moab rundiharã ou ndéve hína
ha oitýta yvýre nde róga mbarete kuéra.
19 Táva Aroer,
eñembo'y tape ykére ha ema'ẽ.
Umi oikovévape gueteri eporandu
mba'épa pe ojehu vaekue.
20 Moab oñemotĩndy ha okyhyje eterei.
Pejahe'o hese!
Ysyry Arnónpe toñemoherakuã
Moab oñehundi hague!”

21 Oguahẽ ñenupã oje'e vaekue yvy perõ megua táva kuérape: Holón, Jahas, Mefáat, 22 Dibón, Nebo, Bet-Diblataim, 23 Quiriataim, Bet-Gamul, Bet-Meón, 24 Queriot, Bosrá ha opa Moab pegua táva, aguĩ ha mombyrygua.

25 Ñandejára he'i:
“Moab pokatu ojejoka,
ipyapy mbarete oñemopẽ.”

26 Pemonga'u Moábpe,
opu'ã haguére Ñandejárare.
Upérõ Moab ojapajeréita iguẽ'ẽnguépe
ha opavave hese oñembohorýta.
27 Moab, na ndéi piko
upe reñembohory vaekue Israel rehe
ha reapo'iete vaekue chupe,
ha'e ramo guáicha mondaha?
28 Pesẽke pende távagui Moabgua,
tapeho pekañy ita kuápe pykasúicha,
yvyty rembe'y pypukúpe ojaitypóva.
29 Jaikuaa porã
mba'eichaitépa Moab ojejapo,
oñembotuicha, itĩ atã, oporoapo'i.
30 Ñandejára avei oikuaa hi'otĩ'ỹ,
iñe'ẽ rei ha iporoja'o rei.

31 Upévare che rasẽ ha ajahe'óta
opa Moab guáre
ha kuimba'e kuéra Quir-Heres guáre.
32 Che rasẽta nde rehe, Sibmá parralty,
hetave ojejahe'o haguégui Jazer rehe.
Ko'ágã niko
nde parral ñemono'õ oñehundi.
33 Noñehendu véima vy'águi sapukái
Moab yvotytýpe.
Pe kaguy opáma iñongatuhápe.
Ndaipóri véima parral'áre opyrũva,
opáma vy'águi purahéi.
34 Hesbongua osapukái rasy,
isapukái oñehendu Elalé ha Jaháspe,
ha Sóar guive, Horonaim
ha Eglat-Selisiya peve,
Hypa haguére Nimrim pegua ykua yvu.

35 Ñandejára he'i:
“Ahundíta Moab guápe,
ojupíva yvy yvatépe, itupao gua'úpe,
oikuave'ẽ haguã mymbajuka*f**
ha insiénso itupã nguérape.”

36 Upévare che py'a ipyahẽ Moab
ha kuimba'e kuéra Quir-Heresgua rehe
mimby jahe'o púpe,
imba'eta ombyaty vaekue niko oñehundi.
37 Umíva oñemyakã perõ
ha oñehendyva'o joa,
ipópe ojekutupa
ha ao vosakuépe oñemonde.

38 “Opa Moab pegua óga pepo ári
ha opa ihasaha rupi
jahe'ónte oñehendu,
kambuchi jeka kuéicha
amyangu'i haguére Moab.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
39 Pejahe'o Moab rehe!
Mba'eichaite pevépa oñemondýi!
Notĩri etéma oguevi haguã ñorãirõme!
Opa ijereregua ohechávo chupe ipirĩmba
ha oñemohembe jeguaru chugui.

40 Ñandejára he'i:
“Moab rehe ija'e'ỹva ojeity hi'ári
ipepo jepysópe taguatóicha.
41 Táva ha óga mbarete kuéra
ho'áta hese ija'e'ỹva poguýpe.
Umiha árape Moab ñorãirõhára
oryrýita kuña imemby pota vaicha.
42 Moab ndaha'e mo'ã véima tetã,
opu'ã haguére che rehe, opa mba'e Jára.
43 Upévare che, opa mba'e Jára, ha'e:
Moabgua oikóta
ha'e ramo guáicha tymba oñemuñáva,
ha ho'a potáva yvy kuápe térã ñuhãme.
44 Pe okañýva tymba jukahágui
ho'áta yvy kuápe,
pe osẽva yvy kuágui
ho'áta ñuhãme,
che arútagui Moab rehe
iñenupã ára.”
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.

45 “Oĩ okañývo ikangypáva
Hesbónpe ohekáva oñemo'ã.
Hesbón katu,
mburuvicha Sihón táva guasu,
okaipa hína ha pe tata ojererova
ha ohapypa Moab yvyty kuéra
ha umi opu'ãháre oikóva yvy yvate.
46 Cháke, Moab!
Quemós retã, oikopáma nde hegui!
Nde ra'y ha nde rajy kuéra
ojereraha ipokuapy!
47 Ipahápe katu
amoambue jeýta Moab rekove.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”

Kóva hína upe Moab rehe he'ikáva Ñandejára.